1 00:00:07,668 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,751 --> 00:00:18,168 Мене розчавило. 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 Погляньте на мене. Я величезна Ваммавінк. 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,251 Ой, Конячка! 5 00:00:24,334 --> 00:00:29,001 Поглянь, як дивно ти виглядаєш у дзеркалах цієї кімнати сміху. 6 00:00:29,084 --> 00:00:31,834 Мені не потрібно. Я виглядаю дивно в усіх дзеркалах. 7 00:00:32,334 --> 00:00:38,793 Дехто поклав під матрац забагато джмелетаврів. 8 00:00:39,293 --> 00:00:42,418 Під матрац із наповненням з ефектом пам'яті. 9 00:00:44,584 --> 00:00:50,043 У Кентавросвіті 10 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 Гаразд, народ. Ми дійшли до Русалгороду. 11 00:00:56,918 --> 00:01:01,793 Домівки шамана-китавра, також відомого як Останнього шамана. 12 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Ніхто не знає, чому її так звуть, але байдуже. 13 00:01:04,709 --> 00:01:06,793 Тут буквально нікого немає. 14 00:01:06,876 --> 00:01:10,834 Гадаю, ти мав на увазі, що тут образно нікого немає. 15 00:01:11,334 --> 00:01:12,168 Тобто, народ… 16 00:01:12,918 --> 00:01:13,959 хіба ми… 17 00:01:15,043 --> 00:01:16,209 не тут? 18 00:01:16,918 --> 00:01:21,834 Вам лиш здається, що тут нікого, бо це земля русалів. 19 00:01:22,501 --> 00:01:27,043 Гадаю, вони зараз під водою, розчісують своє блискуче волосся на грудях… 20 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 рухають своїми зябрами… 21 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 відкладають свої яйця. І це дуже гаряче. 22 00:01:36,418 --> 00:01:38,209 Я тут задихаюся! 23 00:01:38,959 --> 00:01:41,334 Це останнє, що зараз потрібно. 24 00:01:42,543 --> 00:01:47,918 Якщо ви хочете дізнатися більше, то є журнал, який я… Вони створили. 25 00:01:48,709 --> 00:01:52,209 Ваммавінк, це твій журнал. Я тобі допомагала! 26 00:01:52,293 --> 00:01:54,918 Ти сказала, що не даси сміхунці, якщо я не допоможу. 27 00:01:55,001 --> 00:01:58,209 -Добре, Ґлендейл. -І це не єдине видання! 28 00:01:58,293 --> 00:01:59,959 -Їх дуже багато! -Хороший ракурс. 29 00:02:00,043 --> 00:02:03,709 Деякі з них в купальниках. Деякі з них мають макіяж. 30 00:02:03,793 --> 00:02:06,001 Ти змушувала мене малювати купу яєць русалів. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 Ну, що ж, я… 32 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 Був вересневий випуск. Був випуск із пожежником. 33 00:02:12,043 --> 00:02:15,293 Був святковий випуск. Був випуск із піратом. 34 00:02:15,376 --> 00:02:18,251 Був спортивний випуск. Була ціла купа випусків! 35 00:02:18,834 --> 00:02:21,501 Ти змушувала мене писати вікторини і гороскопи. 36 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 Я не люблю гороскопи! Я в них не вірю! 37 00:02:24,168 --> 00:02:28,584 І ще ця подушка, яку ти змусила пошити. І ти змусила зробити тут русала. 38 00:02:28,668 --> 00:02:30,626 Гаразд, Ґлендейл. Гаразд! 39 00:02:30,709 --> 00:02:35,126 Річ у тім, що тут мають бути русали. 40 00:02:35,209 --> 00:02:36,043 Русали? 41 00:02:36,543 --> 00:02:37,584 Ви про мене? 42 00:02:42,293 --> 00:02:43,334 Чекайте. Я… 43 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 Привіт. 44 00:02:54,084 --> 00:02:54,959 Я… 45 00:02:56,668 --> 00:02:58,459 Отже, ви… 46 00:02:58,543 --> 00:03:00,251 Ви русал? 47 00:03:00,334 --> 00:03:02,418 Так. Власною персоною. 48 00:03:02,501 --> 00:03:03,626 Ви впевнені? 49 00:03:03,709 --> 00:03:06,918 У русалів блискуче волосся на грудях, 50 00:03:07,001 --> 00:03:08,626 хвилясті зябра… 51 00:03:09,543 --> 00:03:11,084 Вони ось так кладуть яйця. 52 00:03:12,084 --> 00:03:15,668 Ні. Яйця беруться звідси. 53 00:03:17,668 --> 00:03:21,501 Вибачте, я торкнувся вашої руки. До речі, ви гарно малюєте. 54 00:03:22,709 --> 00:03:23,543 Дякую. 55 00:03:24,043 --> 00:03:26,334 А де інші русали? 56 00:03:27,084 --> 00:03:29,084 Коли мова йде про русалів, 57 00:03:29,168 --> 00:03:32,209 то Сонце Русал єдиний, на кого варто звернути увагу. 58 00:03:32,709 --> 00:03:35,043 Окрім них. 59 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 Гадаю, ви прийшли до Русалгороду не для того 60 00:03:42,126 --> 00:03:45,626 Щоб сидіти й дивитися, як заходить сонце 61 00:03:45,709 --> 00:03:48,709 -Чи для цього? -Ні, ми прийшли до шамана, і… 62 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 Я мушу вас зупинити 63 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 Розумієте, я все це вже чув 64 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 Усім потрібне те саме Коли вони сходять на берег 65 00:03:56,584 --> 00:03:58,876 Ні, вибачте Розумієте, в нас мало часу 66 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 Я вже довго знаходжуся в цьому світі Розумієте, я змінилася 67 00:04:02,959 --> 00:04:05,293 Я не маю часу співати чергову пісню 68 00:04:05,793 --> 00:04:10,834 Вибачте мою подругу. Іноді вона надто емоційна. 69 00:04:11,334 --> 00:04:13,709 -Як ти сказав тебе звати… -Сонце Русал. 70 00:04:13,793 --> 00:04:16,709 -Сонце Русал. -Це несправжнє ім'я. 71 00:04:16,793 --> 00:04:17,959 Справжнє ім'я… 72 00:04:20,626 --> 00:04:25,168 Та його важко вимовити, тому я зву себе Сонце Русалом. 73 00:04:25,251 --> 00:04:28,251 Добре, а мене звати Ваммавінк. Рада познайомитися. 74 00:04:28,334 --> 00:04:29,459 Гаразд! Тихо! 75 00:04:29,543 --> 00:04:30,793 -Дерплтон! -Що? 76 00:04:30,876 --> 00:04:32,709 Нікого не цікавить твоє ім'я, Ваммавінк. 77 00:04:32,793 --> 00:04:35,543 Ти його чула? Він сказав, що в нього є ігри. 78 00:04:35,626 --> 00:04:37,959 О, так. Це правда. Купа ігор. 79 00:04:38,793 --> 00:04:40,001 Так? І яких? 80 00:04:40,501 --> 00:04:43,376 В мене є «Вдар крота», «Кидай кільця», «Кидай м'яч», «Топи клоуна» 81 00:04:43,459 --> 00:04:45,168 Можеш зіграти в будь-що Не сиди на місці 82 00:04:45,251 --> 00:04:47,209 «Пляшка молока», «Ставок для качок» Дартс по кульках 83 00:04:47,293 --> 00:04:49,168 «Намалюй себе» Нагород ціла купа 84 00:04:49,251 --> 00:04:51,001 Якщо ви прийшли до шамана 85 00:04:51,084 --> 00:04:53,543 -Вам доведеться почекати -Доволі довго 86 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 Вам пощастило Ви не стоятимете в черзі 87 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 Бо їх немає! 88 00:04:58,376 --> 00:05:00,209 Драбина з мотузки, стрільба по тарілках Кидання монет у чобіт 89 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 Годування дельфіна, хот-дог Баскетбольне кільце, призи 90 00:05:02,334 --> 00:05:04,168 Ще хот-дог, фонтан із содової Ігри в піратів, золоті дублони 91 00:05:04,251 --> 00:05:06,043 Ціла купа солодкої вати! Не наїдайся! 92 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 Якщо ви прийшли до шамана Вам доведеться почекати 93 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 Вам пощастило Ви не стоятимете в черзі 94 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 Бо їх немає! 95 00:05:15,543 --> 00:05:19,626 Для вас тут ціла купа ігор Поки ви чекаєте біля затоки 96 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 То ж, робіть, що хочете 97 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 Я хочу побачити шамана. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Усе, крім цього 99 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 Тобто, існує можливість 100 00:05:29,584 --> 00:05:34,126 Що ваше стадо побачить шаманку Сьогодні вона навістить нас 101 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 Внизу на острові 102 00:05:36,084 --> 00:05:41,584 Моя думка? Доведеться почекати 103 00:05:45,293 --> 00:05:49,084 Коли прийде шаман? Пізніше вдень? Після заходу сонця? 104 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 Так, можливо й удень. 105 00:05:52,543 --> 00:05:56,418 Та скоріше за все, сьогодні ви її не побачите. 106 00:05:56,501 --> 00:05:59,168 Або цього тижня. Хочете безкоштовні жетони? 107 00:06:02,376 --> 00:06:05,084 Добре, народ. Я йому не довіряю. Ні на грам. 108 00:06:05,168 --> 00:06:07,376 -Гадаю, він хоче… -Гадаю… 109 00:06:08,876 --> 00:06:10,334 він хоче відвиснути. 110 00:06:10,418 --> 00:06:13,959 -Що думаєш, Конячко? -Я думаю, що тут немає шаманки. 111 00:06:14,043 --> 00:06:17,584 Я думаю, що виглядаю, як дитина двох пляжних м'ячів. 112 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 Я думаю, що я піду прогулятися, поки з глузду не з'їхала. 113 00:06:22,793 --> 00:06:23,626 Боже мій. 114 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 Ти куди? 115 00:06:27,376 --> 00:06:32,459 -Точно не додому найближчим часом. -Гаразд. Я займу місце в черзі. 116 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Ти казав щось, від чого я в захваті? 117 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Я знаю, як підбадьорити Конячку. 118 00:06:38,918 --> 00:06:41,626 -Іграми! -Це підбадьорить тебе. Ні. 119 00:06:41,709 --> 00:06:42,793 Саме так. 120 00:06:42,876 --> 00:06:48,043 Здається, їй справді сумно. Може вкрадемо… Виграємо для неї приз? 121 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 Від цього мені… Конячці стане краще. 122 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 Ігри! 123 00:07:04,959 --> 00:07:08,251 Ти виглядаєш так неправильно. 124 00:07:08,334 --> 00:07:10,501 Так? Ти так само! 125 00:07:12,126 --> 00:07:14,834 Знаю. Я говорила зі своїм відображенням. 126 00:07:15,668 --> 00:07:19,001 Облиш. Не картай себе. Ти гарно виглядаєш. 127 00:07:19,084 --> 00:07:23,376 Барнусе? Я не бачу, як вона виглядає. Опиши. 128 00:07:23,459 --> 00:07:26,709 Вона схожа на дитину двох пляжних м'ячів. 129 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 -Я не знаю, на що дивлюся. -Чому ти не спитаєш? 130 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 О, так. Що ти таке? 131 00:07:33,126 --> 00:07:34,084 Я його чула. 132 00:07:36,376 --> 00:07:38,209 Я сама не знаю, що я таке. 133 00:07:39,418 --> 00:07:41,376 Гадаю, ми її образили, Шон. 134 00:08:09,793 --> 00:08:11,418 Ти шаманка? 135 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 Так. 136 00:08:13,626 --> 00:08:16,668 Але Сонце Русал сказав, що ти не скоро будеш. 137 00:08:16,751 --> 00:08:20,376 Справді? Тоді це неправда, бо я тут. 138 00:08:22,709 --> 00:08:24,793 Твоя сльоза мене викликала. 139 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 Привіт Рада познайомитися 140 00:08:33,626 --> 00:08:35,959 Я тут, щоб тебе привітати 141 00:08:36,043 --> 00:08:39,543 А не… Чому б не поговорити про затоку 142 00:08:39,626 --> 00:08:43,334 У моїй затоці хвилі такі зелені й прозорі 143 00:08:43,418 --> 00:08:45,584 Прямо під тобою 144 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 Тут плавають та граються русали 145 00:08:48,418 --> 00:08:53,293 І якщо тобі сумно То для тебе є місце 146 00:08:53,376 --> 00:08:57,584 Всередині мене Обіцяю, я поглину твій біль 147 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 Я впізнаю смуток, коли його бачу 148 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 Та я тут Щоб тобі більше не було сумно 149 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 Привіт Я бачу, що ти дивишся на мій плач 150 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 Виконувати мою роботу непросто 151 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 Та я мушу шукати тих, кому погано 152 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 Мене питають чому 153 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 Я їм допомагаю… Продовжимо 154 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 Коли тобі сумно Коли життя надто нестерпне 155 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 Я можу поглинути твоє горе І зупинити біль 156 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 Ти зникнеш у блаженному спокої 157 00:09:34,959 --> 00:09:39,001 І матимеш один спокійний, тихий Щасливий останній день 158 00:09:39,501 --> 00:09:43,959 Я хочу допомогти страждаючим 159 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 Яких я всюди бачу 160 00:09:49,168 --> 00:09:56,001 Це та ласка, яку я можу зробити 161 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 Отже 162 00:10:02,293 --> 00:10:07,334 Скажи мені, що з тобою, дитино 163 00:10:12,334 --> 00:10:13,543 З чого почати? 164 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 Я ніколи не позував для карикатур. 165 00:10:17,834 --> 00:10:20,001 Я не малюю карикатури. 166 00:10:20,501 --> 00:10:21,918 Це для журналістики. 167 00:10:22,418 --> 00:10:23,293 Повір мені. 168 00:10:23,876 --> 00:10:26,543 Це буде дуже потішно. 169 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 Я на це розраховую. 170 00:10:30,834 --> 00:10:33,584 То тобі потрібен мій уламок ключа? 171 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 Зазвичай, коли хтось приходить, він хоче покинути світ. 172 00:10:40,918 --> 00:10:42,709 Технічно, ти теж… 173 00:10:43,251 --> 00:10:44,709 але ти хочеш піти в інший світ. 174 00:10:45,209 --> 00:10:47,293 Не той, що всередині мене. 175 00:10:48,251 --> 00:10:51,376 Але в цьому й проблема, навіть якщо я повернуся 176 00:10:51,459 --> 00:10:54,043 до Вершниці, я не буду тією Конячкою, яку вона знала. 177 00:10:54,543 --> 00:10:56,293 Вона взагалі мене впізнає? 178 00:10:57,043 --> 00:10:58,418 Чи буду я їй потрібна? 179 00:10:58,918 --> 00:11:02,251 -А чому ні? -Навіть я себе не впізнаю. 180 00:11:02,334 --> 00:11:05,501 Я співаю, танцюю, мій хвіст – поганий жартівник. 181 00:11:05,584 --> 00:11:06,501 Привіт! 182 00:11:06,584 --> 00:11:10,876 -Я надто схожа на пляжні м'ячі. -Хто не любить пляжні м'ячі? 183 00:11:12,084 --> 00:11:15,876 Найгірше те, і я навіть не казала цього Ваммавінк, 184 00:11:17,334 --> 00:11:19,918 я не знаю, чи впізнаю Вершницю. 185 00:11:21,209 --> 00:11:24,376 Відколи почалися ці переміни, 186 00:11:24,918 --> 00:11:27,501 її обличчя почало зникати з моєї пам'яті. 187 00:11:28,001 --> 00:11:33,251 Я заплющую очі, і мій найсильніший спогад, це біль від її втрати. 188 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 -Ваммавінк! -Ваммавінк! 189 00:11:36,334 --> 00:11:38,334 Поглянь. Бачиш? Ваммавінк! 190 00:11:38,418 --> 00:11:40,626 -Ваммавінк! -Ваммавінк! 191 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 Ваммавінк! Серйозно! 192 00:11:43,793 --> 00:11:48,709 Ясно. Він взагалі не хотів відвисати. Він хотів Ваммавінк. 193 00:11:48,793 --> 00:11:50,709 Що ти робиш? 194 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 Навіщо ти це робиш? 195 00:11:55,001 --> 00:11:56,126 Він мені не тато. 196 00:11:56,209 --> 00:11:58,626 -Агов, я не зватиму тебе татом. -Спокійно. 197 00:11:59,543 --> 00:12:01,334 Покажіть, що у вас є для Конячки. 198 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 Надувний китавр? Де ви його взяли? 199 00:12:06,501 --> 00:12:08,793 Виграли. 200 00:12:10,501 --> 00:12:13,084 Все було чесно. Правда ж, хлопці? 201 00:12:14,543 --> 00:12:17,459 Це ідеальна річ, щоб підбадьорити Конячку. 202 00:12:17,543 --> 00:12:19,168 Не думаю, що її треба підбадьорювати. 203 00:12:22,751 --> 00:12:26,668 Ти казав, що шаман-китавр нескоро з'явиться. 204 00:12:29,126 --> 00:12:31,126 Здається, вона співатиме! 205 00:12:31,709 --> 00:12:34,418 Народ, вона вже краще себе почуває. 206 00:12:36,084 --> 00:12:40,959 Допоможіть Здається, я зайшла надто далеко 207 00:12:41,876 --> 00:12:48,334 Я більше не впізнаю свого відображення 208 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 Так близько Та гадаю, я застрягла 209 00:12:55,001 --> 00:13:01,543 Я не заслуговую тебе зустріти Тепер, коли я забула твоє обличчя 210 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Хто вона така? 211 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 Вона лиш привид тієї, кого я знала 212 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 Хто вона така? 213 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 Вона відлуння, за яким я женуся 214 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 Хто вона така? 215 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 Я клялася, що не покину її 216 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 І тепер та, кого я любила Зникає з моєї пам'яті 217 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 Потрібна сміливість 218 00:13:38,001 --> 00:13:41,251 І трохи магії 219 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 Я справлялася сама Та тепер я самотня 220 00:13:47,168 --> 00:13:51,043 Я розгублена і я в паніці 221 00:13:54,209 --> 00:13:59,501 Гадаю, мені краще піти у невідомість 222 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 То ж, попрощайтеся 223 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 З минулим 224 00:14:35,334 --> 00:14:37,084 Погляньте на захід сонця. 225 00:14:37,668 --> 00:14:39,418 Обожнюю цей час. 226 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 Наша подруга щойно стрибнула в китавра, психу! 227 00:14:43,668 --> 00:14:45,834 Спокійно, пані. 228 00:14:46,334 --> 00:14:48,334 Ви не знали, що вона проковтне вашу подругу? 229 00:14:48,418 --> 00:14:50,668 -Ні! -З чого б нам так думати? 230 00:14:50,751 --> 00:14:53,209 Але ти тримала їй місце в черзі. 231 00:14:53,293 --> 00:14:55,918 «Покатайтеся на шамані-китаврі. 232 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 Подорож до нульової відмітки починається з одного кроку?» 233 00:14:59,793 --> 00:15:02,043 «Ви маєте бути настільки зневірені?» 234 00:15:02,126 --> 00:15:03,168 Народ! 235 00:15:03,251 --> 00:15:08,126 У надувному китаврі ціла купа маленьких кентаврів! 236 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 Навіщо комусь на це йти? 237 00:15:11,126 --> 00:15:15,626 Я намагаюся веселити людей. Я зробив ці ігри та атракціони. 238 00:15:15,709 --> 00:15:19,584 Та всі завжди обирають кита. І ніколи не повертаються. 239 00:15:20,084 --> 00:15:22,168 О, вона повернеться. 240 00:15:25,959 --> 00:15:27,168 Гаразд, народ. 241 00:15:27,251 --> 00:15:31,043 Давайте покажемо Конячці китаврську гостинність. 242 00:15:32,043 --> 00:15:32,876 Народ? 243 00:15:34,001 --> 00:15:35,376 Тут нікого немає. 244 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 Де я? 245 00:15:42,459 --> 00:15:44,168 Це ти, Джеббрі. 246 00:15:44,668 --> 00:15:46,043 Що ти тут робиш? 247 00:15:46,543 --> 00:15:50,584 Гадаю, я щось шукав. 248 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 Не пам'ятаю. 249 00:15:54,126 --> 00:15:57,376 Господи. Хіба музика – це не найкраще? 250 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 Давайте якомога ближче. 251 00:16:05,376 --> 00:16:07,084 Я стану в неї на шляху. 252 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Дерплтон, ти не вмієш плавати. 253 00:16:21,376 --> 00:16:23,959 Я не пливу. Я стою. 254 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 На чому? 255 00:16:25,459 --> 00:16:27,001 На… 256 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 низу. 257 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 Барнус, опиши мені його. 258 00:16:35,251 --> 00:16:37,709 Господи. Це буде складно. 259 00:16:40,959 --> 00:16:43,293 Зуліус, зроби з гриви мотузку. 260 00:16:43,376 --> 00:16:45,334 Навіщо? 261 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 -Я стрибну в його дірку для дихання… -Дірки! 262 00:16:47,584 --> 00:16:50,751 витягну Конячку, потягну за мотузку, і ти нас витягнеш. 263 00:16:51,751 --> 00:16:53,751 Добре, але не намочи. 264 00:17:08,126 --> 00:17:12,751 -Чунга… -Чунга… 265 00:17:12,834 --> 00:17:14,001 Чунга. 266 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Конячка! Ну ж бо. Треба йти звідси. 267 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 Ти права. Скоро турнір із шафлборду. 268 00:17:22,834 --> 00:17:25,668 Конячко, це я. Ваммавінк. 269 00:17:25,751 --> 00:17:29,626 Гаразд, народ. З нами Ваммавінк. Краще б вона потрапила сюди 270 00:17:29,709 --> 00:17:35,751 як і всі інші, але вона тут, то ж покажемо їй китаврську гостинність. 271 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 Покажіть мені китаврське прощання, бо я йду! 272 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 Так. Ми йдемо на турнір із шафлборду. 273 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 Що ти зробила з нею? 274 00:17:46,126 --> 00:17:48,209 Я поглинула її біль. 275 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 Усі вони обрали мене останнім місцем відпочинку для свого горя. 276 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 І я більш ніж будь-хто відчуваю їхній біль. 277 00:17:57,793 --> 00:18:02,793 Чунга. 278 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 Чунга. 279 00:18:06,834 --> 00:18:09,751 Агов, усі ви. Погляньте. Так, дивіться на мене. 280 00:18:10,709 --> 00:18:14,459 Біль – це жахливо. Я зрозуміла. Мені теж болить. 281 00:18:16,334 --> 00:18:20,959 Я знаю, що згадувати – це боляче, але ти мусиш. Ти мусиш згадати мене. 282 00:18:21,043 --> 00:18:23,084 Ти мусиш згадати стадо. 283 00:18:23,668 --> 00:18:25,876 Ти мусиш згадати Вершницю. 284 00:18:27,418 --> 00:18:28,668 Вершницю? 285 00:18:29,376 --> 00:18:33,584 Ти мусиш йти далі. Ти не сама на своєму шляху. 286 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 Ми тендітні Ніжні й маленькі 287 00:18:42,918 --> 00:18:49,418 І я знаю Що життя повне страждань і болю 288 00:18:49,918 --> 00:18:50,876 Але 289 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 Усі розбиті долі можуть знайти надію 290 00:18:56,668 --> 00:18:59,918 У найнесподіваніших місцях 291 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 Любов нас знайде Родина нас знайде 292 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 Навіть якщо ми не розберемо їхніх облич 293 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 Навіть осиротіла дівчина 294 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Може знайти своє стадо 295 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 І воїн із іншого світу 296 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 Знайде любов далеко від дому 297 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 Привіт Рада познайомитися 298 00:19:49,793 --> 00:19:54,959 Я думала, що до мене йдуть, бо в них немає вибору. 299 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 Якби я знала, що є інший спосіб підняти їм настрій… 300 00:19:59,043 --> 00:20:00,668 Ще не пізно. 301 00:20:17,043 --> 00:20:17,918 Що це було? 302 00:20:23,793 --> 00:20:25,834 Всі вийшли? Тут ще… Стійте. 303 00:20:26,334 --> 00:20:27,293 Так холодно! 304 00:20:38,126 --> 00:20:39,918 Я думала, що допомагаю. 305 00:20:41,459 --> 00:20:47,209 Та я позбавляла їх життя, повного краси та гострих кутів. 306 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 Візьми. 307 00:20:56,793 --> 00:20:58,334 Завершуй свою місію. 308 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Я не знаю, що ти знайдеш по той бік розлому. 309 00:21:02,251 --> 00:21:07,376 Та я знаю, що по цей бік є ті, хто будуть поруч, незважаючи ні на що. 310 00:21:08,418 --> 00:21:11,334 Дякую. І дякую тобі, Ваммавінк. 311 00:21:11,918 --> 00:21:17,293 Конячко, ми даруємо тобі цей шарф на прощання. 312 00:21:19,876 --> 00:21:20,918 Мені подобається. 313 00:21:21,418 --> 00:21:23,376 Ось. Я намалювала це. 314 00:21:23,459 --> 00:21:25,459 Дякую? 315 00:21:27,584 --> 00:21:29,751 Це мій. Для журналістики. 316 00:21:30,626 --> 00:21:31,876 Цей для тебе. 317 00:21:34,084 --> 00:21:35,251 Він чудовий. 318 00:21:35,334 --> 00:21:39,334 Слухай, можна я візьму малюнок зі мною? Джеффіка буде в захваті. 319 00:21:40,543 --> 00:21:42,918 Хто така Джеффіка? 320 00:21:43,584 --> 00:21:44,834 Моя дівчина. 321 00:21:45,626 --> 00:21:47,876 О, твоя дівчина. О, так. 322 00:21:47,959 --> 00:21:50,418 Так, звісно. Так, для Джеффіки. 323 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 Чудово. Дякую! Одразу поставлю в рамку. 324 00:21:58,543 --> 00:22:00,001 Побачимося, друже. 325 00:22:02,834 --> 00:22:07,376 І це моя плата за те, що мені сподобалася чиясь особистість. 326 00:22:08,668 --> 00:22:11,376 Я не хотіла провести останній день із вами, 327 00:22:11,459 --> 00:22:13,876 будучи паралізованою своїм сумом. 328 00:22:13,959 --> 00:22:17,668 Ти жартуєш? Конячко, ти мала право сумувати. 329 00:22:17,751 --> 00:22:18,709 Усе гаразд. 330 00:22:19,209 --> 00:22:20,543 Дякую, Ваммавінк. 331 00:22:21,126 --> 00:22:23,959 Конячка не втече з зони для обіймів! 332 00:22:24,876 --> 00:22:27,709 Ми не прощаємося, доки не дійдемо до розлому. 333 00:22:27,793 --> 00:22:31,709 -Ну ж бо, друзі. Ходімо. -Але ми не хочемо. 334 00:22:33,001 --> 00:22:33,834 Дерплтон? 335 00:22:34,334 --> 00:22:36,084 А де решта твого тіла? 336 00:22:37,584 --> 00:22:38,709 Це… 337 00:22:39,459 --> 00:22:41,209 О, я знаю! 338 00:22:41,293 --> 00:22:42,543 Це схоже на… 339 00:22:42,626 --> 00:22:44,043 Так? 340 00:22:44,543 --> 00:22:46,168 Забудь! Воно вже йде! 341 00:23:44,084 --> 00:23:46,793 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько