1 00:00:07,543 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 U Svijetu kentaura 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,918 Prestanite! 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,251 Sloboda! 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,709 Hvala na vožnji. 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 Hvala što ste vjerovali da vam neću pojesti sjećanja. 7 00:00:46,834 --> 00:00:49,084 Čekaj. Tko si ono ti? 8 00:00:50,209 --> 00:00:53,501 -Šalim se. -Ched je rekao nešto smiješno. 9 00:00:53,584 --> 00:00:54,876 Što si učinila?! 10 00:00:54,959 --> 00:00:58,709 -Da te gurnemo natrag u more? -Ne treba. 11 00:00:58,793 --> 00:01:03,501 Molim vas, idite. Lakše je kad me nitko ne gleda. 12 00:01:24,209 --> 00:01:25,793 Pa, evo nas! 13 00:01:26,501 --> 00:01:29,751 Razmislimo na trenutak koliko smo daleko… 14 00:01:33,376 --> 00:01:35,209 Koliko smo daleko… 15 00:01:38,418 --> 00:01:40,168 Koliko smo daleko… 16 00:01:41,709 --> 00:01:45,668 -Uspjela sam! Sve je u redu! -Koliko smo daleko… 17 00:01:45,751 --> 00:01:50,251 Gdje je Vodenbeba? Treba nam dati zadnji dio ključa. 18 00:01:50,334 --> 00:01:51,626 Šalite se? 19 00:01:51,709 --> 00:01:55,043 Je li itko smislio kako ćemo je dozvati? 20 00:01:55,668 --> 00:01:57,209 Stara, ugasi to! 21 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 Moji dragulji! 22 00:02:12,709 --> 00:02:15,251 To bi joj trebalo privući pažnju. 23 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 Dobro. Što sad? 24 00:02:21,376 --> 00:02:25,459 Pa, čekat ćemo. Čekat ćemo Vodenbebu 25 00:02:25,543 --> 00:02:31,709 i uživati u ono malo vremena što nam je ostalo s tobom, Konju! 26 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 Spava?! Kako može spavati u ovakvom trenutku?! 27 00:02:39,043 --> 00:02:42,001 Pa, čuj, jako je umorna. 28 00:02:42,084 --> 00:02:46,293 Sjeti se koliko smo putovali, pjevali i ludirali se. 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,709 Čak se cijela promijenila. 30 00:02:48,793 --> 00:02:52,876 Želi se odmoriti za svoju pravu najbolju prijateljicu. 31 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Sigurno ti je grozno. 32 00:02:56,501 --> 00:02:58,209 Ja bih bila u rasulu 33 00:02:58,293 --> 00:03:03,668 da se moja frendica za fino foliranje mora vratiti starom životu. 34 00:03:03,751 --> 00:03:08,709 I da više nikad neću vidjeti njenu savršenu frizuru s gumicama. 35 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 Čekaj, ja… 36 00:03:10,418 --> 00:03:12,584 Baš nikad! 37 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 U cijelom životu, Wammawink! Do smrti. 38 00:03:18,334 --> 00:03:19,793 Čak i nakon smrti. 39 00:03:20,293 --> 00:03:21,126 Osim toga, 40 00:03:21,918 --> 00:03:24,043 odlična si prijateljica. 41 00:03:25,376 --> 00:03:26,334 Konju! Ustaj! 42 00:03:30,209 --> 00:03:33,918 Prema pravilima ispisanima u ovoj drevnoj knjizi… 43 00:03:34,001 --> 00:03:35,626 NAJBOLJE FRENDICE 44 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 …imamo još puno posla. 45 00:03:38,626 --> 00:03:40,918 -Što? -Prvo, prisjećanja. 46 00:03:41,918 --> 00:03:45,709 -Prisjetit ćemo se starih vremena. -Ne, hvala. 47 00:03:49,001 --> 00:03:53,668 Želim izrecitirati jednu kratku pjesmu za Konja. 48 00:03:55,001 --> 00:03:57,751 Bio jednom kentaur zvan Wenis… 49 00:03:57,834 --> 00:04:01,918 Dobro, Durpletone. Dosta. Chede, hoćeš li sad ti? 50 00:04:02,001 --> 00:04:05,918 Došao jednom jedan konj. Trpjeli smo konjski smrad. 51 00:04:06,001 --> 00:04:10,459 Svi su ignorirali Cheda jer su poglupili od konjskih para. 52 00:04:10,543 --> 00:04:14,168 Više nas je puta spasila od smrti, što je okej. 53 00:04:14,251 --> 00:04:18,459 Kao svi konji, bila je odvratna, jadna i loša u svemu. 54 00:04:18,543 --> 00:04:24,626 Ali nema veze. Odlična je prijateljica. I junakinja. I primjer integriteta. 55 00:04:24,709 --> 00:04:29,418 -I znate što? Mrzim ovu igru! -Hvala, Chede. Predivno. 56 00:04:29,501 --> 00:04:30,709 Tko će sad? 57 00:04:31,501 --> 00:04:32,501 Ja. 58 00:04:33,001 --> 00:04:35,376 Imam prezentaciju za ovo. 59 00:04:35,459 --> 00:04:37,251 ZAŠTO SAM BOLJI OD VAS? 60 00:04:37,334 --> 00:04:42,459 Nema vremena. Možemo pogledati tvoju prezentacijicu kad Konj ode? 61 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 Moju prezentacijicu?! Kako se usuđuješ?! 62 00:04:46,959 --> 00:04:48,501 Bezalkoholni mojito. 63 00:04:49,126 --> 00:04:50,126 Odlazim! 64 00:04:52,834 --> 00:04:55,209 Evo me. Ne mogu vas ostaviti. 65 00:04:55,293 --> 00:04:58,501 Dobro. Tipično za tebe, Zuliuse. 66 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 Glendale? 67 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 Kronološki ću opisati naše putovanje stvarima iz svog trbuha. 68 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 Daj da svoju zbirku ti pokažem 69 00:05:10,876 --> 00:05:14,418 Sve ukradene stvari na okupu 70 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 Tiho. 71 00:05:15,418 --> 00:05:18,709 Drangulije odsvuda, ja ne lažem 72 00:05:19,209 --> 00:05:25,584 Ukrala sam ih i spremila u trbušnu rupu 73 00:05:26,251 --> 00:05:29,418 Znaš što sam još ukrala? Ovu pjesmu! 74 00:05:29,501 --> 00:05:33,751 -Da, medotauru! -Kolačić s proročanstvom! 75 00:05:34,876 --> 00:05:38,376 „Bliski prijatelj uskoro će postati otac.“ 76 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Bit ću beba! 77 00:05:44,543 --> 00:05:48,459 -Stane li Vodenbebin brod ovamo? -Sad ja! Dobro. 78 00:05:48,543 --> 00:05:52,834 I ja sam mislila pjevati. Trebala sam imati plan B. 79 00:05:52,918 --> 00:05:57,209 Znaš što? Može i dvije pjesme. Moja će biti drukčija. 80 00:05:57,709 --> 00:06:00,959 Zbogom, konjiću. Imam pjesmu za tebe. 81 00:06:02,793 --> 00:06:06,668 Ovo je priča o Ležernom Dougu, 82 00:06:06,751 --> 00:06:09,334 junaku svog života, rime i stiha. 83 00:06:09,418 --> 00:06:13,876 Sad može govoriti o sebi u trećem licu. 84 00:06:14,376 --> 00:06:18,709 Dođite i pokažite ljubav Ležernom Dougu. 85 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 To sam ja. 86 00:06:20,376 --> 00:06:23,834 -Priča mog života malo je duža -Duža 87 00:06:23,918 --> 00:06:28,126 Ja nisam junak Ja sporedni glumac sam najbolji 88 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Najbolji 89 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 -Nisam našao ni ženu ni muža -Muža 90 00:06:32,209 --> 00:06:36,584 Nisam našao ljubav Ništa što mi je po volji 91 00:06:36,668 --> 00:06:37,501 Volji 92 00:06:37,584 --> 00:06:41,793 Život nije bio pun glamura Čuvao sam zatvor krtotaura 93 00:06:41,876 --> 00:06:43,084 Krtotaura 94 00:06:43,168 --> 00:06:47,751 -Ali izašao sam van i osjetio sunce -Tako sjajno 95 00:06:47,834 --> 00:06:51,459 I osvojio lentu Johnnyja Čajanke 96 00:06:51,543 --> 00:06:53,959 -Prvo mjesto -Dosta je zatvora 97 00:06:54,043 --> 00:06:56,084 -S glistama i kukcima -Fuj 98 00:06:56,168 --> 00:07:00,084 Ja sam junak svoje priče Ja sam Ležerni Doug 99 00:07:00,168 --> 00:07:02,668 Ja sam Ležerni Doug 100 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 Ležerni Doug 101 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Ja sam Ležerni, Ležerni, Ležerni Doug 102 00:07:08,501 --> 00:07:11,001 Ja sam Ležerni Doug 103 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 Ležerni Doug 104 00:07:12,668 --> 00:07:16,626 Ja sam Ležerni, Ležerni, Ležerni Doug 105 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Da 106 00:07:18,418 --> 00:07:23,084 Znate, uvijek su me zvali Ležerni Doug. 107 00:07:24,043 --> 00:07:27,668 Zato što je to moje ime. 108 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 Ali nedavno sam postao Ležerni Doug. 109 00:07:32,751 --> 00:07:36,251 I želim vam svima reći 110 00:07:36,334 --> 00:07:39,834 da i vi možete biti ležerni. 111 00:07:40,334 --> 00:07:42,793 Pitajte mice šljokice. Mice? 112 00:07:42,876 --> 00:07:44,876 -Da? -Jeste li ležerne? 113 00:07:44,959 --> 00:07:47,001 Da, jesmo. 114 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 Što one rade ovdje? 115 00:07:48,876 --> 00:07:52,418 Doug, želimo se malo družiti s Konjem prije… 116 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Ili pitajte Sirenotipa Bucnja. Sirenotipu! 117 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 -Da? -Jesi li ležeran? 118 00:07:58,043 --> 00:07:59,959 Jesam, hvala. 119 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 Ili pitajte Gebbreyja. Gebbrey. 120 00:08:03,834 --> 00:08:09,418 Znam da je život povrća mizeran, ali jesi li ležeran? 121 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 Ja sam stablo, a ne povrće. 122 00:08:11,793 --> 00:08:14,126 I nisam ležeran. Hladno mi je. 123 00:08:14,209 --> 00:08:18,751 Da imaš jaknu, ne bi bilo tako? 124 00:08:18,834 --> 00:08:21,251 Dobro, sve su to sitnice. 125 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 Uglavnom, nitko nije ležeran dok svi ne postanu ležerni. A ja sam… 126 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Ležerni, Ležerni, Ležerni Doug 127 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Ja sam Ležerni Doug, Ležerni Doug 128 00:08:36,168 --> 00:08:40,876 Ja sam Ležerni, Ležerni, Ležerni Doug 129 00:08:40,959 --> 00:08:41,834 Da ! 130 00:08:43,418 --> 00:08:45,876 Jesi li ti nekakav bog? 131 00:08:45,959 --> 00:08:48,668 Nisam, prdovratu. 132 00:08:48,751 --> 00:08:49,834 A ja? 133 00:08:50,959 --> 00:08:52,501 Budi ležerna. 134 00:08:59,501 --> 00:09:03,084 Znate što je stvarno ležerno? Pidžama! 135 00:09:03,168 --> 00:09:05,876 I sad ćemo je isplesti Konju. 136 00:09:05,959 --> 00:09:08,918 Tako će nas se sjetiti kad spava. 137 00:09:09,001 --> 00:09:12,751 Pa, znaš, pidžame baš i nisu praktične u ratu. 138 00:09:12,834 --> 00:09:15,459 Dogovoreno! Krdo, okupljanje! 139 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 Čekajte, stvarno? 140 00:09:26,709 --> 00:09:29,876 Znaš, pletenje je poput prijateljstva. 141 00:09:30,376 --> 00:09:32,293 Sve se da ispraviti. 142 00:09:33,209 --> 00:09:38,168 Bodeš iglama dok nisi zadovoljan i ako uspije, vječno je! 143 00:09:38,251 --> 00:09:40,543 Zdravo! 144 00:09:41,668 --> 00:09:43,543 Žao mi je što kasnim. 145 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 Vodenbebo! 146 00:09:47,501 --> 00:09:52,001 Baš zarobljavamo… odijevamo Konja u ovu pidžamu. 147 00:09:53,043 --> 00:09:54,668 -Želiš pomoći? -Ne. 148 00:09:54,751 --> 00:09:59,001 Ne stignemo, draga. Malena mora proći kroz procjep. 149 00:09:59,084 --> 00:10:01,251 Samo je ja tako zovem. 150 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 Dobro. Konju. 151 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 Daj mi ključ. Nema vremena. 152 00:10:13,459 --> 00:10:19,793 Dobro. Ako ne možemo završiti pidžamu, otpjevat ćemo oproštajnu pjesmu. 153 00:10:19,876 --> 00:10:23,168 To je praktički obavezno za ispraćaj. 154 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 Ne sjećam se te pjesme. 155 00:10:25,334 --> 00:10:28,043 Jer nas nitko nikad nije napustio! 156 00:10:29,418 --> 00:10:33,543 Ovo neće dugo trajati Malo bih te zaustavila 157 00:10:33,626 --> 00:10:38,834 Vidim da odlaziš, ali sjeti se Da se tehnički nismo oprostili 158 00:10:38,918 --> 00:10:41,126 Čekaj, postoje neka pravila 159 00:10:41,209 --> 00:10:42,876 PRAVILA: NEMOJ IĆI 160 00:10:42,959 --> 00:10:46,584 Hrpu malih čajnika nisi još sastavila 161 00:10:46,668 --> 00:10:48,876 A svi trebaju čajnike 162 00:10:48,959 --> 00:10:53,959 Joj, dok si još ovdje nešto nam duguješ 163 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 Da s prijateljima zadnji put luduješ 164 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 Ali… 165 00:10:59,709 --> 00:11:01,293 Dok si još ovdje 166 00:11:02,043 --> 00:11:05,918 Postoje tradicije, sitnice i dobrote kao… 167 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 -Kao? -Da! 168 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Da, kao… 169 00:11:09,918 --> 00:11:12,709 Tajne zdravice dok slažemo facice 170 00:11:12,793 --> 00:11:15,918 -Hvatanje ribotaura na Cheda -Nisam pristao. 171 00:11:16,001 --> 00:11:21,084 Prijateljski plesovi i heklanje Šivanje kapica dok ispisujemo snove 172 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 -Moram ići. -Da, ali ima toga još. 173 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Tu su hahačinke i žele jezera 174 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 Nešto, bilo što 175 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 Prinosimo žrtvo Trebboru 176 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 -Tko je on? -Prijatelj. 177 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 Onda pucamo male verzije sebe iz kopita 178 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 Idem ja. 179 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 I tako 180 00:11:46,709 --> 00:11:51,293 Dok si još ovdje, htjela sam ti reći 181 00:11:51,376 --> 00:11:58,001 Da neki nisu prihvatili tvoj odlazak I nisu spremni tugovati 182 00:12:00,751 --> 00:12:03,459 Jako ćeš mi nedostajati, Konju. 183 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Znam. 184 00:12:06,418 --> 00:12:07,834 I ti meni. 185 00:12:12,793 --> 00:12:13,793 Svi vi. 186 00:12:15,334 --> 00:12:18,293 Ne bih uspjela bez ovog krda. 187 00:12:18,793 --> 00:12:21,376 Hvala na svemu što ste učinili. 188 00:12:21,876 --> 00:12:24,584 -Pogotovo ti. -Nije to bilo ništa. 189 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 Ne, bilo je svašta. 190 00:12:27,376 --> 00:12:30,418 -Morat ću se složiti s Chedom. -Napokon. 191 00:12:30,501 --> 00:12:32,293 Hej, grupni zagrljaj! 192 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Da bar ovo traje vječno. 193 00:12:35,876 --> 00:12:39,959 Dobro. Dosta je! Vrijeme je da Konj završi svoj put. 194 00:12:40,043 --> 00:12:44,251 Udaljite se nekoliko metara. Ovo će biti čudno. 195 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 Prati put 196 00:12:49,168 --> 00:12:52,126 Razgovaraj sa šamanima 197 00:12:52,209 --> 00:12:54,626 Uvjeri ih što treba učiniti 198 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 I svaki dio koji čuvaju tvoj će biti 199 00:12:58,459 --> 00:13:03,459 Krhotine koje trebaš Za vrata dimenzija otvoriti 200 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 Na procjepu između svjetova srest ćemo se 201 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 I stvoriti 202 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 Ključ 203 00:13:32,043 --> 00:13:33,001 Spremna? 204 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Javi nam da si sigurno prošla! 205 00:13:54,418 --> 00:13:58,918 O, ne! Sletjet će na drugu stranu potpuno gola! 206 00:14:00,001 --> 00:14:01,626 Gola konjska guzica. 207 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 Hej? 208 00:14:15,001 --> 00:14:15,834 Hej?! 209 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Jahačice! 210 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 Jahačice? 211 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 Jahačice? 212 00:14:44,001 --> 00:14:45,126 Jahačice! 213 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 Jahačice! 214 00:14:50,501 --> 00:14:52,043 Jahačice, to sam ja. 215 00:15:01,418 --> 00:15:03,293 Dobro je 216 00:15:04,834 --> 00:15:06,793 Ne boj se 217 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 Nikad te neću ostaviti 218 00:15:14,209 --> 00:15:15,751 Ostajem 219 00:15:17,834 --> 00:15:18,959 Borit ću se 220 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 Uz tebe 221 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 To si stvarno ti 222 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 Nevjerojatno, toliko ti toga želim reći 223 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 Previše… I da, usput 224 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 Sad govorim, to je novo 225 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 Poslije ćemo o tome, ali prvo 226 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 Dopusti da uživam u trenutku 227 00:15:57,043 --> 00:15:59,834 Susrećemo se u sredini 228 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 To si stvarno ti 229 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Uvijek bih te prepoznala 230 00:16:06,043 --> 00:16:09,001 Glas, lice i frizura su drukčiji 231 00:16:09,084 --> 00:16:14,126 Ali i dalje si ti I samo te želim opet zagrliti 232 00:16:14,209 --> 00:16:20,334 Doputovala sam izdaleka Da bismo se srele u sredini 233 00:16:23,834 --> 00:16:25,876 Jer tražila sam te 234 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 I bojala sam se da ću se izgubiti 235 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 Da će naša sjećanja izblijediti Da ćeš zaboraviti 236 00:16:33,793 --> 00:16:38,084 I da ću izgubiti najbližu obitelj 237 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 -Tražila sam -Tražila sam 238 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 I znala sam da i ti tražiš mene 239 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 Pitala sam se Što ako zaboravim tvoje lice ? 240 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 Znam, i što ako nastaviš bez mene ? 241 00:17:06,168 --> 00:17:08,876 Što ako nađem put natrag 242 00:17:11,876 --> 00:17:14,459 Ali tebe ne bude ? 243 00:17:18,626 --> 00:17:21,084 -To si ti -To si stvarno ti 244 00:17:21,168 --> 00:17:24,126 Kao da sanjam, ali napokon si ovdje 245 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 Više ne želim gledati kako nestaješ Sad kad si mi blizu 246 00:17:30,834 --> 00:17:36,459 Obećavam da te nikad neću pustiti 247 00:17:40,834 --> 00:17:44,918 Konju, ne mogu vjerovati! Imam milijun pitanja. 248 00:17:45,001 --> 00:17:48,418 A ti imaš toliko ovih… Toliko. 249 00:17:48,501 --> 00:17:51,959 -Što je ovo? -Sve ću ti objasniti. 250 00:17:52,043 --> 00:17:54,376 Imaš pravo, da. Idemo kući. 251 00:17:59,043 --> 00:18:01,251 Kako si ovo našla? 252 00:18:01,334 --> 00:18:05,834 Minotauri su me zarobili i držali u obližnjem logoru. 253 00:18:06,334 --> 00:18:11,876 Pobjegla sam, sredila ih, otrčala za zadnjim u portal i našla tebe. 254 00:18:15,501 --> 00:18:18,001 Sudbina nas je opet spojila. 255 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 Zaboravila sam kako je ovdje. 256 00:18:28,334 --> 00:18:30,501 Toliko razaranja. 257 00:18:32,001 --> 00:18:35,459 Sad možemo odnijeti talisman Generalu. 258 00:18:35,959 --> 00:18:38,584 Nemam ga. U Svijetu kentaura je. 259 00:18:38,668 --> 00:18:40,834 Svijetu kentaura? 260 00:18:40,918 --> 00:18:44,293 O, ne! Nisam javila Wammawink da sam prošla! 261 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Wamma-što? 262 00:18:45,293 --> 00:18:50,001 Obećala sam prijateljima da ću im javiti da sam prošla. 263 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 Prijateljima? 264 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 Objasnit ću ti putem. 265 00:18:53,043 --> 00:18:55,709 Joj, ne. Sigurno se brinu. 266 00:18:56,626 --> 00:19:01,709 Dobro je. Idemo. Imam masažu. Jeffica će mi srediti čvorove. 267 00:19:01,793 --> 00:19:05,626 Ne, Chede. Čekamo da nam javi da je uspjela. 268 00:19:06,293 --> 00:19:08,584 Rekao si Jeffica? 269 00:19:09,584 --> 00:19:12,293 Kako ptičje lice može biti zgodno? 270 00:19:12,376 --> 00:19:15,959 Ched je pticotaur. A zgodno lice je ljudsko. 271 00:19:16,043 --> 00:19:18,834 -To razumiješ? -Ništa ne razumijem. 272 00:19:18,918 --> 00:19:22,751 Bez brige, šećeru! Na kraju sve ima smisla. 273 00:19:24,084 --> 00:19:26,709 Ne znam zašto sam to učinio. 274 00:19:27,209 --> 00:19:31,751 I moj rep sad govori, ali samo priča viceve. 275 00:19:34,334 --> 00:19:35,543 Vratimo se. 276 00:19:35,626 --> 00:19:37,251 Nisam im se javila. 277 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 Nešto se sigurno dogodilo. 278 00:19:48,126 --> 00:19:52,418 Zatvorila si jedini guzični izlaz u Dimenziju tuge? 279 00:19:52,501 --> 00:19:54,376 Morala sam. 280 00:19:55,584 --> 00:19:58,668 -Moja čarolija ne radi. -Uzmi ključ. 281 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 Otvori da vide je li im prijateljica prošla. 282 00:20:06,834 --> 00:20:09,959 -Gdje je? -Konju, i drugi je zatvoren! 283 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 Što? 284 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 Otvori vrata. 285 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 Kako to možeš reći? Znaš što tražiš? 286 00:20:23,043 --> 00:20:24,418 Molim te, slušaj. 287 00:20:24,501 --> 00:20:28,001 -Znaš što je ondje zaključano. -Da, Konj. 288 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 Neopisivo zlo. 289 00:20:30,126 --> 00:20:35,626 Da, Konj. I zanima nas je li dobro. Mene nije briga, ali reci nam. 290 00:20:35,709 --> 00:20:37,668 Što ako nije prošla? 291 00:20:38,293 --> 00:20:40,293 Jedan je konj mala cijena. 292 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 Ako se on oslobodi, uništit će oba svijeta. 293 00:20:45,709 --> 00:20:46,668 Žao mi je. 294 00:20:51,084 --> 00:20:52,418 Zarobljeni smo! 295 00:20:52,918 --> 00:20:54,043 Što je to? 296 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 Tiho, skrijte se maleni 297 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 Hitro, usred ničega 298 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 Umrijet će pjesma i smijeh 299 00:21:14,543 --> 00:21:20,959 Noć bez sna prati Nigdjekralja 300 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 Njegova vladavina donosi mrak 301 00:21:28,626 --> 00:21:33,834 Tiho, krenite nikamo vi sad 302 00:21:33,918 --> 00:21:37,918 Muči vas osjećaj ružan 303 00:21:38,001 --> 00:21:41,793 Da mržnja okružuje vas 304 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 Nigdjekralj bit će presretan 305 00:21:50,209 --> 00:21:53,626 Kada izdahnete 306 00:21:53,709 --> 00:21:57,584 Svoj zadnji dah 307 00:22:02,334 --> 00:22:03,251 Ti. 308 00:23:03,834 --> 00:23:06,834 Prijevod titlova: Domagoj Južnić