1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,584 --> 00:00:27,918 Ne csináljátok! 3 00:00:32,293 --> 00:00:34,168 Szabadság! 4 00:00:41,501 --> 00:00:42,709 Kösz a fuvart! 5 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 Köszönöm, hogy bíztatok bennem, hogy nem veszem el az emlékeiteket! 6 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Várjunk! Ki is vagy te? 7 00:00:50,209 --> 00:00:53,543 - Csak viccelek! - Ched vicceset mondott. 8 00:00:53,626 --> 00:00:54,876 Mit tettél vele? 9 00:00:54,959 --> 00:00:58,709 - Segítsünk visszajutni a vízbe? - Nem, köszönöm! 10 00:00:58,793 --> 00:01:03,043 Csak menjetek! Könnyebb, ha senki nem néz közben. 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,793 Nos, itt vagyunk. 12 00:01:26,501 --> 00:01:29,418 Álljunk meg egy pillanatra, és… 13 00:01:33,376 --> 00:01:35,209 nézzük meg… 14 00:01:38,418 --> 00:01:40,168 milyen messzire… 15 00:01:41,751 --> 00:01:44,251 Sikerült! Jól vagyok, srácok. 16 00:01:44,334 --> 00:01:46,793 - Hogy milyen… - Oké. Hol van Vízibébi? 17 00:01:46,876 --> 00:01:50,418 Azt mondta, odaadja az utolsó kulcsdarabot. Hol van? 18 00:01:50,501 --> 00:01:51,668 Ez valami vicc? 19 00:01:51,751 --> 00:01:55,043 Ugye tudatni tudjuk vele valahogy, hogy itt vagyunk? 20 00:01:55,543 --> 00:01:57,251 Kikapcsolnád, kislány? 21 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 A golyóim! 22 00:02:12,668 --> 00:02:15,084 Ez felkelti Vízibébi figyelmét. 23 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 Oké. És most? 24 00:02:21,376 --> 00:02:24,043 Nos, akkor most várunk. 25 00:02:24,126 --> 00:02:25,459 Megvárjuk Vízibébit, 26 00:02:25,543 --> 00:02:31,709 és közben kiélvezzük azt a kis időt, amit még veled tölthetünk, Ló! 27 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 Alszik? Micsoda? Hogy aludhat egy ilyen pillanatban? 28 00:02:39,043 --> 00:02:43,459 Biztosan nagyon fáradt. Gondolj csak a hosszú útra, 29 00:02:43,543 --> 00:02:46,293 az éneklésre, a sok kalandra! 30 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 A teste is megváltozott. Őrület! 31 00:02:48,668 --> 00:02:52,876 Biztos pihenni akar, mielőtt találkozik a legjobb barátjával. 32 00:02:52,959 --> 00:02:54,293 Szent ég! 33 00:02:54,376 --> 00:02:58,084 Ez rosszul érinthet téged. Én tuti kiakadnék, 34 00:02:58,168 --> 00:03:01,876 ha a pajkos puszipajtásom egy átjárón készülne átmenni, 35 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 hogy visszatérjen a világába. Többé nem láthatnám 36 00:03:05,209 --> 00:03:08,334 a tökéletes haját tele hajgumikkal. 37 00:03:08,834 --> 00:03:10,334 Várj! Én… 38 00:03:10,418 --> 00:03:12,584 Soha többé! 39 00:03:13,126 --> 00:03:15,209 Egész hátralévő életedben! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,459 Amíg meg nem halsz. 41 00:03:18,334 --> 00:03:19,751 Még a halálod után sem. 42 00:03:20,293 --> 00:03:21,126 Mellesleg, 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,668 jó barát vagy. 44 00:03:25,376 --> 00:03:26,334 Ló! Kelj fel! 45 00:03:30,209 --> 00:03:33,918 Kentaurföld ősi szabályai szerint, amelyekről itt olvashatsz… 46 00:03:34,001 --> 00:03:35,626 LEGJOBB BAJÁTOK 47 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 …még sok a dolgunk, mielőtt elmész. 48 00:03:38,626 --> 00:03:40,918 - Mi? - Első pont: visszaemlékezés. 49 00:03:41,918 --> 00:03:44,251 Az együtt töltött időre. 50 00:03:44,334 --> 00:03:45,251 Kizárt. 51 00:03:49,001 --> 00:03:53,668 Írtam egy rövid verset, amit szeretnék felolvasni Lónak. 52 00:03:55,001 --> 00:03:57,751 Volt egyszer egy Kaki nevű kentaur… 53 00:03:57,834 --> 00:04:01,793 Köszönjük, Durpleton! Ched, szeretnéd folytatni? 54 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Oké. Volt egyszer egy ló, akinek szagától bűzlött a tarló. 55 00:04:05,876 --> 00:04:08,376 Chednek remek ötletei voltak, de hiába, 56 00:04:08,459 --> 00:04:10,501 mindenki a büdi pacit komázta. 57 00:04:10,584 --> 00:04:13,293 Sokszor szorult a hurok, de Ló megmentett. 58 00:04:13,376 --> 00:04:16,334 Ez menő. Mindegy. Mint minden ló, 59 00:04:16,418 --> 00:04:18,418 Ló is undi volt és béna. 60 00:04:18,501 --> 00:04:21,043 De mindegy. Ló jó barát volt. 61 00:04:21,126 --> 00:04:24,626 Ő egy hős. A becsületesség mintapéldánya. 62 00:04:24,709 --> 00:04:29,418 - Utálom ezt a játékot! - Köszönjük, Ched! Ez gyönyörű volt! 63 00:04:29,501 --> 00:04:30,459 Ki következik? 64 00:04:31,501 --> 00:04:32,459 Én. 65 00:04:33,001 --> 00:04:35,376 Egy prezentációval készültem. 66 00:04:35,459 --> 00:04:37,251 MIÉRT VAGYOK JOBB NÁLAD 67 00:04:37,918 --> 00:04:42,418 Kevés az idő, Zulius. Majd megnézzük a kis diavetítésed, ha Ló elment. 68 00:04:42,501 --> 00:04:44,543 „A kis diavetítésem”? 69 00:04:44,626 --> 00:04:45,834 Elképesztő! 70 00:04:46,959 --> 00:04:48,043 Mentes koktél. 71 00:04:49,126 --> 00:04:50,126 Én leléptem. 72 00:04:52,834 --> 00:04:55,209 Mégsem. Nem hagylak itt titeket! 73 00:04:55,293 --> 00:04:58,501 Oké. Ez nagyon illett hozzád, Zulius. 74 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 Glendale? 75 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 Időrendben össze tudom foglalni a történéseket a kincseimmel. 76 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 Íme a gyűjteményem 77 00:05:10,876 --> 00:05:14,418 Az összes csillogó dolgot elcsentem 78 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 Egy szót se! 79 00:05:15,418 --> 00:05:18,751 Megannyi kacat minden sarokban 80 00:05:19,209 --> 00:05:24,584 Elloptam őket Itt voltak a pocakomban 81 00:05:26,126 --> 00:05:28,084 Tudjátok, mit loptam még? 82 00:05:28,168 --> 00:05:32,334 Ezt a dalt! Igen, a medvetaurtól loptam el! 83 00:05:32,418 --> 00:05:33,501 Szerencsesüti! 84 00:05:34,876 --> 00:05:38,126 „Egy közeli barát hamarosan apa lesz.” 85 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Kisbaba leszek! 86 00:05:44,376 --> 00:05:46,834 Átfér itt Vízibébi lakóhajója? 87 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Én jövök! Oké. 88 00:05:48,543 --> 00:05:51,209 Én is énekelni akartam, de nem baj. 89 00:05:51,293 --> 00:05:55,459 Kellett volna egy B terv. Nem. Tudod, mit? Két dal is okés. 90 00:05:55,543 --> 00:05:56,959 Az enyém más lesz. 91 00:05:57,709 --> 00:06:00,959 Szia, Paci! Írtam neked egy dalt. 92 00:06:02,793 --> 00:06:06,668 Ez a dal Kényelmes Dougról szól, 93 00:06:06,751 --> 00:06:09,334 aki a saját életének és dalának hőse. 94 00:06:09,418 --> 00:06:13,668 És most egyes szám harmadik személyben beszél magáról. 95 00:06:14,376 --> 00:06:18,626 Gyertek és biztassátok Kényelmes Dougot! 96 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Aki én vagyok. 97 00:06:20,376 --> 00:06:23,501 Ha visszatekintek életemre 98 00:06:23,584 --> 00:06:25,626 - Az életemre - Nem egy hőst látok 99 00:06:25,709 --> 00:06:28,126 Csak egy másodpilóta vagyok 100 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Másodpilóta 101 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 - Nem találtam se férjet, se feleséget - Feleséget 102 00:06:32,209 --> 00:06:36,584 Egy olyan dolgot se Amiért megérte volna a küzdelem 103 00:06:36,668 --> 00:06:37,501 A küzdelem 104 00:06:37,584 --> 00:06:41,793 Az életem nem volt tündérmese Én voltam a vakondtaurok börtönének őre 105 00:06:41,876 --> 00:06:43,084 Őre 106 00:06:43,168 --> 00:06:45,709 De aztán feltörtem a felszínre 107 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 - Vágytam a napfényre - Napfényre 108 00:06:47,876 --> 00:06:51,376 Elvittem a pálmát Uzsonnás Johnny Légy a Legjobb Bajnokságán 109 00:06:51,459 --> 00:06:53,959 - Meglett a szalag - A börtön már nem izgat 110 00:06:54,043 --> 00:06:56,084 - Undi kukacok és bogarak - Bogarak 111 00:06:56,168 --> 00:07:00,084 Már életem hősét játszom Kényelmes Doug vagyok 112 00:07:00,168 --> 00:07:02,668 Kényelmes Doug vagyok 113 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 Kényelmes Doug 114 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Kényelmes Doug vagyok Kényelmes Doug 115 00:07:08,501 --> 00:07:11,001 Kényelmes Doug vagyok 116 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 Kényelmes Doug 117 00:07:12,668 --> 00:07:16,626 Kényelmes Doug vagyok Kényelmes Doug 118 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Igen 119 00:07:18,418 --> 00:07:23,084 Mindig is így hívtak, Kényelmes Doug. 120 00:07:24,084 --> 00:07:27,668 Mert ez a nevem. 121 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 De nemrég valóban Kényelmes Doug lettem. 122 00:07:32,751 --> 00:07:36,251 Szeretném, ha mindannyian tudnátok, 123 00:07:36,334 --> 00:07:39,543 hogy ti is élhettek kényelmesen. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,751 Kérdezzétek a Strassz Cicákat! 125 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 - Igen? - Kényelmesen éltek? 126 00:07:44,959 --> 00:07:47,001 Igen, nagyon is. 127 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 Mit keresnek ők itt? 128 00:07:48,876 --> 00:07:52,501 Doug, szeretnénk eltölteni egy kis időt Lóval, mielőtt… 129 00:07:52,584 --> 00:07:56,168 Vagy kérdezzétek Naphal Hablegényt! 130 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 - Igen? - Kényelmesen élsz? 131 00:07:58,043 --> 00:07:59,959 Igen. Elég kényelmesen. 132 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 Vagy kérdezzétek Gebbrey-t! 133 00:08:03,834 --> 00:08:09,334 Tudom, a zöldségek élete nehéz, de ön kényelmes élet elé néz? 134 00:08:09,459 --> 00:08:11,709 Nem zöldség vagyok, hanem fa. 135 00:08:11,793 --> 00:08:14,126 És semmi sem kényelmes. Fázom. 136 00:08:14,209 --> 00:08:18,626 Nos, ha lenne kabátod, akkor mást mondanál? 137 00:08:18,709 --> 00:08:21,251 Oké, hagyjuk a részleteket! 138 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 Addig egyikünk sem él kényelmes életet, amíg mind nem élünk kényelmes életet. 139 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Kényelmes Doug 140 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Kényelmes Doug vagyok Kényelmes Doug 141 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 Kényelmes Doug 142 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Kényelmes Doug Igen 143 00:08:43,418 --> 00:08:45,918 Te valamiféle isten vagy? 144 00:08:46,001 --> 00:08:48,668 Nem vagyok isten, pukifejű. 145 00:08:48,751 --> 00:08:49,834 Az volnék? 146 00:08:50,959 --> 00:08:52,334 Fő a kényelem! 147 00:08:59,501 --> 00:09:01,626 Tudjátok, mi kényelmes igazán? 148 00:09:01,709 --> 00:09:03,084 A kezeslábas pizsi! 149 00:09:03,168 --> 00:09:05,876 Amit most közösen kötünk Lónak. 150 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Így álmában is emlékezni fog ránk. 151 00:09:09,501 --> 00:09:12,751 A kezeslábas pizsi nem túl praktikus a háborúban. 152 00:09:12,834 --> 00:09:15,043 Akkor ez eldőlt! Hajrá, csorda! 153 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Tényleg ezt akarjátok? 154 00:09:26,709 --> 00:09:29,626 A kötögetés olyan, mint a barátság. 155 00:09:30,334 --> 00:09:32,334 Minden hiba helyrehozható. 156 00:09:33,126 --> 00:09:35,751 Addig forgatod a tűt, amíg boldoggá nem tesz. 157 00:09:35,834 --> 00:09:38,251 Ha jól csinálod, sosem hagy el. 158 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 Helló! 159 00:09:41,668 --> 00:09:43,043 Bocs a késésért! 160 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 Vízibébi! 161 00:09:47,501 --> 00:09:51,543 Épp összekötözzük… vagyis kötünk Lónak egy pizsit. 162 00:09:53,043 --> 00:09:54,626 - Segítesz? - Dehogy! 163 00:09:54,709 --> 00:09:59,043 Erre nincs idő. Át kell juttatnunk a kislányt az átjárón. 164 00:09:59,126 --> 00:10:01,043 Csak én hívhatom őt így! 165 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 Rendben. Ló! 166 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 A kulcsot! Nincs sok időnk. 167 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Jó. Ha nem fejezhetjük be a pizsit, 168 00:10:15,751 --> 00:10:19,793 legalább énekeljük el a hagyományos búcsúzkodós dalunkat! 169 00:10:19,876 --> 00:10:23,126 Gyakorlatilag kötelező, ha elbúcsúzunk valakitől. 170 00:10:23,209 --> 00:10:25,293 Nem emlékszem erre a dalra. 171 00:10:25,376 --> 00:10:27,876 Mert még sosem búcsúztunk el senkitől! 172 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 Csak egy perc az egész Nem rabolom az időd, ne félj 173 00:10:33,501 --> 00:10:35,626 Látom, már mennél De szólnék 174 00:10:35,709 --> 00:10:38,834 Voltaképp még nem búcsúztunk el, kicsikém 175 00:10:38,918 --> 00:10:40,626 Csak egy perc az egész 176 00:10:40,709 --> 00:10:42,959 Kentaurföld szabályait Be kell tartani 177 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 Meg kell tenned dolgokat Varázsolnod kell teáskannákat 178 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 Mert teáskannákra mindig szükség van 179 00:10:48,959 --> 00:10:52,543 Mielőtt elmész 180 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 Tölts el velünk 181 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 A barátaiddal egy kis időt még Ez erre az utolsó esély 182 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 De én… 183 00:10:59,709 --> 00:11:01,293 Mielőtt elmész 184 00:11:01,876 --> 00:11:05,918 Van pár dolog, tennivaló és kötelesség Ami mind téged hív… 185 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 - Például? - Igen! 186 00:11:08,126 --> 00:11:09,209 Igen. Például… 187 00:11:09,918 --> 00:11:12,709 Koccintás titkos helyeken Varázslás dögivel 188 00:11:12,793 --> 00:11:14,959 Halakat fogunk Cheddel a horgunkon 189 00:11:15,043 --> 00:11:15,918 Tiltakozom. 190 00:11:16,001 --> 00:11:18,668 Koreográfiát csinálunk Horgolunk, táncolunk 191 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 Kalapokat varrunk Regényeket írunk 192 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 - Wammawink, mennem kell. - Tovább is van még! 193 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Hahacsintát dekorálunk Zselétavat varázsolunk 194 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 De kell még valami, várjunk 195 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 Áldozatot mutatunk be Trebbornak 196 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 - Ki ő? - Valami barát. 197 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 Aztán jöhet az Apró Másolatokat Tudok Magamról Kilőni A Patámból 198 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 Oké, én indulok. 199 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 Szóval 200 00:11:46,709 --> 00:11:51,168 Mielőtt elhúzod a csíkot Gondoltam, jobb, ha tudod 201 00:11:51,251 --> 00:11:54,001 Néhányan még nem fogadtuk el Hogy elszelelsz 202 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 Nem állunk még erre készen 203 00:12:00,793 --> 00:12:03,334 Nagyon fogsz hiányozni, Ló. 204 00:12:05,043 --> 00:12:05,876 Tudom. 205 00:12:06,418 --> 00:12:07,834 Te is nekem. 206 00:12:12,793 --> 00:12:13,793 Mindannyian. 207 00:12:15,334 --> 00:12:18,293 Nélkületek sosem jutottam volna el idáig. 208 00:12:18,834 --> 00:12:21,293 Mindent köszönök nektek! 209 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 - Főleg neked. - Semmiség volt, kislány. 210 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 Nem volt semmiség! 211 00:12:27,376 --> 00:12:30,418 - Ebben egyetértek Cheddel. - Végre! 212 00:12:30,501 --> 00:12:32,043 Nagy ölelés! 213 00:12:32,793 --> 00:12:35,793 Bárcsak örökké tartana ez a pillanat! 214 00:12:35,876 --> 00:12:37,334 Oké. Elég lesz! 215 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 Lónak be kell fejeznie a küldetést. 216 00:12:40,043 --> 00:12:43,834 Lépjetek hátrébb! Lehet, hogy elszabadul a pokol. 217 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 Haladj végig az úton 218 00:12:49,168 --> 00:12:52,126 Mondd el a sámánoknak, mi a célod 219 00:12:52,209 --> 00:12:54,626 Győzd meg őket, és a darabok 220 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 Melyeket őriznek Mind a tiéd lesznek 221 00:12:58,459 --> 00:13:03,459 És feltárul A dimenziók közötti átjáró 222 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 Hát keresd a világokat összekötő átjárót Ott találkozunk 223 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 Amit létrehozunk 224 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 Az lesz a kulcs 225 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 Mehet? 226 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Üzenj valahogy, ha egy darabban hazaértél! 227 00:13:54,418 --> 00:13:58,668 Jaj ne! Teljesen meztelenül fog átmenni a másik oldalra! 228 00:14:00,001 --> 00:14:01,626 Meztelen pacipopsi! 229 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 Hahó! 230 00:14:15,209 --> 00:14:16,418 Hahó! 231 00:14:25,751 --> 00:14:26,584 Lovas! 232 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 Lovas? 233 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 Lovas? 234 00:14:44,001 --> 00:14:45,126 Lovas! 235 00:14:46,834 --> 00:14:47,668 Lovas! 236 00:14:50,501 --> 00:14:51,668 Én vagyok az! 237 00:15:01,418 --> 00:15:03,084 Nincs baj 238 00:15:04,834 --> 00:15:06,793 Minden rendben van 239 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 Soha nem hagylak magadra 240 00:15:14,209 --> 00:15:15,751 Itt maradok 241 00:15:17,834 --> 00:15:19,168 És harcolni fogok 242 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 Az oldaladon 243 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 Te vagy az Tényleg te vagy az 244 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 El sem hiszem Annyi mindent kell mesélnem 245 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 Annyi mindent És mellesleg 246 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 Már beszélek Ez neked még új lehet 247 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 Később majd rátérünk erre is De először is 248 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 Hadd élvezzem ezt a pillanatot 249 00:15:57,043 --> 00:15:59,834 Hogy újra láthatom a barátom 250 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 Te vagy az Tényleg te vagy az 251 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Bár más lettél De bárhol felismernélek 252 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 A hangod, az arcod, a sörényed Bár a múlté lett 253 00:16:09,126 --> 00:16:14,126 De attól még ugyanaz vagy Csak ölelni akarlak 254 00:16:14,209 --> 00:16:19,959 Oly sokáig utaztam Hogy a barátomat végre láthassam 255 00:16:23,834 --> 00:16:25,876 Téged kerestelek mindenhol 256 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 És közben rettegtem attól Hogy nem lesz már többé otthonom 257 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 Hogy emlékeink megfakulnak Te rálépsz egy új útra 258 00:16:33,793 --> 00:16:38,084 És barátságunknak vége szakad 259 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 - Téged kerestelek - Téged kerestelek 260 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 Tudtam, te is engem keresel 261 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 Aggódtam, mi lesz Ha arcod elfelejtem 262 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 Én is aggódtam, mi lesz Ha nélkülem folytatod az életed 263 00:17:06,168 --> 00:17:08,876 Ha megtalálom az utat vissza hozzád 264 00:17:11,876 --> 00:17:14,459 De te már máshol jársz 265 00:17:18,584 --> 00:17:21,084 - Te vagy az - Tényleg te vagy az 266 00:17:21,168 --> 00:17:24,126 Olyan, mintha álmodnék De itt vagy, látom én 267 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 Nem akarom, hogy még egyszer elváljunk A közeledben lenni jó nagyon 268 00:17:30,834 --> 00:17:36,459 Ígérem, sosem hagylak el többé, barátom 269 00:17:40,834 --> 00:17:45,168 Ló, nem hiszem el! Hihetetlen! Egek, millió kérdésem van! 270 00:17:45,251 --> 00:17:48,376 Rajtad meg millió izé van. 271 00:17:48,501 --> 00:17:51,959 - Mik ezek? - Megmagyarázom. Mindent megmagyarázok. 272 00:17:52,043 --> 00:17:54,293 Igazad van. Menjünk haza! 273 00:17:59,043 --> 00:18:01,251 Hogy találtál erre a helyre? 274 00:18:01,334 --> 00:18:05,834 Amikor a minotaurok elfogtak, egy közeli táborban tartottak fogva. 275 00:18:06,334 --> 00:18:10,126 Elmenekültem, leszámoltam velük, az utolsót az átjáróig üldöztem. 276 00:18:10,626 --> 00:18:11,876 És rád találtam. 277 00:18:15,501 --> 00:18:17,918 A sors újra összehozott minket. 278 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 Elfelejtettem, milyen szörnyű itt. 279 00:18:28,376 --> 00:18:30,501 Minden elpusztult. 280 00:18:31,959 --> 00:18:35,584 De most már elvihetjük az Ereklyét a tábornokhoz. 281 00:18:36,084 --> 00:18:38,584 Nincs nálam. Kentaurföldön van. 282 00:18:38,668 --> 00:18:40,709 Kentaurföldön? 283 00:18:40,793 --> 00:18:44,293 Ne! Elfelejtettem megüzenni Wammawinknek, hogy itt vagyok! 284 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Kinek? 285 00:18:45,293 --> 00:18:50,001 Megígértem a barátaimnak, hogy egy pillanatra átdugom a fejem. 286 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 A barátaidnak? 287 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 Útközben elmondom. 288 00:18:53,043 --> 00:18:55,376 Ne! Biztos nagyon aggódnak! 289 00:18:56,626 --> 00:18:58,126 Tuti jól van. Menjünk! 290 00:18:58,209 --> 00:19:01,709 Jeffica fél óra múlva vár sportmasszázsra. 291 00:19:01,793 --> 00:19:05,626 Nem, Ched. Megvárjuk, hogy Ló üzenjen! 292 00:19:06,293 --> 00:19:08,418 Jefficát említetted? 293 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 De honnan tudod, hogy egy madár helyes? 294 00:19:12,459 --> 00:19:16,001 Nem, Ched madártaur, az arca emberi, és helyes. 295 00:19:16,084 --> 00:19:18,709 - Ez világos, ugye? - Semmi sem világos. 296 00:19:18,793 --> 00:19:22,751 Nyugi, kislány! A végén minden értelmet nyer! 297 00:19:24,084 --> 00:19:26,709 Nem tudom, miért csináltam. 298 00:19:27,209 --> 00:19:28,626 És a farkam beszél. 299 00:19:28,709 --> 00:19:31,751 De csak vicceket mond, nem azt, amit gondolok. 300 00:19:34,251 --> 00:19:35,543 Menjünk vissza! 301 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 De még nem üzentem. Nem zárnák be az átjárót, 302 00:19:38,418 --> 00:19:39,626 biztos baj van. 303 00:19:48,126 --> 00:19:50,834 Bezártad világunk egyetlen gömbölyű popóját 304 00:19:50,918 --> 00:19:52,418 egy gömbbe? 305 00:19:52,501 --> 00:19:54,376 Tettem, amit kellett. 306 00:19:55,584 --> 00:19:56,959 Nem tudok varázsolni. 307 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 Megkaphatod a kulcsot. 308 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 Csak tudni akarják, Ló átért-e. Nyisd ki az átjárót! 309 00:20:06,834 --> 00:20:09,959 - Hol van? - Ló, a másik is bezárult! 310 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 Micsoda? 311 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 Nyisd ki az átjárót! 312 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 Hogy mondhatod ezt? Tudod te, mire kérsz? 313 00:20:23,043 --> 00:20:24,418 Hallgass rám! 314 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Tudod, mi van oda bezárva! 315 00:20:26,543 --> 00:20:28,001 Igen, Ló. 316 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 Egy iszonyúan gonosz lény! 317 00:20:30,126 --> 00:20:32,668 Igen, Ló. És tudni akarjuk, jól van-e. 318 00:20:32,751 --> 00:20:35,501 Vagyis ők akarják, én nem. De mondd el! 319 00:20:35,584 --> 00:20:37,668 És ha nem jutott át az átjárón? 320 00:20:38,293 --> 00:20:40,293 Egyetlen ló csekély áldozat. 321 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 Ha kiszabadul, nem nyugszik, amíg mindkét világ elpusztul. 322 00:20:45,709 --> 00:20:46,543 Sajnálom! 323 00:20:51,084 --> 00:20:52,418 Csapdába estünk! 324 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Ez meg mi? 325 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 Csitt Bújjatok el, kicsikék 326 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 Siessetek A semmi közepére 327 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 Ahol az éneknek és nevetésnek vége 328 00:21:14,543 --> 00:21:20,959 Nem fogtok már álmodni alvás közben Ha eljő az Álom Rém e földre 329 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 Ha királysága bővül A sötétség mindent felőröl 330 00:21:28,626 --> 00:21:32,168 Csitt Lassan eljön a vég 331 00:21:32,251 --> 00:21:38,709 E kettős, csendes, titkos érzés 332 00:21:38,793 --> 00:21:41,793 A félelmetes gyűlölet, amely az égig ér 333 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 Örülni fog majd az Álom Rém 334 00:21:50,209 --> 00:21:53,668 Amikor kihuny szemetekből 335 00:21:53,751 --> 00:21:57,584 A fény 336 00:22:02,293 --> 00:22:03,251 Ti… 337 00:23:05,251 --> 00:23:10,251 A feliratot fordította: Krizák Klaudia