1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,918 ‫אל תעשו את זה!‬ 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,168 ‫חופש!‬ 5 00:00:41,501 --> 00:00:42,709 ‫תודה על הטרמפ.‬ 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 ‫תודה שבטחתם בי שלא אעכל את זיכרונותיכם‬ ‫כשתהיו בתוכי.‬ 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 ‫רגע. תזכירי לי מי את?‬ 8 00:00:50,209 --> 00:00:53,543 ‫סתם צוחק.‬ ‫-צ'ד אמר משהו מצחיק.‬ 9 00:00:53,626 --> 00:00:54,876 ‫מה עשית לו?‬ 10 00:00:54,959 --> 00:00:58,709 ‫רוצה שנעזור לך לחזור למים?‬ ‫-לא, אני מסתדרת.‬ 11 00:00:58,793 --> 00:01:03,043 ‫רק לכו בבקשה.‬ ‫קל לי יותר אם לא מסתכלים עליי.‬ 12 00:01:24,209 --> 00:01:25,793 ‫טוב, הגענו.‬ 13 00:01:26,501 --> 00:01:29,418 ‫בואו נעצור רגע כדי להרהר בדרך הארוכה ש…‬ 14 00:01:33,376 --> 00:01:35,209 ‫להרהר בדרך הארוכה ש…‬ 15 00:01:38,418 --> 00:01:40,168 ‫להרהר בדרך הארוכה ש…‬ 16 00:01:41,751 --> 00:01:44,251 ‫הצלחתי! אני בסדר, חבר'ה.‬ 17 00:01:44,334 --> 00:01:46,793 ‫להרהר בדרך הארוכה ש…‬ ‫-אוקיי. איפה ווטר-בייבי?‬ 18 00:01:46,876 --> 00:01:50,418 ‫היא אמרה שהיא תתן לנו‬ ‫את חלק המפתח האחרון, אז איפה היא?‬ 19 00:01:50,501 --> 00:01:51,626 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 20 00:01:51,709 --> 00:01:55,043 ‫תגידו לי שיש שיטה‬ ‫שדואגת להודיע לה שאנחנו כאן.‬ 21 00:01:55,543 --> 00:01:57,251 ‫את יכולה לכבות את זה?‬ 22 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 ‫האגזוזים שלי!‬ 23 00:02:12,709 --> 00:02:14,959 ‫זה יתפוס את תשומת הלב של ווטר-בייבי.‬ 24 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 ‫אוקיי. אז, מה עכשיו?‬ 25 00:02:21,376 --> 00:02:24,043 ‫טוב, נחכה.‬ 26 00:02:24,126 --> 00:02:25,459 ‫נחכה לווטר-בייבי,‬ 27 00:02:25,543 --> 00:02:31,709 ‫ונהנה מהזמן המועט שנותר לנו איתך…‬ 28 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 ‫סוסה!‬ 29 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 ‫היא ישנה? מה…‬ ‫איך היא יכולה לישון ברגע שכזה?‬ 30 00:02:39,043 --> 00:02:43,459 ‫כן, כלומר, היא ממש עייפה.‬ ‫ותחשבי על כל ההליכה‬ 31 00:02:43,543 --> 00:02:46,293 ‫והשירה והדברים המשוגעים שעשינו.‬ 32 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 ‫אפילו הגוף שלה השתנה. זה מטורף.‬ 33 00:02:48,668 --> 00:02:52,876 ‫והיא בטח רוצה לנוח לפני‬ ‫שהיא תפגוש את החברה הטובה האמיתית שלה.‬ 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,084 ‫זה בטח ממש מבאס אותך.‬ ‫כלומר, הייתי נכנסת לסרטים‬ 35 00:02:58,168 --> 00:03:01,876 ‫אם החברה שלי לבילויים זולים‬ ‫עמדה לעבור בשער הזה‬ 36 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 ‫ולחזור לחייה הקודמים.‬ ‫ואז אני לעולם לא יראה שוב‬ 37 00:03:05,209 --> 00:03:08,334 ‫את השיער המושלם שלה אסוף בקוקיות.‬ 38 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 ‫רגע. אני…‬ 39 00:03:10,418 --> 00:03:12,584 ‫לעולם לעולמי עולמים.‬ 40 00:03:13,126 --> 00:03:15,209 ‫ואמאווינק, בכל החיים שלך.‬ 41 00:03:15,293 --> 00:03:16,459 ‫עד שתמותי.‬ 42 00:03:18,334 --> 00:03:19,751 ‫ואפילו אחרי שתמותי.‬ 43 00:03:20,293 --> 00:03:21,126 ‫גם.‬ 44 00:03:21,918 --> 00:03:23,668 ‫את חברה נהדרת.‬ 45 00:03:25,376 --> 00:03:26,334 ‫סוסה! קומי!‬ 46 00:03:30,209 --> 00:03:35,626 ‫על פי חוקי עולם הקנטאורים,‬ ‫שמפורטים בספר עתיק זה,‬ 47 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‫יש לנו עוד הרבה לעשות לפני שתלכי.‬ 48 00:03:38,626 --> 00:03:40,918 ‫מה?‬ ‫-קודם כול, הרהורים (גם: בבואות).‬ 49 00:03:41,918 --> 00:03:44,251 ‫נהרהר בזמן שבילינו יחד.‬ 50 00:03:44,334 --> 00:03:45,251 ‫מוותר.‬ 51 00:03:49,001 --> 00:03:53,668 ‫יש ברשותי פואמה קצרה שארצה לדקלם לסוסה.‬ 52 00:03:55,001 --> 00:03:57,751 ‫"פעם היה קנטאור בשם ויניס"‬ 53 00:03:57,834 --> 00:04:01,793 ‫אוקיי, דורפלטון. נגמר הזמן.‬ ‫צ'ד, תרצה לומר משהו?‬ 54 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 ‫טוב, אז פעם הופיעה סוסה.‬ ‫כולנו נאלצנו להתמודד עם סירחון של סוסים.‬ 55 00:04:05,876 --> 00:04:08,376 ‫לצ'ד היו מלא רעיונות טובים,‬ ‫אבל כולם התעלמו ממנו‬ 56 00:04:08,459 --> 00:04:10,501 ‫כי המוחות שלהם התרככו מרוב הסירחון.‬ 57 00:04:10,584 --> 00:04:13,293 ‫כמה פעמים כמעט מתנו,‬ ‫ואז לא מתנו, בזכותה.‬ 58 00:04:13,376 --> 00:04:16,334 ‫מניח שזה סבבה.‬ ‫אבל כמו כל הסוסים, סוסה הייתה דוחה‬ 59 00:04:16,418 --> 00:04:18,418 ‫ומעצבנת וממש גרועה בדברים.‬ 60 00:04:18,501 --> 00:04:21,043 ‫ויודעים מה? ואטאבר. סוסה הייתה חברה נהדרת.‬ 61 00:04:21,126 --> 00:04:24,626 ‫וגיבורה. ומשואה של יושרה בלתי מתפשרת.‬ 62 00:04:24,709 --> 00:04:29,418 ‫יודעים מה? אני שונא את המשחק הזה!‬ ‫-תודה לך, צ'ד. זה היה יפהפה.‬ 63 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 ‫מי עכשיו?‬ 64 00:04:31,501 --> 00:04:32,459 ‫אני.‬ 65 00:04:33,001 --> 00:04:35,584 ‫הכנתי מצגת בציפיה לרגע הזה.‬ 66 00:04:35,668 --> 00:04:37,251 ‫- למה אני טוב יותר ממך‬ ‫זוליוס הפקות -‬ 67 00:04:37,918 --> 00:04:42,418 ‫הזמן דוחק, זוליוס. נוכל לצפות בשקופיות שלך‬ ‫אחרי שסוסה תלך?‬ 68 00:04:42,501 --> 00:04:44,543 ‫"השקופיות שלי"?‬ 69 00:04:44,626 --> 00:04:45,834 ‫איך את מעזה?‬ 70 00:04:46,959 --> 00:04:48,001 ‫מוחיטו נטול אלכוהול.‬ 71 00:04:49,126 --> 00:04:50,126 ‫הלכתי!‬ 72 00:04:52,834 --> 00:04:55,209 ‫חזרתי. אני לא יכול לעזוב אתכם. שלום.‬ 73 00:04:55,293 --> 00:04:58,501 ‫אוקיי. ובכן,‬ ‫זה היה מאוד הולם אותך, זוליוס.‬ 74 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 ‫גלנדייל?‬ 75 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 ‫אוכל לסכם את המסע שלנו בצורה כרונולוגית‬ ‫בעזרת דברים מהבטן שלי.‬ 76 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 ‫"ארצה להראות לכם את האוסף שלי‬ 77 00:05:10,876 --> 00:05:14,418 ‫הדברים הנוצצים שדי גנבתי"‬ 78 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 ‫אל תגלו.‬ 79 00:05:15,418 --> 00:05:18,751 ‫"צאצקעס מכל מקום‬ 80 00:05:19,209 --> 00:05:24,584 ‫גנבתי אותם והכנסתי אותם לחור הבטן שלי"‬ 81 00:05:26,126 --> 00:05:28,043 ‫היי! יודעים מה עוד גנבתי?‬ 82 00:05:28,126 --> 00:05:32,334 ‫גנבתי את השיר הזה!‬ ‫כן, גנבתי אותו מהדוב-טאור!‬ 83 00:05:32,418 --> 00:05:33,376 ‫עוגיית מזל!‬ 84 00:05:34,876 --> 00:05:38,126 ‫"חבר קרוב יהפוך בקרוב לאב."‬ 85 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 ‫אני עומד להיות תינוק!‬ 86 00:05:44,376 --> 00:05:46,834 ‫בית הסירה של ווטר-בייבי ייכנס משם בכלל?‬ 87 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 ‫תורי! אוקיי.‬ 88 00:05:48,543 --> 00:05:51,209 ‫התכוונתי לשיר שיר, אבל זה בסדר.‬ 89 00:05:51,293 --> 00:05:55,459 ‫הייתי צריכה להכין גיבוי, אבל…‬ ‫לא. יודעים מה? שני שירים זה בסדר.‬ 90 00:05:55,543 --> 00:05:56,918 ‫השיר שלי יהיה שונה.‬ 91 00:05:57,709 --> 00:06:00,959 ‫היי שלום, סוסה. הנה שיר שהכנתי בשבילך.‬ 92 00:06:02,793 --> 00:06:06,668 ‫זהו סיפורו של דאג הנינוח,‬ 93 00:06:06,751 --> 00:06:09,334 ‫הגיבור של סיפור ושירת חייו.‬ 94 00:06:09,418 --> 00:06:13,668 ‫כעת הוא יוכל לדבר על עצמו בגוף שלישי.‬ 95 00:06:14,376 --> 00:06:18,626 ‫בואו והרעיפו אהבה על דאג הנינוח.‬ 96 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 ‫זה אני.‬ 97 00:06:20,376 --> 00:06:23,501 ‫"כשאני מביט לאחור על סיפור חיי‬ 98 00:06:23,584 --> 00:06:25,626 ‫חיי‬ ‫-אני מגלה שאיני גיבור‬ 99 00:06:25,709 --> 00:06:28,126 ‫אני שחקן המשנה הטוב ביותר‬ 100 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 ‫שחקן‬ 101 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 ‫מעולם לא מצאתי בעל או אישה‬ ‫-אישה‬ 102 00:06:32,209 --> 00:06:36,584 ‫לא מצאתי משהו לאהוב, או משהו לערוג לו‬ 103 00:06:36,668 --> 00:06:37,501 ‫לערוג‬ 104 00:06:37,584 --> 00:06:41,793 ‫חיי אינם סיפור אגדה ‬ ‫עובד בכלא החפר-טאורים כסוהר לילה‬ 105 00:06:41,876 --> 00:06:43,084 ‫סוהר‬ 106 00:06:43,168 --> 00:06:45,709 ‫אבל אז עליתי לפני הקרקע‬ 107 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 ‫לחוש בשמש‬ ‫-כה בהיר‬ 108 00:06:47,876 --> 00:06:51,376 ‫וזכיתי בסרט בתחרות 'הכי טוב'‬ ‫של ג'וני טי טיים‬ 109 00:06:51,459 --> 00:06:53,959 ‫מקום ראשון‬ ‫-לא אוכל לחזור לכלא‬ 110 00:06:54,043 --> 00:06:56,084 ‫עם תולעי האדמה והחרקים‬ ‫-מגעיל‬ 111 00:06:56,168 --> 00:07:00,084 ‫אני עכשיו הגיבור של סיפור חיי‬ ‫אני דאג הנינוח‬ 112 00:07:00,168 --> 00:07:02,668 ‫אני דאג הנינוח‬ 113 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 ‫דאג הנינוח‬ 114 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 ‫אני דאג הנינוח, הנינוח, הנינוח‬ 115 00:07:08,501 --> 00:07:11,001 ‫אני דאג הנינוח‬ 116 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 ‫דאג הנינוח‬ 117 00:07:12,668 --> 00:07:16,626 ‫אני דאג הנינוח, הנינוח, הנינוח‬ 118 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 ‫כן"‬ 119 00:07:18,418 --> 00:07:23,084 ‫אתם יודעים, תמיד קראו לי "דאג הנינוח".‬ 120 00:07:24,084 --> 00:07:27,668 ‫כי זהו שמי.‬ 121 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 ‫אבל לאחרונה, הפכתי באמת להיות דאג הנינוח.‬ 122 00:07:32,751 --> 00:07:36,251 ‫ואני רוצה לומר לכולכם‬ 123 00:07:36,334 --> 00:07:39,543 ‫שגם אתם יכולים להיות נינוחים.‬ 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,751 ‫רק תשאלו את חתולי הנצנץ. חתולי הנצנץ.‬ 125 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 ‫כן?‬ ‫-אתם נינוחים?‬ 126 00:07:44,959 --> 00:07:47,001 ‫כן, אנחנו נינוחים.‬ 127 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 ‫מה הם עושים כאן?‬ 128 00:07:48,876 --> 00:07:52,501 ‫דאג, אנחנו מנסים להיות קצת לבד‬ ‫עם סוסה לפני ש…‬ 129 00:07:52,584 --> 00:07:56,168 ‫או תשאלו את סן פיש דגבר. סן פיש דגבר.‬ 130 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 ‫כן?‬ ‫-האם אתה נינוח?‬ 131 00:07:58,043 --> 00:08:00,001 ‫כן. נוח למדי, תודה.‬ 132 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 ‫או שתשאלו את ג'ברי. ג'ברי.‬ 133 00:08:03,834 --> 00:08:09,418 ‫אני יודע שקשה לחיות בתור ירק.‬ ‫אבל האם אתה נינוח?‬ 134 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 ‫אני לא ירק. אני עץ.‬ 135 00:08:11,793 --> 00:08:14,084 ‫ואני לא נינוח. קר לי.‬ 136 00:08:14,168 --> 00:08:18,626 ‫טוב, אם היה לך מעיל, היית נינוח?‬ 137 00:08:18,709 --> 00:08:21,251 ‫טוב, תראו. אל תסבכו אותי עם פרטים.‬ 138 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 ‫הנקודה שלי היא, שאף אחד מאיתנו לא יהיה‬ ‫נינוח עד שכולנו נהיה נינוחים. ואני…‬ 139 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 ‫"דאג הנינוח, נינוח, נינוח‬ 140 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 ‫אני דאג הנינוח, דאג הנינוח‬ 141 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 ‫אני דאג הנינוח, נינוח‬ 142 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 ‫דאג הנינוח, כן"‬ 143 00:08:43,418 --> 00:08:45,918 ‫אתה סוג של אל?‬ 144 00:08:46,001 --> 00:08:48,668 ‫לא, אני לא. צוואר פלוצים.‬ 145 00:08:48,751 --> 00:08:49,834 ‫אני אל?‬ 146 00:08:50,959 --> 00:08:52,334 ‫תהיי נינוחה.‬ 147 00:08:59,501 --> 00:09:01,626 ‫יודעים מה ממש נינוח?‬ 148 00:09:01,709 --> 00:09:03,084 ‫פיג'מת וואנזי!‬ 149 00:09:03,168 --> 00:09:05,876 ‫שכולנו כקבוצה נסרוג עכשיו בשביל סוסה.‬ 150 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 ‫כך היא תזכור אותנו בכל פעם שהיא תלך לישון.‬ 151 00:09:09,501 --> 00:09:12,751 ‫את יודעת, פיג'מות וואנזי‬ ‫לא ממש פרקטיות במלחמה.‬ 152 00:09:12,834 --> 00:09:15,043 ‫אז החלטנו! עדר, להתאסף!‬ 153 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 ‫רגע. אנחנו באמת עושים את זה?‬ 154 00:09:26,709 --> 00:09:29,626 ‫אתם יודעים, סריגה היא כמו חברות.‬ 155 00:09:30,376 --> 00:09:32,334 ‫אין טעות שאי אפשר לתקן.‬ 156 00:09:33,126 --> 00:09:35,626 ‫פשוט דוקרים עם המסרגים עד שמרוצים.‬ 157 00:09:35,709 --> 00:09:38,251 ‫ואם עושים את זה נכון, זה נשאר איתכם לנצח.‬ 158 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 ‫שלום!‬ 159 00:09:41,668 --> 00:09:43,043 ‫מצטערת שאיחרתי.‬ 160 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 ‫ווטר-בייבי!‬ 161 00:09:47,501 --> 00:09:51,543 ‫בדיוק התחברנו בכך שלכדנו…‬ ‫סרגנו את סוסה לתוך הפיג'מה.‬ 162 00:09:53,043 --> 00:09:54,626 ‫רוצה לעזור?‬ ‫-לא.‬ 163 00:09:54,709 --> 00:09:59,043 ‫מתוקה, אין זמן.‬ ‫צריך להביא את התינוקת לשער.‬ 164 00:09:59,126 --> 00:10:01,043 ‫רק אני קוראת לה ככה.‬ 165 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 ‫אוקיי. סוסה.‬ 166 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 ‫תני לי את המה-שמו. אין לנו זמן רב.‬ 167 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 ‫בסדר. אם לא נוכל לסיים את הפיג'מה,‬ 168 00:10:15,751 --> 00:10:19,793 ‫נוכל לפחות לשיר את שיר הפרידה המסורתי שלנו‬ ‫לפני שתלכי.‬ 169 00:10:19,876 --> 00:10:23,168 ‫זו חובה ברגע שנפרדים ממישהו.‬ 170 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 ‫אני לא זוכר את השיר הזה.‬ 171 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 ‫כי אף אחד לא עזב אותנו אף פעם!‬ 172 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 ‫"זה ייקח רק רגע, רק שנייה מזמנך‬ 173 00:10:33,501 --> 00:10:35,626 ‫אני רואה שאת הולכת אבל הרשי לי להזכיר לך‬ 174 00:10:35,709 --> 00:10:38,834 ‫שטכנית עוד לא נפרדנו‬ 175 00:10:38,918 --> 00:10:40,626 ‫רק חכי עוד רגע‬ 176 00:10:40,709 --> 00:10:42,959 ‫בעולם הקנטאורים יש חוקים שיש לכבד‬ 177 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 ‫דברים שעושים לפני שהולכים‬ ‫כמו להעלות בקסם ספלוני תה‬ 178 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 ‫כי ספלוני תה הם משהו שכולם צריכים, נכון?‬ 179 00:10:48,959 --> 00:10:52,543 ‫הו, לפני שתלכי‬ 180 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 ‫את חייבת‬ 181 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 ‫לבלות קצת זמן איכות עם חברייך‬ ‫שכנראה לא יראו אותך שוב"‬ 182 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 ‫אבל אני…‬ 183 00:10:59,709 --> 00:11:01,293 ‫"לפני שתלכי‬ 184 00:11:01,876 --> 00:11:05,918 ‫יש כמה מסורות,‬ ‫כמה חלקים וטובות להראות, כמו…"‬ 185 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 ‫כמו?‬ ‫-כן!‬ 186 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 ‫כן. כמו…‬ 187 00:11:09,918 --> 00:11:12,709 ‫הרמות כוסית במקומות סודיים‬ ‫בשעה שכולם עושים פרצופים‬ 188 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 ‫דיג דג-טאורים בנחל, עם צ'ד כפתיון"‬ 189 00:11:15,084 --> 00:11:15,918 ‫לא הסכמתי לזה.‬ 190 00:11:16,001 --> 00:11:18,668 ‫ריקודי חברות, סריגה קבוצתית, ודילוגי פרידה‬ 191 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 ‫תפירת כובעים קטנים וכתיבת חלומות"‬ 192 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-כן, אבל יש גם… עוד.‬ 193 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 ‫"קישוט עוגות צחקוק‬ ‫יצירת אגמי ג'לי‬ 194 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 ‫משהו… כלשהו‬ 195 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 ‫מעלים מנחות לטרבור"‬ 196 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 ‫מי זה טרבור?‬ ‫-חבר או משהו.‬ 197 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 ‫"ואז אנו יורים גרסאות קטנטנות‬ ‫של עצמנו מהפרסות שלנו"‬ 198 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 ‫אני מתחילה ללכת.‬ 199 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 ‫"ולכן‬ 200 00:11:46,709 --> 00:11:51,168 ‫לפני שתלכי‬ ‫חשבתי שכדאי שתדעי‬ 201 00:11:51,251 --> 00:11:54,001 ‫שחלקנו לא השלימו עם כך שאת עוזבת‬ 202 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 ‫והם לא מוכנים להתאבל"‬ 203 00:12:00,793 --> 00:12:03,334 ‫אני אתגעגע אלייך כל כך, סוסה.‬ 204 00:12:05,043 --> 00:12:05,876 ‫אני יודעת.‬ 205 00:12:06,418 --> 00:12:07,834 ‫אני אתגעגע אלייך גם.‬ 206 00:12:12,793 --> 00:12:13,793 ‫לכולכם.‬ 207 00:12:15,334 --> 00:12:18,293 ‫לא הייתי מגיעה לכאן לולא העדר.‬ 208 00:12:18,751 --> 00:12:21,293 ‫תודה לכם על כל מה שעשיתם למעני.‬ 209 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 ‫אבל בעיקר לך.‬ ‫-זה היה כלום, תינוקת.‬ 210 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 ‫לא, זה היה המון… זה היה הרבה.‬ 211 00:12:27,376 --> 00:12:30,418 ‫אני מסכימה עם צ'ד.‬ ‫-סוף סוף.‬ 212 00:12:30,501 --> 00:12:32,043 ‫היי, חיבוק קבוצתי!‬ 213 00:12:32,793 --> 00:12:35,793 ‫הלוואי ויכולנו לגרום לרגע הזה להימשך לנצח.‬ 214 00:12:35,876 --> 00:12:37,334 ‫טוב, להתפזר!‬ 215 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 ‫הגיע הזמן לתת לסוסה להשלים את מסעה.‬ 216 00:12:40,043 --> 00:12:43,834 ‫כולם, זוזו כמה מטרים לאחור.‬ ‫זה אולי ייעשה מוזר.‬ 217 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 ‫"לכי בשביל‬ 218 00:12:49,168 --> 00:12:52,126 ‫דברי עם השמאנים‬ 219 00:12:52,209 --> 00:12:54,626 ‫שכנעי כל אחד מהם במה שצריך לעשות‬ 220 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 ‫וכל פיסה שתחת משמרתם תהיה שלך‬ 221 00:12:58,459 --> 00:13:03,459 ‫החלקים הדרושים לפתיחת השערים‬ ‫הבין-ממדיים‬ 222 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 ‫בשער שבין העולמות אפגוש אותך‬ 223 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 ‫וניצור‬ 224 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 ‫את המפתח"‬ 225 00:13:32,043 --> 00:13:32,876 ‫מוכנה?‬ 226 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 ‫זיכרי להודיע לנו שהצלחת לעבור‬ ‫ושאת בריאה ושלמה!‬ 227 00:13:54,418 --> 00:13:58,668 ‫אוי לא! היא תנחת בצד השני‬ ‫כשהיא עירומה לגמרי!‬ 228 00:14:00,001 --> 00:14:01,626 ‫עירומה. תחת סוסי עירום.‬ 229 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 ‫הלו?‬ 230 00:14:15,209 --> 00:14:16,418 ‫הלו?‬ 231 00:14:25,751 --> 00:14:26,584 ‫ריידר!‬ 232 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 ‫ריידר?‬ 233 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 ‫ריידר?‬ 234 00:14:44,001 --> 00:14:45,126 ‫ריידר!‬ 235 00:14:46,834 --> 00:14:47,668 ‫ריידר!‬ 236 00:14:50,501 --> 00:14:51,668 ‫ריידר, זאת אני.‬ 237 00:15:01,418 --> 00:15:03,084 ‫"את בסדר‬ 238 00:15:04,834 --> 00:15:06,793 ‫את בריאה ושלמה‬ 239 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 ‫לעולם לא אשאיר אותך לבד‬ 240 00:15:14,209 --> 00:15:15,751 ‫אישאר‬ 241 00:15:17,834 --> 00:15:18,959 ‫אילחם‬ 242 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 ‫לצדך"‬ 243 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 ‫"זו את, זו באמת את‬ 244 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 ‫אני לא מאמינה‬ ‫יש כל כך הרבה שברצוני לומר‬ 245 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 ‫כל כך הרבה ש…‬ ‫אה, דרך אגב‬ 246 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 ‫אני מדברת עכשיו‬ ‫זה משהו חדש‬ 247 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 ‫משהו שנגיע אליו אחר כך‬ ‫אבל קודם‬ 248 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 ‫תני לי ליהנות מהרגע‬ 249 00:15:57,043 --> 00:15:59,834 ‫שבו נפגשנו באמצע‬ 250 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 ‫זו את, זו באמת את‬ 251 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 ‫למרות השינויים אזהה אותך בכל מקום‬ 252 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 ‫הקול, הפנים, השיער‬ ‫כולם אולי שונים‬ 253 00:16:09,126 --> 00:16:14,126 ‫אבל את עדיין את‬ ‫ואני רק רוצה לחבק אותך שוב‬ 254 00:16:14,209 --> 00:16:19,959 ‫באתי מרחוק כל כך‬ ‫כדי לפגוש אותך באמצע‬ 255 00:16:23,834 --> 00:16:25,876 ‫כי חיפשתי אחרייך‬ 256 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 ‫ופחדתי כל כך שאאבד את מקומי‬ 257 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 ‫ושזיכרונותינו יתפוגגו או שתמשיכי הלאה‬ 258 00:16:33,793 --> 00:16:38,084 ‫ושאאבד את משפחתי הקרובה ביותר‬ 259 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 ‫חיפשתי‬ ‫-חיפשתי‬ 260 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 ‫וידעתי שאת מחפשת אחריי‬ 261 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 ‫תהיתי מה יקרה אם אשכח את פנייך‬ 262 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 ‫אני יודעת‬ ‫ומה אם את תמשיכי בלעדיי?‬ 263 00:17:06,168 --> 00:17:08,876 ‫מה אם אמצא את הדרך חזרה‬ 264 00:17:11,876 --> 00:17:14,459 ‫ולא תהיי שם?‬ 265 00:17:18,668 --> 00:17:21,084 ‫זו את‬ ‫-זו באמת את‬ 266 00:17:21,168 --> 00:17:24,126 ‫מרגישה שאני חולמת‬ ‫אבל את סוף סוף כאן‬ 267 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 ‫לעולם לא ארצה שתיעלמי שוב‬ ‫עכשיו שאת לצדי‬ 268 00:17:30,834 --> 00:17:36,459 ‫אני מבטיחה שלעולם לא אתן לך ללכת"‬ 269 00:17:40,834 --> 00:17:45,043 ‫סוסה, אני לא מאמינה! אני…‬ ‫וואו, יש לי מיליון שאלות.‬ 270 00:17:45,126 --> 00:17:48,418 ‫ויש לך כל כך הרבה… כל כך הרבה.‬ 271 00:17:48,501 --> 00:17:51,959 ‫מה אלה?‬ ‫-אני אסביר. אני אסביר הכול.‬ 272 00:17:52,043 --> 00:17:54,293 ‫את צודקת. כן. בואי ניקח אותך הביתה.‬ 273 00:17:59,043 --> 00:18:01,251 ‫איך מצאת את המקום הזה?‬ 274 00:18:01,334 --> 00:18:05,876 ‫כשהמינוטאורים לכדו אותי,‬ ‫הוחזקתי בשבי במחנה בקרבת מקום.‬ 275 00:18:06,334 --> 00:18:10,126 ‫הצלחתי להימלט, חיסלתי אותם‬ ‫ורדפתי אחרי השומר האחרון עד לשער הזה.‬ 276 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 ‫ואז מצאתי אותך.‬ 277 00:18:15,501 --> 00:18:17,918 ‫זה כאילו שהגורל הפגיש בינינו שוב.‬ 278 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 ‫שכחתי כמה המצב גרוע כאן.‬ 279 00:18:28,376 --> 00:18:30,501 ‫כל כך הרבה הרס.‬ 280 00:18:31,959 --> 00:18:35,584 ‫אבל עכשיו שחזרת, נוכל להביא את החפץ לגנרל.‬ 281 00:18:36,043 --> 00:18:38,584 ‫הוא לא אצלי. הוא בעולם הקנטאורים.‬ 282 00:18:38,668 --> 00:18:40,709 ‫עולם הקנטאורים?‬ 283 00:18:40,793 --> 00:18:44,293 ‫אוי לא! הייתי אמורה להודיע לוואמאווינק‬ ‫שהצלחתי להגיע!‬ 284 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 ‫ואמא-מה?‬ 285 00:18:45,293 --> 00:18:48,501 ‫הבטחתי לחברים שלי‬ ‫שאציץ דרך השער רק לרגע‬ 286 00:18:48,584 --> 00:18:50,001 ‫כדי להודיע שהצלחתי לעבור.‬ 287 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 ‫החברים שלך?‬ 288 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 ‫אני אסביר בדרך.‬ 289 00:18:53,043 --> 00:18:55,376 ‫אוי לא. הם בטח ממש מודאגים.‬ 290 00:18:56,626 --> 00:18:58,001 ‫טוב, היא בסדר. בואו נזוז.‬ 291 00:18:58,084 --> 00:19:01,709 ‫יש לי עיסוי ספורט בעוד חצי שעה.‬ ‫ג'פיקה אמרה שהיא תוכל לשחרר את הקשרים.‬ 292 00:19:01,793 --> 00:19:05,626 ‫לא, צ'ד. נחכה עד שסוסה תודיע לנו‬ ‫שהיא הצליחה לעבור.‬ 293 00:19:06,293 --> 00:19:08,418 ‫אמרת "ג'פיקה"?‬ 294 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 ‫אבל איך אפשר לדעת שלציפור יש פנים נאות?‬ 295 00:19:12,459 --> 00:19:16,001 ‫לא. צ'ד הוא לא ציפור. הוא ציפור-טאור.‬ ‫והפנים הנאות היו פנים אנושיות.‬ 296 00:19:16,084 --> 00:19:18,709 ‫החלק הזה ברור, נכון?‬ ‫-אף חלק לא היה ברור.‬ 297 00:19:18,793 --> 00:19:22,751 ‫אל תדאגי, מותק. הכול יישמע הגיוני בסוף.‬ 298 00:19:24,084 --> 00:19:26,709 ‫אני לא יודע למה חשתי דחף לעשות את זה.‬ 299 00:19:27,209 --> 00:19:28,626 ‫וגם, הזנב שלי מדבר עכשיו,‬ 300 00:19:28,709 --> 00:19:31,751 ‫אבל הוא לא אומר מה שאני חושבת.‬ ‫הוא רק מספר בדיחות.‬ 301 00:19:34,251 --> 00:19:35,543 ‫אולי כדאי שנחזור.‬ 302 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 ‫לא הודעתי להם שאני בסדר.‬ ‫הם לא היו נועלים את הדלת‬ 303 00:19:38,418 --> 00:19:39,668 ‫אלא אם משהו השתבש.‬ 304 00:19:48,126 --> 00:19:50,834 ‫האם כרגע סגרת את חריץ התחת היחיד‬ ‫בעולם הזה‬ 305 00:19:50,918 --> 00:19:52,418 ‫שמוביל לממד המבאס?‬ 306 00:19:52,501 --> 00:19:54,334 ‫עשיתי מה שהיה עליי לעשות.‬ 307 00:19:55,584 --> 00:19:56,959 ‫הקסם שלי לא פועל.‬ 308 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 ‫את יכולה לשמור את המפתח.‬ 309 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 ‫הם רק רוצים לוודא שהחברה שלהם‬ ‫הצליחה לעבור. פתחי את הדלת.‬ 310 00:20:06,834 --> 00:20:09,959 ‫איפה היא?‬ ‫-סוסה, גם הדלת השנייה נסגרה.‬ 311 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 ‫מה?‬ 312 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 ‫פתחי את הדלת וזהו.‬ 313 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 ‫איך את יכולה לומר זאת?‬ ‫את מבינה מה את מציעה?‬ 314 00:20:23,043 --> 00:20:24,418 ‫תקשיבי, בבקשה.‬ 315 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 ‫את יודעת מה נעול שם בפנים.‬ 316 00:20:26,543 --> 00:20:28,001 ‫כן. סוסה.‬ 317 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 ‫רשע בל יתואר.‬ 318 00:20:30,126 --> 00:20:32,668 ‫כן, סוסה. ואנחנו רוצים לדעת שהיא בסדר.‬ 319 00:20:32,751 --> 00:20:35,501 ‫כלומר, הם רוצים. לי לא אכפת.‬ ‫אבל תגידי לנו.‬ 320 00:20:35,584 --> 00:20:37,668 ‫מה אם היא לא הצליחה לעבור לצד השני?‬ 321 00:20:38,293 --> 00:20:40,293 ‫סוסה אחת היא מחיר קטן לשלם.‬ 322 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 ‫אם הוא ישתחרר,‬ ‫הוא לא ינוח עד ששני העולמות יושמדו.‬ 323 00:20:45,709 --> 00:20:46,543 ‫אני מצטערת.‬ 324 00:20:51,084 --> 00:20:52,418 ‫אנחנו לכודות כאן.‬ 325 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 ‫מה זה?‬ 326 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 ‫"שקט, הס‬ ‫התחבאו, קטנטנים‬ 327 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 ‫מהרו לאמצע שומקום‬ 328 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 ‫שירה וצחוק ימותו‬ 329 00:21:14,543 --> 00:21:20,959 ‫מלך שומקום נושא בעקבותיו שינה נטולת חלומות‬ 330 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 ‫כשהממלכה שלו תגיע, זוהי עת האפלה‬ 331 00:21:28,626 --> 00:21:32,168 ‫הס, זחלו אל התווך‬ 332 00:21:32,251 --> 00:21:38,709 ‫תחושה שקטה וסודית של שנאה תהומית‬ 333 00:21:38,793 --> 00:21:41,793 ‫שמגיעה לשמיים‬ 334 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 ‫אתם תגרמו אושר למלך שומקום‬ 335 00:21:50,209 --> 00:21:53,668 ‫כשהוא יראה את האור‬ 336 00:21:53,751 --> 00:21:57,584 ‫עוזב את עיניכם"‬ 337 00:22:02,293 --> 00:22:03,251 ‫אתן…‬