1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 En Centauria. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,918 ¡No hagas eso! 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,168 ¡Libertad! 5 00:00:41,501 --> 00:00:42,709 Gracias. 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,751 Gracias por confiar en que no me comería sus recuerdos. 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Espera. ¿Quién eras? 8 00:00:50,209 --> 00:00:53,543 - Es broma. - Ched dijo algo gracioso. 9 00:00:53,626 --> 00:00:54,876 ¿Qué le hiciste? 10 00:00:54,959 --> 00:00:58,709 - ¿Te ayudamos a volver al agua? - No, gracias. 11 00:00:58,793 --> 00:01:03,043 Solo váyanse. Es más fácil cuando nadie me mira. 12 00:01:24,209 --> 00:01:25,793 Bueno, llegamos. 13 00:01:26,501 --> 00:01:29,418 Tomemos un momento para pensar… 14 00:01:33,376 --> 00:01:35,209 Para pensar hasta… 15 00:01:38,418 --> 00:01:40,168 Pensar hasta dónde… 16 00:01:41,751 --> 00:01:44,251 ¡Lo logré! Estoy bien, chicos. 17 00:01:44,334 --> 00:01:46,793 - Hasta dónde… - ¿Y Aquababy? 18 00:01:46,876 --> 00:01:50,418 Dijo que nos daría la última pieza de la llave, ¿dónde está? 19 00:01:50,501 --> 00:01:51,626 ¿Es en serio? 20 00:01:51,709 --> 00:01:55,043 Díganme que alguien puede avisarle que llegamos. 21 00:01:55,543 --> 00:01:57,251 ¿Puedes apagar eso? 22 00:01:59,418 --> 00:02:00,668 ¡Mis huevitos! 23 00:02:12,709 --> 00:02:14,959 Eso llamará la atención de Aquababy. 24 00:02:19,209 --> 00:02:21,293 Bien. ¿Y ahora qué? 25 00:02:21,376 --> 00:02:24,043 Esperamos. 26 00:02:24,126 --> 00:02:25,459 Esperamos a Aquababy 27 00:02:25,543 --> 00:02:31,709 y disfrutamos del poco tiempo que nos queda contigo… ¡Caballo! 28 00:02:34,793 --> 00:02:38,959 ¿Está durmiendo? ¿Cómo puede dormir en un momento así? 29 00:02:39,043 --> 00:02:43,459 Bueno, sí. Está muy cansada. Piensa en todos los viajes, 30 00:02:43,543 --> 00:02:46,293 las canciones y las cosas que hemos hecho. 31 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 Le cambió el cuerpo. Una locura. 32 00:02:48,668 --> 00:02:52,876 Debe querer descansar antes de ver a su mejor amiga. 33 00:02:54,376 --> 00:02:58,084 Esto debe ser horrible para ti. Sería terrible 34 00:02:58,168 --> 00:03:01,876 si mi amiga estuviera por entrar en esa grieta 35 00:03:01,959 --> 00:03:03,668 para volver a su vida. 36 00:03:03,751 --> 00:03:08,334 No volvería a ver su cabello perfecto peinado con banditas. 37 00:03:08,793 --> 00:03:10,334 Espera. Yo… 38 00:03:10,418 --> 00:03:12,584 Nunca más. 39 00:03:13,126 --> 00:03:15,209 ¡Wammawink, nunca más! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,459 Hasta que mueras. 41 00:03:18,334 --> 00:03:19,751 Incluso después. 42 00:03:20,293 --> 00:03:21,126 También. 43 00:03:21,751 --> 00:03:23,668 Eres una gran amiga. 44 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 ¡Caballo! ¡Arriba! 45 00:03:30,209 --> 00:03:35,626 Según las reglas de Centauria presentes en esta antigua escritura, 46 00:03:35,709 --> 00:03:38,543 hay mucho que hacer antes de tu partida. 47 00:03:38,626 --> 00:03:40,918 - ¿Qué? - Primero. Reflexión. 48 00:03:41,918 --> 00:03:44,251 Pensamos en nuestro tiempo juntos. 49 00:03:44,334 --> 00:03:45,251 Paso. 50 00:03:49,001 --> 00:03:53,668 Tengo un poema corto que me gustaría recitarle a Caballo. 51 00:03:55,001 --> 00:03:57,751 Hubo un centauro llamado Wenis. 52 00:03:57,834 --> 00:04:01,793 Bien, Durpleton. Suficiente. Ched, ¿quieres seguir? 53 00:04:01,876 --> 00:04:05,918 Una vez apareció un caballo. Y trajo olor a caballo. 54 00:04:06,001 --> 00:04:08,376 Ched tenía muchas ideas y lo ignoraban 55 00:04:08,459 --> 00:04:10,501 porque los dormía el olor. 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,293 Nos salvó de morir varias veces. 57 00:04:13,376 --> 00:04:16,334 Eso es bueno. Era bruta, cual caballo, 58 00:04:16,418 --> 00:04:18,418 repugnante y torpe. 59 00:04:18,501 --> 00:04:21,043 Caballo fue una gran amiga. 60 00:04:21,126 --> 00:04:24,626 Una heroína de incansable integridad. 61 00:04:24,709 --> 00:04:29,418 - ¿Saben qué? Odio este juego. - Gracias, Ched. Fue hermoso. 62 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 ¿Ahora? 63 00:04:31,501 --> 00:04:32,459 Yo. 64 00:04:33,001 --> 00:04:36,876 Preparé una presentación para este momento. 65 00:04:37,334 --> 00:04:42,168 Hay poco tiempo. ¿Podemos ver tu pequeña presentación después? 66 00:04:42,251 --> 00:04:44,543 ¿"Mi pequeña presentación"? 67 00:04:44,626 --> 00:04:45,834 ¿Cómo te atreves? 68 00:04:46,959 --> 00:04:48,001 Es sin alcohol. 69 00:04:49,126 --> 00:04:50,126 ¡Me voy! 70 00:04:52,334 --> 00:04:55,209 Volví. No puedo dejarlos. Hola. 71 00:04:55,293 --> 00:04:58,501 Bien. Típico de ti, Zulius. 72 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 ¿Glendale? 73 00:05:00,001 --> 00:05:05,709 Creo que podría resumir nuestro viaje con el contenido de mi barriga. 74 00:05:07,043 --> 00:05:10,001 Miren mi colección. 75 00:05:10,876 --> 00:05:14,168 Estas cositas brillantes que robé. 76 00:05:14,251 --> 00:05:15,334 No digan nada. 77 00:05:15,418 --> 00:05:18,751 Tchotchkes de todas partes. 78 00:05:19,209 --> 00:05:24,584 Los robé y los puse en mi barriga. 79 00:05:26,126 --> 00:05:28,043 ¿Saben qué más robé? 80 00:05:28,126 --> 00:05:32,334 ¡Robé esta canción! Sí, se la robé al osotauro. 81 00:05:32,418 --> 00:05:33,376 ¡Galleta! 82 00:05:34,876 --> 00:05:38,126 "Un amigo cercano pronto será padre". 83 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 ¡Voy a ser un bebé! 84 00:05:44,209 --> 00:05:46,834 ¿La casa de Aquababy pasa por ahí? 85 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 ¡Mi turno! 86 00:05:48,543 --> 00:05:51,209 Iba a cantar una canción, pero no. 87 00:05:51,293 --> 00:05:55,459 Debí preparar otra… No. Dos canciones está bien. 88 00:05:55,543 --> 00:05:56,918 La mía será distinta. 89 00:05:57,709 --> 00:06:00,959 Adiós, Caballito. Te hice una canción. 90 00:06:02,793 --> 00:06:06,668 Esta es la historia de Cómodo Doug, 91 00:06:06,751 --> 00:06:09,334 héroe de su vida, rima y verso. 92 00:06:09,418 --> 00:06:13,668 Y ahora puede hablar de sí mismo en tercera persona. 93 00:06:14,376 --> 00:06:18,626 Ven y abraza a Cómodo Doug. 94 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Soy yo. 95 00:06:20,376 --> 00:06:23,501 Cuando recuerdo la historia de mi vida… 96 00:06:23,584 --> 00:06:25,626 - Vida. - …no soy un héroe. 97 00:06:25,709 --> 00:06:28,126 Soy el mejor actor de reparto. 98 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Actor. 99 00:06:29,126 --> 00:06:32,126 - Nunca tuve esposo ni esposa. - Esposa. 100 00:06:32,209 --> 00:06:36,584 Nunca encontré algo para amar ni para anhelar. 101 00:06:36,668 --> 00:06:37,501 Después. 102 00:06:37,584 --> 00:06:42,001 Mi vida no fue un cuento de hadas como guardia de prisión. 103 00:06:42,084 --> 00:06:42,959 Prisión. 104 00:06:43,043 --> 00:06:45,918 Pero luego salí a la superficie 105 00:06:46,001 --> 00:06:48,043 - y sentí el sol. - Su luz. 106 00:06:48,126 --> 00:06:51,376 Gané la banda en la competencia "Sé mejor". 107 00:06:51,459 --> 00:06:53,959 - Ganó. - No volveré a la cárcel. 108 00:06:54,043 --> 00:06:56,084 Con lombrices y bichos. 109 00:06:56,168 --> 00:07:00,084 Soy el héroe de mi historia. Soy Cómodo Doug. 110 00:07:00,168 --> 00:07:02,668 Soy Cómodo Doug. 111 00:07:02,751 --> 00:07:04,251 Cómodo Doug. 112 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Soy Cómodo, Cómodo, Cómodo Doug. 113 00:07:08,501 --> 00:07:11,001 Soy Cómodo Doug. 114 00:07:11,084 --> 00:07:12,584 Cómodo Doug. 115 00:07:12,668 --> 00:07:16,626 Soy Cómodo, Cómodo, Cómodo Doug. 116 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Sí. 117 00:07:18,418 --> 00:07:23,084 Siempre me llamaron Cómodo Doug. 118 00:07:24,084 --> 00:07:27,668 Porque ese es mi nombre. 119 00:07:27,751 --> 00:07:31,834 Pero hace poco me convertí en Cómodo Doug. 120 00:07:32,751 --> 00:07:36,251 Y quiero decirles 121 00:07:36,334 --> 00:07:39,543 que ustedes también pueden estar cómodos. 122 00:07:40,334 --> 00:07:42,751 Pregúntenles a los Gatos Diamantina. 123 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 - ¿Sí? - ¿Están cómodos? 124 00:07:44,959 --> 00:07:46,793 Sí, estamos cómodos. 125 00:07:47,334 --> 00:07:48,793 ¿Qué hacen aquí? 126 00:07:48,876 --> 00:07:52,501 Doug, queremos estar con Caballo antes de que… 127 00:07:52,584 --> 00:07:56,168 O pregúntenle a Pez Luna Sireno. 128 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 - ¿Sí? - ¿Estás cómodo? 129 00:07:58,043 --> 00:08:00,001 Sí. Bastante, gracias. 130 00:08:00,459 --> 00:08:03,751 O pregúntenle a Gebbrey. 131 00:08:03,834 --> 00:08:09,418 Sé que la vida de un vegetal es dura. Pero ¿estás cómoda? 132 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 Soy un árbol, no un vegetal. 133 00:08:11,793 --> 00:08:14,126 Y no estoy cómodo. Tengo frío. 134 00:08:14,209 --> 00:08:18,626 Si tuvieras una chaqueta, ¿estarías cómodo? 135 00:08:18,709 --> 00:08:21,251 Bueno, no me vengas con detalles. 136 00:08:21,334 --> 00:08:28,293 Me refiero a que ninguno estará cómodo hasta que todos estemos cómodos. Y yo… 137 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Cómodo, Cómodo, Cómodo Doug. 138 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Soy Cómodo Doug. Cómodo Doug. 139 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 Soy Cómodo, Cómodo, 140 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Cómodo Doug. Sí. 141 00:08:43,418 --> 00:08:45,918 ¿Eres como un dios? 142 00:08:46,001 --> 00:08:48,668 No, no lo soy, cuello pedorro. 143 00:08:48,751 --> 00:08:49,834 ¿Y yo? 144 00:08:50,959 --> 00:08:52,334 Ponte cómoda. 145 00:08:59,501 --> 00:09:01,626 ¿Saben qué es muy cómodo? 146 00:09:01,709 --> 00:09:03,084 ¡Pijama osito! 147 00:09:03,168 --> 00:09:05,876 Le tejeremos uno a Caballo. 148 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Así nos recuerda al dormir. 149 00:09:09,501 --> 00:09:12,751 Los pijamas no son prácticos en la guerra. 150 00:09:12,834 --> 00:09:15,043 ¡Está decidido! ¡Vengan! 151 00:09:18,751 --> 00:09:20,293 ¿Es en serio? 152 00:09:26,709 --> 00:09:29,626 El tejido es como la amistad. 153 00:09:30,376 --> 00:09:32,334 Todo se puede arreglar. 154 00:09:33,126 --> 00:09:35,626 Teje hasta estar feliz. 155 00:09:35,709 --> 00:09:38,251 Si lo haces bien, se quedará. 156 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 ¡Hola! 157 00:09:41,668 --> 00:09:43,209 Siento llegar tarde. 158 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 ¡Aquababy! 159 00:09:47,501 --> 00:09:51,543 Estábamos atrapando… Tejiéndole un pijama a Caballo. 160 00:09:53,043 --> 00:09:54,626 - ¿Nos ayudas? - No. 161 00:09:54,709 --> 00:09:59,043 No hay tiempo. Esta pequeña debe cruzar la grieta. 162 00:09:59,126 --> 00:10:01,043 Solo yo la llamo así. 163 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 Bien. Caballo. 164 00:10:05,626 --> 00:10:08,126 Dame la cosa. No hay tiempo. 165 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Si no podemos terminar el pijama, 166 00:10:15,751 --> 00:10:19,793 al menos podemos cantar nuestra canción de despedida. 167 00:10:19,876 --> 00:10:23,168 Es casi obligatorio para despedir a alguien. 168 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 No recuerdo esa canción. 169 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 ¡Nadie nos ha dejado! 170 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 Será solo un minuto. Un segundo de tu tiempo. 171 00:10:33,501 --> 00:10:35,626 Te vas, pero recuerda que, 172 00:10:35,709 --> 00:10:38,834 técnicamente, aún no nos despedimos. 173 00:10:38,918 --> 00:10:40,626 Espera un momento. 174 00:10:40,709 --> 00:10:42,959 Hay reglas en Centauria. 175 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 Crea pequeñas teteras antes de irte. 176 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 Todos las usamos, ¿no? 177 00:10:48,959 --> 00:10:52,543 Oye, antes de irte, 178 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 les debes 179 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 un poco de tiempo a tus amigos, que ya no te verán. 180 00:10:58,043 --> 00:10:58,876 Pero yo… 181 00:10:59,709 --> 00:11:01,293 Antes de irte… 182 00:11:01,876 --> 00:11:05,918 Hay algunas tradiciones, gestos de cariño… 183 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 - ¿Como qué? - ¡Sí! 184 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Sí. Como… 185 00:11:09,918 --> 00:11:12,709 Brindis en lugares secretos. 186 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Usar a Ched de carnada. 187 00:11:15,084 --> 00:11:15,918 Me opongo. 188 00:11:16,001 --> 00:11:18,668 Bailar, tejer, brincar. 189 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 Coser gorros, llevar un diario. 190 00:11:21,168 --> 00:11:24,126 - Wammawink, debo irme. - Pero hay más. 191 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Bizcochos y un lago de gelatina. 192 00:11:28,001 --> 00:11:29,709 Algo… Lo que sea. 193 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 Ofrendas de fuego a Trebbor. 194 00:11:32,918 --> 00:11:34,584 - ¿Quién? - Un amigo. 195 00:11:34,668 --> 00:11:41,543 Disparar con la pezuña centauritos como yo. 196 00:11:42,543 --> 00:11:43,626 Iré por ahí. 197 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 Entonces… 198 00:11:46,709 --> 00:11:51,168 Antes de irte, deberías saber 199 00:11:51,251 --> 00:11:54,001 que algunos no aceptaron que te vas 200 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 y no están listos para llorar. 201 00:12:00,793 --> 00:12:03,334 Te voy a extrañar mucho, Caballo. 202 00:12:05,043 --> 00:12:05,876 Lo sé. 203 00:12:06,418 --> 00:12:07,834 Yo también. 204 00:12:12,793 --> 00:12:13,793 A todos. 205 00:12:15,334 --> 00:12:18,293 No habría llegado aquí sin ustedes. 206 00:12:18,751 --> 00:12:21,293 Gracias por todo lo que hicieron por mí. 207 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 - Sobre todo tú. - No fue nada, pequeña. 208 00:12:25,209 --> 00:12:27,293 Fue un… Fue mucho. 209 00:12:27,376 --> 00:12:30,418 - Estoy de acuerdo con Ched. - Por fin. 210 00:12:30,501 --> 00:12:32,043 ¡Abrazo grupal! 211 00:12:32,793 --> 00:12:35,793 Ojalá este momento durara para siempre. 212 00:12:35,876 --> 00:12:37,334 Eso es. ¡Ya está! 213 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 Caballo debe terminar su viaje. 214 00:12:40,043 --> 00:12:43,834 Retrocedan un poco. Esto podría ponerse raro. 215 00:12:46,168 --> 00:12:48,251 Sigue el camino. 216 00:12:49,168 --> 00:12:52,126 Habla con los chamanes. 217 00:12:52,209 --> 00:12:54,626 Cuéntales lo que hay que hacer 218 00:12:54,709 --> 00:12:58,376 y te darán sus fragmentos. 219 00:12:58,459 --> 00:13:03,459 Los fragmentos que abrirán portales a otras dimensiones. 220 00:13:04,834 --> 00:13:10,918 En la grieta entre los mundos te encontraré, 221 00:13:11,918 --> 00:13:13,668 y armaremos 222 00:13:15,418 --> 00:13:22,126 la llave. 223 00:13:32,043 --> 00:13:32,876 ¿Lista? 224 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 ¡Recuerda avisarnos que llegaste bien! 225 00:13:54,418 --> 00:13:58,668 ¡No! ¡Llegará al otro lado completamente desnuda! 226 00:13:59,834 --> 00:14:01,626 Con el trasero desnudo. 227 00:14:10,959 --> 00:14:11,793 ¿Hola? 228 00:14:15,209 --> 00:14:16,418 ¿Hola? 229 00:14:25,751 --> 00:14:26,584 ¡Jinete! 230 00:14:38,793 --> 00:14:39,959 ¿Jinete? 231 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 ¿Jinete? 232 00:14:44,001 --> 00:14:45,126 ¡Jinete! 233 00:14:46,834 --> 00:14:47,668 ¡Jinete! 234 00:14:50,501 --> 00:14:51,668 Jinete, soy yo. 235 00:15:01,418 --> 00:15:03,084 Tranquila. 236 00:15:04,834 --> 00:15:06,793 Estás bien. 237 00:15:08,459 --> 00:15:11,918 Nunca te dejaré. 238 00:15:14,209 --> 00:15:15,751 Me quedaré… 239 00:15:17,834 --> 00:15:18,959 y lucharé… 240 00:15:24,959 --> 00:15:28,751 junto a ti. 241 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 Eres tú, eres tú. 242 00:15:42,418 --> 00:15:45,626 No lo creo, quiero decirte muchas cosas. 243 00:15:45,709 --> 00:15:47,251 Tanto… Por cierto, 244 00:15:47,334 --> 00:15:49,501 ahora hablo. Es algo nuevo. 245 00:15:49,584 --> 00:15:53,293 Llegaremos a eso después. Pero primero 246 00:15:53,918 --> 00:15:56,959 quiero disfrutar este momento. 247 00:15:57,043 --> 00:15:59,834 Nos encontramos en el medio. 248 00:16:01,459 --> 00:16:03,334 Eres tú, sí que eres tú. 249 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Aunque cambiaste, te reconozco. 250 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 La voz, la cara, el cabello cambiaron. 251 00:16:09,126 --> 00:16:14,126 Pero sigues siendo tú, y solo quiero volver a abrazarte. 252 00:16:14,209 --> 00:16:19,959 Viajé desde muy lejos para encontrarte en el medio. 253 00:16:23,834 --> 00:16:25,876 Te he estado buscando. 254 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 Temía mucho perder mi lugar. 255 00:16:29,918 --> 00:16:33,834 Que el recuerdo se borrara o que siguieras sin mí. 256 00:16:33,918 --> 00:16:38,084 Perdería a mi familia. 257 00:16:40,043 --> 00:16:42,668 - Te busqué. - Te busqué. 258 00:16:42,751 --> 00:16:48,709 Y sabía que tú me buscabas. 259 00:16:48,793 --> 00:16:55,418 Me preguntaba: ¿y si olvido tu cara? 260 00:16:56,793 --> 00:17:03,793 Lo sé. ¿Y si sigues sin mí? 261 00:17:06,168 --> 00:17:08,876 ¿Y si lograba volver… 262 00:17:11,876 --> 00:17:14,459 y tú no estabas ahí? 263 00:17:18,668 --> 00:17:21,084 - Eres tú. - Eres tú. 264 00:17:21,168 --> 00:17:24,168 Parece un sueño, pero al fin estás aquí. 265 00:17:25,084 --> 00:17:30,751 No quiero perderte otra vez ahora que estamos juntas. 266 00:17:30,834 --> 00:17:36,459 Prometo que nunca te dejaré ir. 267 00:17:40,834 --> 00:17:45,043 ¡Caballo, no puedo creerlo! Tengo muchas preguntas. 268 00:17:45,126 --> 00:17:48,418 Y tú tienes muchos de estos… Cuántos. 269 00:17:48,501 --> 00:17:51,959 - ¿Qué son? - Te explicaré todo. 270 00:17:52,043 --> 00:17:54,293 Tienes razón. Vamos a casa. 271 00:17:59,043 --> 00:18:01,251 ¿Cómo hallaste este lugar? 272 00:18:01,334 --> 00:18:05,876 Me capturaron los minotauros y me llevaron a un campamento. 273 00:18:06,334 --> 00:18:10,126 Escapé, los eliminé y perseguí a un guardia al portal. 274 00:18:10,584 --> 00:18:11,709 Y te encontré. 275 00:18:15,501 --> 00:18:17,918 El destino nos volvió a reunir. 276 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 Olvidé qué mal está todo aquí. 277 00:18:28,376 --> 00:18:30,501 Tanta devastación. 278 00:18:31,959 --> 00:18:35,584 Ahora podemos llevarle el artefacto al general. 279 00:18:36,043 --> 00:18:38,584 No lo tengo. Está en Centauria. 280 00:18:38,668 --> 00:18:40,709 ¿Centauria? 281 00:18:40,793 --> 00:18:44,293 ¡No! ¡Debía avisarle a Wammawink que llegué! 282 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Wamma ¿qué? 283 00:18:45,293 --> 00:18:48,084 Prometí a mis amigos que me asomaría 284 00:18:48,168 --> 00:18:50,001 para avisarles que llegué. 285 00:18:50,084 --> 00:18:51,084 ¿Tus amigos? 286 00:18:51,168 --> 00:18:52,959 Te explico en el camino. 287 00:18:53,043 --> 00:18:55,376 Deben estar preocupados. 288 00:18:56,626 --> 00:18:58,001 Está bien. Vamos. 289 00:18:58,084 --> 00:19:01,709 Tengo un masaje en media hora. Jeffica me quitará los nudos. 290 00:19:01,793 --> 00:19:05,626 No. Esperaremos que Caballo nos avise que llegó. 291 00:19:06,293 --> 00:19:08,418 ¿Dijiste Jeffica? 292 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 ¿Cómo sabes si la cara de un ave es bella? 293 00:19:12,459 --> 00:19:16,001 Ched no es un ave, es un avetauro. Y la cara era humana. 294 00:19:16,084 --> 00:19:18,709 - Está claro, ¿no? - Para nada. 295 00:19:18,793 --> 00:19:22,751 No te preocupes, linda. Todo tiene sentido al final. 296 00:19:24,084 --> 00:19:26,709 No sé por qué hice eso. 297 00:19:27,209 --> 00:19:28,626 Y mi cola habla. 298 00:19:28,709 --> 00:19:31,751 No dice lo que pienso. Cuenta chistes. 299 00:19:34,251 --> 00:19:35,543 Mejor volvamos. 300 00:19:35,626 --> 00:19:37,251 No saben que llegué. 301 00:19:37,334 --> 00:19:39,626 No cerrarían el portal sin razón. 302 00:19:48,126 --> 00:19:50,834 ¿Acabas de cerrar el único portal 303 00:19:50,918 --> 00:19:52,418 hacia la otra dimensión? 304 00:19:52,501 --> 00:19:54,334 Debía hacerlo. 305 00:19:55,584 --> 00:19:56,959 Mi magia no funciona. 306 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 Quédate con la llave. 307 00:19:58,751 --> 00:20:02,168 Solo quieren saber si su amiga llegó. Abre. 308 00:20:06,834 --> 00:20:09,959 - ¿Dónde está? - La otra también se cerró. 309 00:20:10,043 --> 00:20:11,001 ¿Qué? 310 00:20:13,334 --> 00:20:14,834 Abre el portal. 311 00:20:14,918 --> 00:20:17,918 ¿Cómo dices eso? ¿Sabes lo que significa? 312 00:20:23,043 --> 00:20:24,418 Escucha, por favor. 313 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Sabes qué hay encerrado ahí. 314 00:20:26,543 --> 00:20:28,001 Sí, Caballo. 315 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 Un mal atroz. 316 00:20:30,126 --> 00:20:32,668 Sí, Caballo. Queremos saber que está bien. 317 00:20:32,751 --> 00:20:35,501 Ellos. Yo no. Pero dinos. 318 00:20:35,584 --> 00:20:37,668 ¿Si no llegó al otro lado? 319 00:20:38,293 --> 00:20:40,293 Un caballo es un precio muy bajo. 320 00:20:41,084 --> 00:20:44,959 Si lo liberamos, destruirá ambos mundos. 321 00:20:45,709 --> 00:20:46,543 Lo siento. 322 00:20:51,084 --> 00:20:52,501 Estamos atrapadas. 323 00:20:52,959 --> 00:20:53,918 ¿Qué es eso? 324 00:21:00,168 --> 00:21:03,918 Silencio. Escóndanse, pequeños. 325 00:21:04,001 --> 00:21:09,126 Deprisa. Al medio de la nada. 326 00:21:09,209 --> 00:21:12,626 El canto y la risa morirán. 327 00:21:14,543 --> 00:21:20,959 El sueño sin sueños sigue al Rey de la Nada. 328 00:21:21,043 --> 00:21:26,543 Cuando llegue su reino, habrá oscuridad. 329 00:21:28,626 --> 00:21:32,168 Vayan sigilosamente en silencio. 330 00:21:32,251 --> 00:21:38,709 El sentimiento sigiloso del odio temible 331 00:21:38,793 --> 00:21:41,793 que alcanza los cielos. 332 00:21:43,418 --> 00:21:49,626 El Rey de la Nada se alegrará 333 00:21:50,209 --> 00:21:53,668 cuando vea la luz 334 00:21:53,751 --> 00:21:57,584 salir de tus ojos. 335 00:22:02,293 --> 00:22:03,251 Tú… 336 00:23:05,251 --> 00:23:10,251 Subtítulos: Nora G. Glembocki