1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,834 --> 00:00:18,084 ‎ตัวฉันบิดเบี้ยว 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 ‎ดูฉันสิ ฉันคือวัมมาวิงก์จ้ำม่ำ 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,334 ‎ฮอร์ส 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,959 ‎มาดูสิว่าเงาสะท้อนของเธอ ‎ดูแปลกแค่ไหนในกระจกบ้านแสนสนุก 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,709 ‎ไม่จำเป็น ฉันดูแปลกในกระจกทุกบานนั่นแหละ 7 00:00:32,334 --> 00:00:36,584 ‎มีใครเอาบัมเบิลบีทอร์มาใส่ 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,751 ‎ในที่นอนสปริงมากไปหน่อย 9 00:00:39,376 --> 00:00:42,001 ‎ที่ทำจากเมมโมรี่โฟม 10 00:00:44,584 --> 00:00:50,043 ‎(ในโลกเซนทอร์) 11 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 ‎เอาล่ะทุกคน ‎เรามาถึงเมืองเมอร์โฟล์กแล้ว 12 00:00:56,918 --> 00:01:01,751 ‎มันคือบ้านของจอมเวทย์เวลทอร์ ‎หรืออีกชื่อในนามจอมเวทย์ตนสุดท้าย 13 00:01:01,834 --> 00:01:04,626 ‎ไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกเธอแบบนั้น ‎แต่เรามาถึงแล้ว 14 00:01:04,709 --> 00:01:06,876 ‎แต่ที่นี่ไม่มีใครเลย 15 00:01:06,959 --> 00:01:10,501 ‎นายคงเปรียบเปรยว่าที่นี่ไม่มีใครสินะ 16 00:01:11,251 --> 00:01:12,084 ‎แบบว่า... 17 00:01:12,918 --> 00:01:13,918 ‎หรือว่าเรา 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,168 ‎ไม่ได้อยู่ที่นี่ 19 00:01:16,918 --> 00:01:21,793 ‎ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่ ‎เพราะที่นี่คือดินแดนแห่งเมอร์ดูดส์ 20 00:01:22,501 --> 00:01:26,668 ‎ตอนนี้พวกเขาอาจจะอยู่ใต้น้ำ ‎หวีขนอกที่เงางาม... 21 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 ‎กระเพื่อมเหงือกอยู่ 22 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 ‎กกไข่ของชาวเมอร์แมนในแบบเร่าร้อน 23 00:01:36,418 --> 00:01:38,209 ‎ฉันหายใจไม่ออกเลย 24 00:01:38,918 --> 00:01:41,584 ‎ตอนนี้ฉันไม่อยากรู้เรื่องนี้หรอก 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,418 ‎เอ่อ ถ้าเธออยากรู้เพิ่มเติม 26 00:01:44,501 --> 00:01:47,876 ‎ก็อ่านได้จากนิตยสารที่ฉัน... ที่พวกเขาเจอ 27 00:01:48,709 --> 00:01:51,126 ‎วัมมาวิงก์ เธอทำนิตยสารเล่มนั้นขึ้นมาเอง 28 00:01:51,209 --> 00:01:52,126 ‎ฉันช่วยเธอไง 29 00:01:52,209 --> 00:01:54,918 ‎เธอบอกว่าถ้าฉันไม่ช่วย ฉันจะไม่ได้เค้กคิกคัก 30 00:01:55,001 --> 00:01:58,209 ‎- โอเค เกลนเดล ‎- นั่นไม่ใช่เล่มเดียวนะ 31 00:01:58,293 --> 00:01:59,959 ‎- มีอีกเยอะเลย ‎- มุมดีแฮะ 32 00:02:00,043 --> 00:02:03,709 ‎บางคนก็ใส่ชุดว่ายน้ำ ‎บางคนก็แต่งหน้า 33 00:02:03,793 --> 00:02:06,001 ‎เธอให้ฉันวาดไข่เมอร์แมนอีกเพียบด้วย 34 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 ‎ก็นะ คือแบบ... 35 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 ‎มีทั้งฉบับเดือนกันยายน ‎มีทั้งฉบับพนักงานดับเพลิง 36 00:02:12,043 --> 00:02:15,293 ‎มีทั้งฉบับวันหยุด ฉบับโจรสลัด 37 00:02:15,376 --> 00:02:18,251 ‎มีฉบับนักกีฬาด้วย มันมีหลายฉบับมากๆ 38 00:02:18,834 --> 00:02:21,501 ‎เธอให้ฉันเขียนคำถามและการดูดวงทั้งหมด 39 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 ‎ฉันไม่ชอบดูดวง ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนั้น 40 00:02:24,168 --> 00:02:26,251 ‎และมีหมอนใบนี้ที่เธอให้ฉันเย็บ 41 00:02:26,334 --> 00:02:28,626 ‎และเธอให้ฉันวาดรูปเมอร์แมนลงไปอีก 42 00:02:28,709 --> 00:02:30,626 ‎โอเค เกลนเดล โอเค 43 00:02:30,709 --> 00:02:35,168 ‎ประเด็นคือควรจะมีเมอร์ดูดส์ที่นี่ 44 00:02:35,251 --> 00:02:36,418 ‎เมอร์ดูดส์ 45 00:02:36,501 --> 00:02:37,584 ‎เหมือนฉันเหรอ 46 00:02:42,251 --> 00:02:43,293 ‎เดี๋ยวนะ ฉัน... 47 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 ‎หวัดดี 48 00:02:54,084 --> 00:02:54,918 ‎คือว่า... 49 00:02:56,668 --> 00:03:00,209 ‎นายคือเมอร์ดูดส์เหรอ 50 00:03:00,293 --> 00:03:02,418 ‎ใช่ ตัวเป็นๆ เลยล่ะ 51 00:03:02,501 --> 00:03:03,626 ‎นายแน่ใจนะ 52 00:03:03,709 --> 00:03:06,918 ‎ปกติเมอร์ดูดส์จะมีขนหน้าอกเงางาม 53 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 ‎เหงือกกระเพื่อม... 54 00:03:09,501 --> 00:03:11,209 ‎พวกเขาวางไข่แบบนี้ 55 00:03:12,084 --> 00:03:16,084 ‎ไม่ ที่จริงแล้วไข่มาจากตรงนี้ 56 00:03:17,668 --> 00:03:21,918 ‎ขอโทษที่นะที่จับมือเธอ ‎เธอเป็นศิลปินที่ยอดเยี่ยมนะ 57 00:03:22,001 --> 00:03:23,418 ‎ขอบคุณ 58 00:03:24,043 --> 00:03:26,168 ‎แล้วเมอร์ดูดส์ตนอื่นๆ อยู่ไหนกัน 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,168 ‎เมื่อพูดถึงเมอร์ดูดส์ 60 00:03:29,251 --> 00:03:32,126 ‎ฉันคือซันฟิชเมอร์กายเพียงคนเดียวที่นี่ 61 00:03:32,668 --> 00:03:35,043 ‎ไม่นับเจ้าพวกนั้นนะ 62 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเธอไม่ได้มาถึงเมืองเมอร์โฟล์ก 63 00:03:42,126 --> 00:03:45,251 ‎(แค่มานั่งดูตะวันตกดิน) 64 00:03:45,709 --> 00:03:48,709 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ไม่ เรามาหาจอมเวทย์และ... 65 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 ‎(ฉันขอหยุดพวกเธอเอาไว้) 66 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 ‎(ฉันเคยได้ยินมาแล้ว) 67 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 ‎(เมื่อมาถึงริมฝั่งน้ำ ‎ทุกคนล้วนต้องการแบบเดียวกัน) 68 00:03:56,584 --> 00:03:58,876 ‎(นี่ โทษนะ ฉันไม่มีเวลาแล้ว) 69 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 ‎(ฉันอยู่ในโลกนี้มานานเกินไป ‎จนฉันกลายเป็นสิ่งอื่นไปแล้ว) 70 00:04:02,959 --> 00:04:05,251 ‎(ฉันไม่อาจหยุดร้องเพลงได้เลย) 71 00:04:05,751 --> 00:04:10,834 ‎โทษนะ อย่าถือสาเพื่อนของฉันเลย ‎บางครั้งเธอก็มีอารมณ์อ่อนไหว 72 00:04:11,293 --> 00:04:13,709 ‎- นายชื่ออะไรนะ ‎- ซันฟิชเมอร์กาย 73 00:04:13,793 --> 00:04:16,709 ‎- ซันฟิชเมอร์กาย ‎- มันไม่ใช่ชื่อจริงของฉันหรอก 74 00:04:16,793 --> 00:04:17,751 ‎ชื่อจริงฉันคือ... 75 00:04:20,626 --> 00:04:25,168 ‎แต่มันออกเสียงยากไปหน่อย ‎ฉันเลยใช้ชื่อซันฟิชเมอร์กาย 76 00:04:25,251 --> 00:04:28,251 ‎ฉันชื่อวัมมาวิงก์ ยินดีที่ได้รู้จักนะ 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,376 ‎เอาล่ะ จบแยก 78 00:04:29,459 --> 00:04:30,793 ‎- เดอร์เพิลตัน ‎- อะไร 79 00:04:30,876 --> 00:04:32,751 ‎ไม่มีใครสนชื่อเธอหรอกวัมมาวิงก์ 80 00:04:32,834 --> 00:04:35,459 ‎ได้ยินเขาพูดไหม เขาบอกว่าเขามีเกม 81 00:04:35,543 --> 00:04:37,959 ‎ใช่ ใช่แล้ว ฉันมีเกมเยอะมาก 82 00:04:38,793 --> 00:04:39,918 ‎งั้นเหรอ เช่นอะไร 83 00:04:40,418 --> 00:04:43,376 ‎(ฉันมีเกมตีตุ่น โยนห่วง ‎โยนบอล สาวน้อยตกน้ำ) 84 00:04:43,459 --> 00:04:45,168 ‎(อยากเล่นอะไรก็เล่นสิ) 85 00:04:45,251 --> 00:04:47,209 ‎(ขวดนม บ่อเป็ด ปาลูกโป่ง) 86 00:04:47,293 --> 00:04:49,168 ‎(วาดภาพเหมือน สะสมรางวัลกองพะเนิน) 87 00:04:49,251 --> 00:04:51,001 ‎(ถ้าเธอมาพบจอมเวทย์) 88 00:04:51,084 --> 00:04:53,543 ‎(- ก็ต้องรอสักพัก ‎- อาจจะพักใหญ่) 89 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 ‎(โชคดีนะที่เจอซันฟิชเมอร์กาย ‎เธอไม่ต้องยืนรอคิว) 90 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 ‎(เพราะไม่มีใครรอหรอก!) 91 00:04:58,376 --> 00:05:00,209 ‎บันไดเชือก ยิงเป้า โยนเหรียญ 92 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 ‎(เลี้ยงโลมา กินฮอทด็อก ‎ชู้ตบอล ชิงรางวัล) 93 00:05:02,334 --> 00:05:04,168 ‎(กินไส้กรอก น้ำอัดลม โจรสลัด) 94 00:05:04,251 --> 00:05:06,043 ‎(กินสายไหมและอีกมากมาย!) 95 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 ‎(ถ้าจะเจอจอมเวทย์คงต้องรอสักพักใหญ่) 96 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 ‎(โชคดีนะที่เจอซันฟิชเมอร์กาย ‎เธอไม่ต้องยืนรอคิว) 97 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 ‎(เพราะไม่มีใครอยู่ที่นี่!) 98 00:05:15,543 --> 00:05:19,584 ‎(มีเกมมากมายให้เธอเล่น ‎ในระหว่างรออยู่ที่อ่าว) 99 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 ‎(อยากเล่นอะไรก็เชิญ) 100 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 ‎ฉันอยากเจอจอมเวทย์ 101 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 ‎(เว้นก็แค่เรื่องนั้น) 102 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 ‎(ที่จริงก็อาจเจอได้นะ) 103 00:05:29,584 --> 00:05:34,126 ‎(กลุ่มของพวกเธอจะได้เจอจอมเวทย์ที่นี่) 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 ‎(ณ ตรงนี้) 105 00:05:36,084 --> 00:05:42,001 ‎(แต่ฉันคิดว่าสักพักใหญ่เลยล่ะ) 106 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 ‎จอมเวทย์จะมาถึงเมื่อไหร่ ‎บ่ายนี้เหรอ หรือหลังพระอาทิตย์ตก 107 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 ‎ใช่ น่าจะเป็นบ่ายวันนี้ 108 00:05:52,543 --> 00:05:56,501 ‎แต่เป็นไปได้สูงว่าเธอจะไม่ได้เจอกันวันนี้ 109 00:05:56,584 --> 00:05:59,209 ‎หรืออาทิตย์นี้ อยากได้เหรียญฟรีไหม 110 00:06:02,334 --> 00:06:05,084 ‎เอาล่ะทุกคน ‎ฉันไม่ไว้ใจหมอนี่เลยสักนิด 111 00:06:05,168 --> 00:06:07,668 ‎- ฉันว่าเขาต้องการบางอย่าง ‎ - ฉันว่า... 112 00:06:08,834 --> 00:06:10,376 ‎เขาแค่อยากสนุกกับเรา 113 00:06:10,459 --> 00:06:13,959 ‎- คิดว่าไง ฮอร์ส ‎- ฉันว่าจอมเวทย์ไม่อยู่ที่นี่ 114 00:06:14,043 --> 00:06:17,126 ‎ฉันว่าฉันดูเหมือนลูกหน้าตาแปลกๆ ‎ของลูกบอลชายหาด 115 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 ‎ฉันว่าฉันจะไปเดินเล่นก่อนที่จะเป็นบ้าดีกว่า 116 00:06:22,793 --> 00:06:23,626 ‎ตายจริง 117 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 ‎เธอจะไปไหน 118 00:06:27,376 --> 00:06:29,459 ‎ไม่ใช่บ้านอยู่แล้วล่ะ 119 00:06:29,543 --> 00:06:32,876 ‎โอเค ฉันจะต่อคิวรออยู่นี่นะ 120 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 ‎นายพูดอะไรที่ฉันว่ามันมีเสน่ห์ดี 121 00:06:35,793 --> 00:06:38,168 ‎ฉันรู้ว่าเราต้องทำยังไงให้ฮอร์สร่าเริงได้ 122 00:06:38,918 --> 00:06:41,626 ‎- เล่นเกม ‎- ไม่ นายต่างหากที่จะร่าเริง 123 00:06:41,709 --> 00:06:42,793 ‎ก็จริง 124 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 ‎เธอดูเศร้ามากนะ 125 00:06:44,959 --> 00:06:48,043 ‎บางทีเราอาจขโมย... หารางวัลให้เธอ 126 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 ‎นั่นอาจทำให้ฉัน... หรือฮอร์สรู้สึกดีขึ้น 127 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 ‎เกมไง 128 00:07:04,959 --> 00:07:08,251 ‎เธอดูแย่มากเลย 129 00:07:08,334 --> 00:07:10,418 ‎ใช่ เธอก็เหมือนกัน 130 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 ‎ฉันรู้ ฉันคุยกับเงาสะท้อนของฉันอยู่ 131 00:07:15,668 --> 00:07:19,001 ‎ไม่เอาน่า อย่ากดดันตัวเองนักเลย เธอดูปกติดีนี่ 132 00:07:19,084 --> 00:07:23,418 ‎นี่บาร์นัส ฉันไม่เห็นว่าเธอดูเป็นยังไง ‎อธิบายให้ฟังที 133 00:07:23,501 --> 00:07:26,376 ‎เธอเหมือนลูกหน้าตาแปลก ‎ของบอลชายหาดสองลูก 134 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 ‎- ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังมองอะไรอยู่ ‎- ทำไมไม่ถามเธอล่ะ 135 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 ‎จริงสิ นี่ เธอเป็นตัวอะไร 136 00:07:33,126 --> 00:07:33,959 ‎ฉันได้ยินแล้ว 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,251 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าฉันเป็นอะไร 138 00:07:39,543 --> 00:07:41,793 ‎ฉันว่าเราทำร้ายจิตใจเธอนะฌอน 139 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 ‎คุณคือจอมเวทย์ใช่ไหม 140 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 ‎ใช่ 141 00:08:13,626 --> 00:08:16,668 ‎แต่ซันฟิชเมอร์กายบอกว่า ‎อีกสักพักกว่าคุณจะกลับมา 142 00:08:16,751 --> 00:08:20,376 ‎งั้นเหรอ มันไม่จริงเลย เพราะฉันอยู่ที่นี่ 143 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 ‎น้ำตาของเธอเรียกฉันออกมา 144 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 ‎(สวัสดี สวัสดี ดีใจที่ได้เจอนะ) 145 00:08:33,626 --> 00:08:35,959 ‎(ฉันมาที่นี่เพื่อทักทายเธอ) 146 00:08:36,043 --> 00:08:39,293 ‎(และไม่ต้อง... เรามาคุยเรื่องอ่าวกันดีกว่า) 147 00:08:39,376 --> 00:08:43,334 ‎(อ่าวของฉันนั้นมีคลื่นสีเขียวและน้ำใสมาก) 148 00:08:43,418 --> 00:08:45,584 ‎(ที่เบื้องล่างนี้) 149 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 ‎(ชาวเมอร์โฟลก์ว่ายน้ำกันอย่างสุขสันต์) 150 00:08:48,418 --> 00:08:52,709 ‎(และถ้าเธอรู้สึกเศร้า ฉันมีที่สำหรับเธอ) 151 00:08:52,793 --> 00:08:57,584 ‎(ฉันสัญญาว่าจะดูดกลืนความเจ็บปวดของเธอ) 152 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 ‎(ฉันรู้ว่าเธอเศร้า) 153 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 ‎(ฉันอยู่ที่นี่แล้ว อย่ารู้สึกแบบนั้นอีกเลย) 154 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 ‎(สวัสดี สวัสดี ฉันเห็นเธอซึมเศร้า) 155 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 ‎(สิ่งที่ฉันทำนั้นไม่ง่ายเลย) 156 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 ‎(แต่ฉันต้องมองหาความเศร้าต่อไป) 157 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 ‎(ผู้เศร้าที่ตั้งคำถามกับชีวิต) 158 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 ‎(ฉันจะช่วยให้พวกเขาก้าวเดินไปข้างหน้า) 159 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 ‎(เมื่อเธอเศร้าเหงาหงอย เมื่อชีวิตมันแย่) 160 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 ‎(ฉันจะดูดซับเอาความโศกนั้นและโยนมันทิ้งไป) 161 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 ‎(เธอจะได้มีความสุข) 162 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 ‎(และมีวันดีๆ ที่สงบสุขและแสนสบาย) 163 00:09:39,459 --> 00:09:43,959 ‎(ฉันอยากช่วยผู้ที่ทุกข์ทรมาน) 164 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 ‎(ฉันเอาแต่เฝ้ามองหา) 165 00:09:49,168 --> 00:09:56,043 ‎(นี่คือความเอื้ออาทรที่ฉันให้ได้) 166 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 ‎(ดังนั้น) 167 00:10:02,293 --> 00:10:07,334 ‎(บอกมาสิว่าเธอทุกข์เรื่องใด) 168 00:10:12,251 --> 00:10:13,584 ‎ฉันจะเริ่มจากตรงไหนดี 169 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 ‎ฉันไม่เคยนั่งเป็นแบบวาดรูปล้อเลียนมาก่อน 170 00:10:17,834 --> 00:10:19,918 ‎ฉันไม่ได้วาดรูปล้อเลียน 171 00:10:20,584 --> 00:10:22,293 ‎นี่สำหรับนิตยสารน่ะ 172 00:10:22,376 --> 00:10:23,293 ‎เชื่อฉันสิ 173 00:10:23,876 --> 00:10:26,459 ‎มันจะน่าดูมาก 174 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 ‎แล้วฉันจะรอดูนะ 175 00:10:30,834 --> 00:10:33,501 ‎เธอแค่ต้องการชิ้นส่วนกุญแจของฉันเหรอ 176 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 ‎ปกติเวลามีคนมาหาฉัน ‎พวกเขาจะอยากหนีจากโลกนี้ 177 00:10:40,918 --> 00:10:44,459 ‎ซึ่งอันที่จริง เธอก็เหมือนกัน ‎แต่เธออยากไปอีกโลกหนึ่ง 178 00:10:45,209 --> 00:10:46,876 ‎ไม่ใช่โลกที่อยู่ในท้องฉัน 179 00:10:48,168 --> 00:10:51,376 ‎นั่นแหละคือปัญหา ต่อให้ฉันกลับโลก 180 00:10:51,459 --> 00:10:54,459 ‎ไปหาเจ้านายได้ ฉันก็จะไม่ใช่ฮอร์สที่เธอเคยมี 181 00:10:54,543 --> 00:10:56,376 ‎เธอจะจำฉันได้ไหมก็ไม่รู้ 182 00:10:57,084 --> 00:10:58,834 ‎เธอจะยังต้องการฉันไหม 183 00:10:58,918 --> 00:11:00,501 ‎ทำไมจะจำไม่ได้ล่ะ 184 00:11:00,584 --> 00:11:02,251 ‎ฉันยังจำตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 185 00:11:02,334 --> 00:11:05,501 ‎ฉันร้องเพลง ฉันเต้น หางของฉันปล่อยมุกตลกได้ 186 00:11:05,584 --> 00:11:06,501 ‎โว้ เฮ้ 187 00:11:06,584 --> 00:11:08,584 ‎ตอนนี้ฉันเป็นลูกบอลชายหาดไปแล้ว 188 00:11:08,668 --> 00:11:10,459 ‎ใครกันที่ไม่ชอบลูกบอลชายหาด 189 00:11:12,084 --> 00:11:15,751 ‎สิ่งที่แย่ที่สุดและฉันยังไม่สารภาพมัน ‎กับวัมมาวิงก์เลยก็คือ 190 00:11:17,334 --> 00:11:19,751 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะจำเจ้านายได้ไหม 191 00:11:21,209 --> 00:11:24,251 ‎นับตั้งแต่เริ่มมีการกลายร่าง 192 00:11:24,918 --> 00:11:27,918 ‎หน้าของเธอก็เริ่มเลือนหายไป ‎จากความทรงจำของฉัน 193 00:11:28,001 --> 00:11:33,126 ‎ฉันหลับตาลงและความทรงจำที่เด่นชัดที่สุด ‎คือความเจ็บปวดจากการสูญเสียเจ้านาย 194 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 ‎- วัมมาวิงก์! ‎- วัมมาวิงก์! 195 00:11:36,334 --> 00:11:38,334 ‎ดูนี่สิ เห็นมั้ย วัมมาวิงก์! 196 00:11:38,418 --> 00:11:40,626 ‎- วัมมาวิงก์! ‎- วัมมาวิงก์! 197 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 ‎วัมมาวิงก์! จริงๆ นะ 198 00:11:43,793 --> 00:11:47,418 ‎ฉันเข้าใจแล้ว ‎หมอนี่ไม่ได้อยากสนุกกับเรา 199 00:11:47,501 --> 00:11:48,751 ‎เขาต้องการวัมมาวิงก์ 200 00:11:48,834 --> 00:11:50,709 ‎ทำอะไรน่ะ 201 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 ‎ทำไมถึงทำแบบนั้น 202 00:11:54,918 --> 00:11:56,126 ‎เขาไม่ใช่พ่อฉันนะ 203 00:11:56,209 --> 00:11:58,793 ‎- ฉันจะไม่เรียกนายว่าพ่อ ‎- เย็นก่อน 204 00:11:59,543 --> 00:12:01,334 ‎ดูซิว่าพวกเธอมีอะไรให้ฮอร์ส 205 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 ‎ห่วงยางเวลทอร์เหรอ ไปเอามาจากไหน 206 00:12:06,501 --> 00:12:08,626 ‎เราชนะมันมา 207 00:12:10,501 --> 00:12:12,751 ‎ได้มาอย่างถูกต้อง ใช่ไหมทุกคน 208 00:12:14,543 --> 00:12:17,459 ‎นี่คือสิ่งที่จะทำให้ฮอร์สร่าเริงขึ้น 209 00:12:17,543 --> 00:12:19,584 ‎ไม่จำเป็นต้องให้กำลังใจเธอแล้วล่ะ 210 00:12:22,751 --> 00:12:26,668 ‎นายบอกว่าต้องใช้เวลาสักพัก ‎กว่าจอมเวทย์เวลทอร์จะโผล่มานี่นา 211 00:12:29,126 --> 00:12:31,001 ‎เหมือนเธอกำลังจะร้องเพลงนะ 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,418 ‎ทุกอย่างเริ่มดีขึ้นแล้ว 213 00:12:36,084 --> 00:12:40,959 ‎(ช่วยฉันที ฉันคิดว่าฉันถลำมาไกลเกินไปแล้ว) 214 00:12:41,876 --> 00:12:48,168 ‎(และเงาสะท้อนของฉัน ‎ได้กลายเป็นภาพของคนอื่น) 215 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 ‎(แค่เอื้อม แต่ฉันคิดว่าฉันติดอยู่กับที่) 216 00:12:55,001 --> 00:13:01,501 ‎(ฉันไม่คู่ควรกับเธอ ฉันลืมหน้าเธอไปแล้ว) 217 00:13:05,918 --> 00:13:07,751 ‎(เธอคือใคร) 218 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 ‎(เธอคือวิญญาณที่ฉันเคยรู้จัก) 219 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 ‎(เธอคือใคร) 220 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 ‎(เธอคือเสียงสะท้อนที่ฉันไล่ตาม) 221 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 ‎(เธอคือใคร) 222 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 ‎(ฉันเคยสาบานว่าจะไม่ยอมให้เธอหลุดลอยไป) 223 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 ‎(และตอนนี้ฉันกำลังลืมเลือนคนที่ฉันรักมากสุดใจ) 224 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 ‎(ต้องใช้ความกล้าหาญ) 225 00:13:38,001 --> 00:13:41,209 ‎(และเวทมนตร์) 226 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 ‎(ฉันฝ่าไปแต่ตอนนี้กลับโดดเดี่ยว) 227 00:13:47,168 --> 00:13:51,043 ‎(ฉันหลงทางและตื่นตระหนก) 228 00:13:54,043 --> 00:13:59,501 ‎(ฉันคิดว่าฉันควรจากไปตลอดกาลซะ) 229 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 ‎(งั้นขอลาก่อน) 230 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 ‎(โลกนี้) 231 00:14:35,418 --> 00:14:37,084 ‎ดูพระอาทิตย์ตกนั่นสิ 232 00:14:37,668 --> 00:14:39,418 ‎ชอบช่วงเวลานี้มากเลย 233 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 ‎เพื่อนของเราเพิ่งโดน ‎เวลทอร์งาบไปนะไอ้โรคจิต 234 00:14:43,668 --> 00:14:48,334 ‎โอ้สาวๆ ไม่รู้เหรอว่าเวลทอร์จะกินเพื่อนเธอ 235 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 ‎- ไม่รู้ ‎- เราจะไปรู้ได้ยังไง 236 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 ‎แต่พวกเธอเป็นคนต่อคิวให้เธอเอง 237 00:14:53,793 --> 00:14:55,918 ‎"ไปกับจอมเวทย์เวลทอร์ 238 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 ‎การเดินทางหมื่นลี้ เริ่มต้นเพียงก้าวเดียว" 239 00:14:59,793 --> 00:15:02,043 ‎คุณต้องเป็นคนสิ้นหวังถึงจะไปได้ 240 00:15:02,126 --> 00:15:03,168 ‎ทุกคน 241 00:15:03,251 --> 00:15:08,043 ‎ห่วงยางเวลทอร์นี้ ‎เต็มไปด้วยเซนทอร์ตัวจิ๋ว 242 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 ‎ทำไมถึงมีผู้เลือกทำแบบนั้น 243 00:15:11,126 --> 00:15:15,584 ‎ฉันพยายามให้คนอื่นทำอะไรสนุกๆ ‎ฉันมีเกมและเครื่องเล่นเจ๋งๆ พวกนี้ไว้ให้ 244 00:15:15,668 --> 00:15:19,626 ‎แต่ทุกคนเลือกเวลทอร์เสมอ ‎และพวกเขาก็ไม่ออกมาอีกเลย 245 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 ‎ฮอร์สจะกลับออกมาแน่ 246 00:15:25,959 --> 00:15:27,168 ‎เอาล่ะ ทุกคน 247 00:15:27,251 --> 00:15:30,959 ‎มาต้อนรับฮอร์สเพื่อนใหม่ของเรากันเถอะ 248 00:15:32,043 --> 00:15:32,876 ‎ทุกคนเหรอ 249 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 ‎ไม่เห็นมีใครเลยนี่ 250 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 251 00:15:42,459 --> 00:15:44,043 ‎นายนี่เอง เจ๊บบรีย์ 252 00:15:44,668 --> 00:15:46,459 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 253 00:15:46,543 --> 00:15:50,501 ‎ฉันคิดว่าฉันกำลังหาบางอย่างอยู่ 254 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 ‎แต่ฉันจำไม่ได้ 255 00:15:54,126 --> 00:15:57,168 ‎ให้ตายสิ เพลงเพราะมากเลยว่าไหม 256 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 ‎พาฉันไปใกล้ให้มากที่สุด 257 00:16:05,376 --> 00:16:07,043 ‎ฉันจะขวางทางเธอเอง 258 00:16:10,876 --> 00:16:12,959 ‎นายว่ายน้ำไม่เป็นนะเดอร์เพิลตัน 259 00:16:21,376 --> 00:16:23,959 ‎ไม่ต้องว่ายก็ได้ ฉันแค่ยืนอยู่เฉยๆ 260 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 ‎ยืนบนอะไรล่ะ 261 00:16:25,459 --> 00:16:26,918 ‎อยู่บน... 262 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 ‎ข้างล่างเนี่ย 263 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 ‎บาร์นัส ช่วยอธิบายมาทีสิ 264 00:16:35,251 --> 00:16:37,584 ‎ให้ตายสิ มันพูดยากนะ 265 00:16:41,001 --> 00:16:43,293 ‎ซูเลียสส่งเชือกจากแผงคอมาให้ฉันที 266 00:16:43,376 --> 00:16:45,334 ‎เพื่ออะไรเหรอ 267 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 ‎- ฉันจะลงไปในรู ‎- รู! 268 00:16:47,584 --> 00:16:50,751 ‎ไปหาฮอร์ส กระตุกเชือก ‎แล้วเธอก็ดึงเราออกมาได้ 269 00:16:51,626 --> 00:16:53,709 ‎ก็ได้ แต่อย่าให้มันเปียกนะ 270 00:17:08,126 --> 00:17:12,168 ‎- คองกา... ‎- คองกา... 271 00:17:12,251 --> 00:17:13,876 ‎คองกา 272 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 ‎ฮอร์ส! มาเถอะ เราต้องออกไปจากที่นี่ 273 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 ‎เธอพูดถูก การแข่งขันชัฟเฟิลบอร์ดจะเริ่มแล้ว 274 00:17:22,834 --> 00:17:25,626 ‎ฮอร์ส นี่ฉันเอง วัมมาวิงก์ไง 275 00:17:25,709 --> 00:17:29,626 ‎เอาล่ะทุกคน วัมมาวิงก์มาแล้ว ‎คงจะดีถ้าเธอเข้ามา 276 00:17:29,709 --> 00:17:33,751 ‎เหมือนคนอื่นๆ แต่ไหนๆ เธอก็มาแล้ว ‎มาต้อนรับ 277 00:17:33,834 --> 00:17:36,168 ‎เพื่อนใหม่ของเรากันเถอะ 278 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 ‎บอกลาฉันได้เลยเพราะเราจะไปแล้ว 279 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 ‎ใช่ เราจะไปแข่งชัฟเฟิลบอร์ดกัน 280 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 ‎คุณทำอะไรกับเธอ 281 00:17:46,126 --> 00:17:48,126 ‎ฉันดูดซับความเจ็บปวดของเธอ 282 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 ‎คนพวกนี้เลือกฉันเป็นที่พักพิงสุดท้าย 283 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 ‎และฉันรู้สึกถึงความเจ็บปวด ‎ของพวกเขามากกว่าใคร 284 00:17:57,793 --> 00:18:03,209 ‎คองกา 285 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 ‎คองกา 286 00:18:06,918 --> 00:18:09,626 ‎นี่ทุกคน มองบนนี้สิ ใช่ดูฉันสิ 287 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 ‎ความเจ็บปวดมันทรมาน ฉันเข้าใจ 288 00:18:13,418 --> 00:18:14,709 ‎ฉันก็เจ็บปวดเหมือนกัน 289 00:18:16,334 --> 00:18:19,251 ‎ฉันรู้ว่าความทรงจำมันเจ็บปวด แต่เราต้องจำ 290 00:18:19,334 --> 00:18:23,001 ‎เธอต้องจำฉัน ‎เธอต้องจำเพื่อนๆ ของเธอ 291 00:18:23,709 --> 00:18:25,709 ‎เธอต้องจำเจ้านายให้ได้ 292 00:18:27,418 --> 00:18:28,626 ‎เจ้านายเหรอ 293 00:18:29,376 --> 00:18:33,459 ‎เธอต้องไปต่อ ‎เธอไม่ได้อยู่โดดเดี่ยวในโลกนี้ 294 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 ‎(เพราะพวกเราต่างแสนเบาบางเล็กจ้อย) 295 00:18:42,918 --> 00:18:49,834 ‎(ฉันรู้ว่าชีวิตนั้นเต็มไปด้วยความเจ็บปวดทรมาน) 296 00:18:49,918 --> 00:18:50,876 ‎(แต่) 297 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 ‎(แม้จิตใจแตกสลายก็ยังหวังได้) 298 00:18:56,668 --> 00:18:58,668 ‎(ในที่ๆ เราไม่คาดคิด) 299 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 ‎(ก็ยังมีความรักและครอบครัวให้เรา) 300 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 ‎(แม้เราจะจดจำหน้าตาของพวกเขาไม่ได้) 301 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 ‎(แม้แต่เด็กสาวที่หลงทาง) 302 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 ‎(ยังเจอพวกพ้องของเธอได้เลย) 303 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 ‎(แม้เป็นนักรบจากโลกอื่น) 304 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 ‎(ก็อาจเจอรัก ณ ดินแดนแสนไกลได้) 305 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 ‎(สวัสดี สวัสดี ยินดีที่ได้พบเธอนะ) 306 00:19:49,793 --> 00:19:52,043 ‎ฉันคิดว่าทุกคนที่มาหาฉัน 307 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 ‎ยังอยู่ที่นี่เพราะพวกเขาไม่มีทางเลือกอื่น 308 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 ‎ถ้าฉันรู้ว่ามีทางอื่น ‎ที่จะยกระดับจิตใจของพวกเขาได้ 309 00:19:59,043 --> 00:20:00,293 ‎มันยังไม่สายไปหรอก 310 00:20:17,043 --> 00:20:17,876 ‎อะไรน่ะ 311 00:20:23,793 --> 00:20:25,793 ‎ทุกคนออกมาหรือยัง ฉันต้อง... 312 00:20:26,293 --> 00:20:27,126 ‎หนาวจัง 313 00:20:38,209 --> 00:20:39,918 ‎ฉันคิดว่าฉันช่วยทุกคน 314 00:20:41,459 --> 00:20:47,084 ‎แต่ฉันพรากชีวิตพวกเขาไป 315 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 ‎รับไปสิ 316 00:20:56,834 --> 00:20:58,043 ‎ทำภารกิจให้เสร็จซะ 317 00:20:58,834 --> 00:21:01,876 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจะเจออะไรในอีกฝั่งของรอยแยก 318 00:21:02,376 --> 00:21:05,959 ‎แต่ฉันรู้ว่ามีคนที่อยู่ฝั่งนี้ ‎ที่จะอยู่เคียงข้างเธอ 319 00:21:06,043 --> 00:21:07,209 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 320 00:21:08,418 --> 00:21:11,293 ‎ขอบคุณ ขอบคุณนะวัมมาวิงก์ 321 00:21:11,918 --> 00:21:17,209 ‎ฮอร์ส เรามีผ้าพันคอผืนสำคัญนี้ให้เธอแหละ 322 00:21:19,959 --> 00:21:20,793 ‎ฉันชอบมันมาก 323 00:21:21,376 --> 00:21:23,376 ‎นี่ ฉันวาดเอง 324 00:21:23,459 --> 00:21:25,459 ‎ขอบคุณ 325 00:21:27,584 --> 00:21:29,626 ‎อันนั้นของฉัน สำหรับนิตยสารน่ะ 326 00:21:30,626 --> 00:21:31,876 ‎นี่ต่างหากของเธอ 327 00:21:34,084 --> 00:21:35,209 ‎มันยอดเยี่ยมมาก 328 00:21:35,293 --> 00:21:39,334 ‎ฉันขอภาพที่เธอวาดให้ฉันได้ไหม ‎เจฟฟิกาต้องชอบแน่ 329 00:21:40,543 --> 00:21:42,834 ‎เจฟฟิกาคือใครเหรอ 330 00:21:43,584 --> 00:21:44,459 ‎แฟนฉันเอง 331 00:21:45,626 --> 00:21:47,876 ‎แฟนนายเหรอ 332 00:21:47,959 --> 00:21:50,418 ‎ได้สิ นี่สำหรับเจฟฟิกา 333 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 ‎น่ารักมาก ขอบคุณ จะเอาไปใส่กรอบให้ไว 334 00:21:58,543 --> 00:21:59,626 ‎แล้วเจอกันนะเพื่อน 335 00:22:02,876 --> 00:22:07,001 ‎นี่คือสิ่งที่ได้จากการที่ฉันชอบใครจากภายนอก 336 00:22:08,709 --> 00:22:11,376 ‎ฉันไม่อยากใช้ช่วงเวลาสุดท้ายกับพวกเธอ 337 00:22:11,459 --> 00:22:13,876 ‎ทั้งๆ ที่เศร้าแบบนี้เลย 338 00:22:13,959 --> 00:22:17,668 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า เธอเศร้าได้นะฮอร์ส 339 00:22:17,751 --> 00:22:18,626 ‎ไม่เป็นไร 340 00:22:19,209 --> 00:22:20,293 ‎ขอบใจนะวัมมาวิงก์ 341 00:22:21,126 --> 00:22:24,043 ‎ฮอร์สไม่สามารถหนีจากการกอดลานี้ไปได้ 342 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 ‎เราจะไม่บอกลากันจนกว่าจะถึงรอยแยก 343 00:22:27,876 --> 00:22:29,418 ‎มาเถอะทุกคน ไปลุยกัน 344 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 ‎แต่เราไม่อยากไปเลย 345 00:22:33,043 --> 00:22:34,209 ‎เดอร์เพิลตัน 346 00:22:34,293 --> 00:22:36,043 ‎ส่วนที่เหลือของนายอยู่ไหน 347 00:22:37,584 --> 00:22:38,668 ‎มัน... 348 00:22:39,459 --> 00:22:41,209 ‎อ๋อ ฉันรู้แล้ว 349 00:22:41,293 --> 00:22:42,543 ‎มันเหมือน... 350 00:22:42,626 --> 00:22:44,043 ‎เหรอ 351 00:22:44,626 --> 00:22:46,168 ‎ช่างเถอะ มันไปแล้ว 352 00:23:45,834 --> 00:23:50,834 ‎(คำบรรยายโดยเบญจพร กวินทร์)