1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,834 --> 00:00:18,084 Я сплющен. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 Смотрите на меня. Я большая Ваммавинк. 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,334 Эй, Лошадка! 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,959 Иди посмотри, какие мы странные в этих зеркалах. 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,709 Я и так в каждом зеркале странная. 7 00:00:32,334 --> 00:00:36,584 Ясно, кто-то положил слишком много шмелетавров 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,751 в свой матрас, 9 00:00:39,376 --> 00:00:42,001 сделанный из пены памяти. 10 00:00:44,584 --> 00:00:50,043 В Мире кентавров 11 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 Так, народ. Мы добрались до Города Русалок! 12 00:00:56,918 --> 00:01:01,751 Дом шамана киттавра, также известного как Последний шаман. 13 00:01:01,834 --> 00:01:04,626 Не спрашивайте, почему её так зовут. 14 00:01:04,709 --> 00:01:06,793 Здесь буквально никого. 15 00:01:06,876 --> 00:01:10,751 Думаю, ты имел в виду, что здесь фигурально никого. 16 00:01:11,251 --> 00:01:12,084 Ребят, 17 00:01:12,918 --> 00:01:13,918 а разве мы 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,168 не здесь? 19 00:01:16,918 --> 00:01:22,001 Вам кажется, что тут никого, потому что это страна тритчелов. 20 00:01:22,501 --> 00:01:27,168 Они, наверное, под водой. Расчёсывают свои волосы на груди. 21 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 Красуются жабрами. 22 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 Откладывают свои яйца. Но эротичненько. 23 00:01:36,418 --> 00:01:38,209 Я тут задыхаюсь! 24 00:01:38,918 --> 00:01:41,334 Так, этого мне сейчас не нужно. 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,418 Чтобы узнать больше, 26 00:01:44,501 --> 00:01:48,001 почитай учебный журнал, который я… Они издали. 27 00:01:48,709 --> 00:01:52,168 Ваммавинк, это твой журнал. Я тебе помогала! 28 00:01:52,251 --> 00:01:54,959 А то ты бы лишила меня хихи-блинов. 29 00:01:55,043 --> 00:01:58,209 - Так, Глендэйл. - И есть ещё другие! 30 00:01:58,293 --> 00:01:59,959 - Куча! - Ничего фото. 31 00:02:00,043 --> 00:02:03,709 Некоторые были в купальниках, кто-то — накрашен. 32 00:02:03,793 --> 00:02:06,001 Я столько яиц нарисовала! 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 Ну, то есть… 34 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 Был выпуск за сентябрь, выпуск с пожарными. 35 00:02:12,043 --> 00:02:15,293 Праздничный выпуск, выпуск с пиратами. 36 00:02:15,376 --> 00:02:18,251 Спортивный выпуск. Да их куча! 37 00:02:18,834 --> 00:02:24,084 Я писала все ребусы и гороскопы. А я не их люблю! Не верю я в них. 38 00:02:24,168 --> 00:02:26,251 И подушку эту я сшила. 39 00:02:26,334 --> 00:02:28,626 И нарисовала на нём русала. 40 00:02:28,709 --> 00:02:30,626 Ясно, Глендэйл. Всё! 41 00:02:30,709 --> 00:02:35,168 Речь о том, что здесь должны быть тритчелы. 42 00:02:35,251 --> 00:02:36,418 Тритчелы? 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,584 Такие, как я? 44 00:02:42,251 --> 00:02:43,293 Погоди. Я… 45 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 Здрасьте. 46 00:02:54,084 --> 00:02:54,918 То есть… 47 00:02:56,668 --> 00:03:00,209 Так ты тритчел? 48 00:03:00,293 --> 00:03:02,418 Да, во плоти. 49 00:03:02,501 --> 00:03:03,626 Уверен? 50 00:03:03,709 --> 00:03:06,918 У тритчелов блестящие волосы на груди, 51 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 волнистые жабры… 52 00:03:09,501 --> 00:03:11,209 И яйца они так кладут. 53 00:03:12,084 --> 00:03:16,084 Нет. Яйца, вообще-то, откладывают отсюда. 54 00:03:17,668 --> 00:03:21,918 Прости, что дотронулся до тебя. Отлично рисуешь, кстати. 55 00:03:22,001 --> 00:03:23,418 Ой, спасибо. 56 00:03:24,043 --> 00:03:26,168 А где другие тритчелы? 57 00:03:27,084 --> 00:03:29,168 Когда речь заходит о них, 58 00:03:29,251 --> 00:03:32,459 то Лунорыб Тритчел — единственный игрок. 59 00:03:32,543 --> 00:03:35,043 Кроме вон тех ребят. 60 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 Уверен, вы пришли в Город Русалок… 61 00:03:42,126 --> 00:03:45,626 Не за тем, чтобы посмотреть на закат 62 00:03:45,709 --> 00:03:48,709 - Так ведь? - Нет. Мы пришли к шаману и… 63 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 Я тебя перебью 64 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 Не говори мне ничего 65 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 Приходя на этот берег Все хотят лишь одного 66 00:03:56,584 --> 00:03:58,876 Нет уж, прости Нет времени 67 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 Мы можем явно не успеть Не выдержу я бремени 68 00:04:02,959 --> 00:04:05,043 И предлагаю песенки не петь 69 00:04:05,793 --> 00:04:11,126 Прости мою подругу. Порой она чересчур эмоциональна. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,751 - А зовут тебя? - Лунорыб Тритчел. 71 00:04:13,834 --> 00:04:16,709 - Лунорыб Тритчел. - Но не совсем. 72 00:04:16,793 --> 00:04:18,209 Моё настоящее имя… 73 00:04:20,543 --> 00:04:25,168 Но это трудно произнести так что Лунорыб Тритчел. 74 00:04:25,251 --> 00:04:28,251 Меня зовут Ваммавинк. Рада знакомству. 75 00:04:28,334 --> 00:04:30,793 - Так! Хватит! Что? - Дерплтон! 76 00:04:30,876 --> 00:04:32,709 Кого волнует твоё имя? 77 00:04:32,793 --> 00:04:35,459 Ты не слышала? Он же игрок! 78 00:04:35,543 --> 00:04:37,959 О да. Игр у меня много. 79 00:04:38,793 --> 00:04:39,918 Да? Например? 80 00:04:40,418 --> 00:04:45,168 Кроты, кольца, мячи, клоуна топи Играй, без дела не сиди 81 00:04:45,251 --> 00:04:49,168 Бутылки, утиный пруд Дарт, рисуй, выигрывай призы 82 00:04:49,251 --> 00:04:51,084 Если ты пришёл к шаману 83 00:04:51,168 --> 00:04:53,543 - То жди и не робей - Долго 84 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 Повезло тебе У Тритчела не бывает очередей 85 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 Тут никого нет! 86 00:04:58,376 --> 00:05:02,251 Лезь, монеты и мячи кидай Гладь дельфина, побеждай 87 00:05:02,334 --> 00:05:06,043 Хот-дог, сода, пираты, золото Ешь вату, но чуток! 88 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 Если ты пришёл к шаману Тогда уж жди и не робей 89 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 Повезло тебе У Тритчела не бывает очередей 90 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 Ведь тут никого нет! 91 00:05:15,543 --> 00:05:19,584 Тебя ждёт столько игр Пока ты сам ждёшь у причала 92 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 Поэтому делай, что хочешь 93 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 Я хочу увидеть шамана. 94 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Всё, кроме этого 95 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 Есть, конечно, вероятности 96 00:05:29,584 --> 00:05:34,126 Что ваше стадо увидит Шамана, что нас сегодня посетит 97 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 Но вот проблема 98 00:05:36,084 --> 00:05:42,001 Я думаю Это займёт какое-то время 99 00:05:45,334 --> 00:05:48,876 Когда придёт шаман? Сегодня днём? После заката? 100 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 Да, может быть, сегодня днём. 101 00:05:52,543 --> 00:05:56,501 Но, скорее всего, сегодня ты её не увидишь. 102 00:05:56,584 --> 00:05:59,168 Или на этой неделе. Жетонов дать? 103 00:06:02,459 --> 00:06:05,084 Ребят, я этому типу не доверяю. 104 00:06:05,168 --> 00:06:07,418 - Ему что-то нужно. - Я думаю… 105 00:06:08,876 --> 00:06:10,376 Ему нужна компания. 106 00:06:10,459 --> 00:06:13,959 - А ты, Лошадка? - Думаю, что шамана тут нет. 107 00:06:14,043 --> 00:06:17,126 А я похожа на ребёнка пляжных мячей. 108 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 Лучше прогуляюсь, пока не сошла с ума. 109 00:06:22,793 --> 00:06:23,626 Божечки. 110 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 Куда это ты? 111 00:06:27,376 --> 00:06:29,459 Уж точно не домой. 112 00:06:29,543 --> 00:06:32,876 Ладно. Я займу тебе место в очереди. 113 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Ты говорил что-то поразительное? 114 00:06:35,793 --> 00:06:38,209 Я знаю, как подбодрить Лошадку. 115 00:06:38,918 --> 00:06:41,626 - Игры! - Это тебя подбодрит. Нет. 116 00:06:41,709 --> 00:06:42,793 Именно. 117 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Она правда загрустила. 118 00:06:44,959 --> 00:06:48,043 Может, украдём ей… Выиграем ей приз? 119 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 Может, мне… Лошадке полегчает? 120 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 Игры! 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,251 Ты выглядишь так… ненормально. 122 00:07:08,334 --> 00:07:10,418 Да? Ты тоже! 123 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 Знаю. Я своему отражению говорила. 124 00:07:15,668 --> 00:07:19,001 Да ладно тебе. Не кори себя. Ты в порядке. 125 00:07:19,084 --> 00:07:23,334 Эй, Барнус. Я её не вижу. Как она выглядит? 126 00:07:23,418 --> 00:07:26,709 Как если бы пляжные мячи родили ребёнка. 127 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 - Я не знаю, что это. - Так спроси её. 128 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 А, да. Эй, ты кто? 129 00:07:33,126 --> 00:07:34,209 Я слышала. 130 00:07:36,418 --> 00:07:38,251 Я уже не знаю, кто я. 131 00:07:39,543 --> 00:07:41,793 Думаю, мы её обидели, Шон. 132 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 Ты шаман? 133 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 Да. 134 00:08:13,626 --> 00:08:16,709 Но Лунорыб сказал, что ты будешь нескоро. 135 00:08:16,793 --> 00:08:20,376 Правда? Ну, это неправда, вон же она я. 136 00:08:22,751 --> 00:08:24,834 Меня вызвала твоя слезинка. 137 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 Привет, привет Очень приятно 138 00:08:33,626 --> 00:08:35,959 Тебе я рада 139 00:08:36,043 --> 00:08:39,293 И не… Давай поведаю тебе я про залив? 140 00:08:39,376 --> 00:08:45,584 Волна его чиста, как воды водопада А под тобой незамысловато 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,418 Русалки плещутся, о горе позабыв 142 00:08:48,501 --> 00:08:52,709 А если тебя съедает грусть Я сразу же к тебе примчусь 143 00:08:52,793 --> 00:08:57,584 Впущу в себя И обещаю поглотить всю твою боль 144 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 О, печаль твою я вижу 145 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 Позволь помочь Откройся же мне, соизволь 146 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 Привет, привет Я сразу обозначу, что вечно плачу 147 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 Моя работа не из легких ведь 148 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 Но я решу любую незадачу 149 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 И отгоню всю неудачу 150 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 Я помогу… Давай же дальше 151 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 Когда же тебе грустно А в жизни будто пусто 152 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 Я горе твоё поглотить могу И убрать всю дребедень 153 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 Ты растворишься в блаженном мире 154 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 И проведёшь спокойный, нежный Свой последний день 155 00:09:39,459 --> 00:09:43,959 Я хочу помочь всем тем Кто оказался в беде 156 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 И вижу я таких существ везде 157 00:09:49,168 --> 00:09:56,043 Вот моё добро во всей его полноте 158 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 Итак 159 00:10:02,293 --> 00:10:07,334 Скажи, что гложет тебя, дитя? 160 00:10:12,334 --> 00:10:13,668 С чего бы начать? 161 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 Никогда не позировал для карикатур. 162 00:10:17,834 --> 00:10:19,918 Я не рисую карикатуры. 163 00:10:20,584 --> 00:10:22,293 Это для журналистики. 164 00:10:22,376 --> 00:10:23,293 Поверь мне. 165 00:10:23,876 --> 00:10:26,459 Получится очень лестно. 166 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 Рассчитываю на это. 167 00:10:30,834 --> 00:10:33,626 Так тебе нужна лишь моя часть ключа? 168 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 Обычно ко мне приходят, чтобы сбежать от этого мира. 169 00:10:40,918 --> 00:10:44,709 Ты, по сути, хочешь того же, но в другой мир. 170 00:10:45,209 --> 00:10:46,876 Не в мир внутри меня. 171 00:10:48,168 --> 00:10:51,793 В том-то и дело. Даже если я вернусь к Всаднице, 172 00:10:51,876 --> 00:10:56,001 я уже не та, кого она помнит. Она меня вообще узнает? 173 00:10:57,084 --> 00:10:58,834 Буду ли я ей нужна? 174 00:10:58,918 --> 00:11:00,501 А почему нет? 175 00:11:00,584 --> 00:11:02,251 Даже я себя не узнаю. 176 00:11:02,334 --> 00:11:05,543 Я пою, танцую, мой хвост травит шутки. 177 00:11:05,626 --> 00:11:06,501 Привет! 178 00:11:06,584 --> 00:11:08,584 Теперь я два пляжных мяча. 179 00:11:08,668 --> 00:11:10,834 А кто не любит пляжные мячи? 180 00:11:12,084 --> 00:11:16,084 А самое худшее, и я даже не сказала это Ваммавинк… 181 00:11:17,293 --> 00:11:19,918 Я не знаю, узнаю ли сама Всадницу. 182 00:11:21,209 --> 00:11:24,251 С тех пор, как начались эти перемены, 183 00:11:25,001 --> 00:11:27,918 я стала забывать её лицо. 184 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Я закрываю глаза, и самое яркое воспоминание — 185 00:11:31,709 --> 00:11:33,126 боль от её потери. 186 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 - Ваммавинк! - Ваммавинк! 187 00:11:36,334 --> 00:11:38,334 Зацени! Видишь? Ваммавинк! 188 00:11:38,418 --> 00:11:40,626 - Ваммавинк! - Ваммавинк! 189 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 Ваммавинк! Серьёзно! 190 00:11:43,793 --> 00:11:48,709 Я понял. Этот тип не хочет тусоваться. Он хочет Ваммавинк. 191 00:11:48,793 --> 00:11:50,709 Что ты делаешь? 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 Зачем ты это делаешь? 193 00:11:54,918 --> 00:11:57,918 Он не мой отец. Не буду называть папой! 194 00:11:58,001 --> 00:11:58,834 Спокойно. 195 00:11:59,668 --> 00:12:01,334 Что вы нашли Лошадке? 196 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 Круг-киттавр? Где вы его взяли? 197 00:12:06,501 --> 00:12:08,626 Мы его выиграли. 198 00:12:10,459 --> 00:12:12,793 Очень этично. Так ведь, ребят? 199 00:12:14,543 --> 00:12:17,459 Идеально, чтобы подбодрить Лошадку. 200 00:12:17,543 --> 00:12:19,584 Не думаю, что это нужно. 201 00:12:22,751 --> 00:12:26,668 Ты говорил, шаман появится нескоро. 202 00:12:29,126 --> 00:12:31,001 Кажется, она будет петь! 203 00:12:31,709 --> 00:12:34,418 Ребят, у неё всё налаживается. 204 00:12:36,084 --> 00:12:40,959 Помоги мне Похоже, я слишком далеко зашла 205 00:12:41,876 --> 00:12:48,334 И отражение моё Уже не узнаю я в зеркалах 206 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 Так близко Но, кажется, застряла я на месте 207 00:12:55,001 --> 00:13:01,501 Не заслужила я тебя, забыв твоё лицо Не быть нам больше вместе 208 00:13:05,918 --> 00:13:07,751 Кто она? 209 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 Призрак девушки Которую мне доводилось знать 210 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 Кто она? 211 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 Она эхо, за которым я бегу 212 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 Кто она? 213 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 Ведь я поклялась никогда её не покидать 214 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 И теперь та, кто была мне так дорога Исчезает из памяти, как по щелчку 215 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 Тут нужна смелость 216 00:13:38,001 --> 00:13:41,209 И немного магии 217 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 Я ушла И теперь я одна 218 00:13:47,168 --> 00:13:51,043 Сбилась с пути и в панике 219 00:13:54,209 --> 00:13:59,501 Теперь будет честно Ступить в неизвестность 220 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 Поэтому прощаюсь 221 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 Со всем, что осталось 222 00:14:35,376 --> 00:14:37,084 Вы поглядите на закат. 223 00:14:37,668 --> 00:14:39,418 Люблю это время суток. 224 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 Нашу подругу проглотил киттавр, псих! 225 00:14:43,668 --> 00:14:48,334 Эй, дамы. Вы не знали, что она проглотит вашу подругу? 226 00:14:48,418 --> 00:14:50,626 - Нет! - Откуда нам знать? 227 00:14:50,709 --> 00:14:53,209 Вы же заняли ей место в очереди. 228 00:14:53,793 --> 00:14:55,918 «Поездка в шамане-киттавре. 229 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 Вояж на ноль миль начинается с одного шага»? 230 00:14:59,793 --> 00:15:02,043 «Необходимый уровень уныния»? 231 00:15:02,126 --> 00:15:03,168 Народ! 232 00:15:03,251 --> 00:15:08,043 В круге-киттавре полно маленьких кентавров! 233 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 Зачем идти на такое? 234 00:15:11,126 --> 00:15:15,709 Я стараюсь развлечь народ крутыми играми и аттракционами. 235 00:15:15,793 --> 00:15:19,584 Но все всегда выбирают кита. И больше не выходят. 236 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Она точно выйдет. 237 00:15:25,959 --> 00:15:27,168 Так, народ. 238 00:15:27,251 --> 00:15:31,043 Давайте поприветствуем нашу новую подругу Лошадку. 239 00:15:32,043 --> 00:15:32,876 Народ? 240 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 Здесь никого нет. 241 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 Где я? 242 00:15:42,459 --> 00:15:44,043 Это ты, Джеббри. 243 00:15:44,543 --> 00:15:46,043 Ты что тут делаешь? 244 00:15:46,543 --> 00:15:49,168 Кажется, я искал… 245 00:15:49,668 --> 00:15:50,501 Что-то. 246 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 Не помню. 247 00:15:54,126 --> 00:15:57,168 Блин. Лучше музыки ничего нет. 248 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 Ну-ка, как можно ближе. 249 00:16:05,376 --> 00:16:07,043 Я её заблокирую! 250 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Ты не умеешь плавать. 251 00:16:21,376 --> 00:16:23,959 Я не плыву. Я стою! 252 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 На чём? 253 00:16:25,459 --> 00:16:26,918 На… 254 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 …дне. 255 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 Барнус, опиши его мне. 256 00:16:35,251 --> 00:16:37,584 Блин. Вот это будет непросто. 257 00:16:41,001 --> 00:16:43,293 Зулиас, верёвку из гривы мне. 258 00:16:43,376 --> 00:16:45,334 Для чего? 259 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 - Я спущусь в кита. - Дырки! 260 00:16:47,584 --> 00:16:50,751 Найду Лошадку, дёрну за верёвку, и вы вытащите нас. 261 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 Ладно, только не промочи. 262 00:17:08,126 --> 00:17:12,168 - Паровозик. - Паровозик. 263 00:17:12,251 --> 00:17:13,876 Паровозик. 264 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Лошадка! Идём. Надо уходить отсюда. 265 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 Ты права. Скоро начнётся турнир по шаффлборду. 266 00:17:22,834 --> 00:17:25,626 Лошадка, это я. Ваммавинк. 267 00:17:25,709 --> 00:17:29,626 Народ, это Ваммавинк. Жаль, что она не пришла, 268 00:17:29,709 --> 00:17:33,793 как все остальные, но она тут, поэтому поприветствуем 269 00:17:33,876 --> 00:17:36,168 новую подругу. 270 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 Можете прощаться со мной, потому что мы уходим! 271 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 Да. Мы идём на турнир по шаффлборду. 272 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 Что ты с ней сделала? 273 00:17:46,126 --> 00:17:48,126 Я поглотила её боль. 274 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 Они все выбрали меня в качестве места упокоения для скорби. 275 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 И я как никто чувствую их боль. 276 00:17:57,793 --> 00:18:03,209 Паровозик. 277 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 Паровозик. 278 00:18:06,834 --> 00:18:09,626 Ну-ка, все посмотрите сюда, на меня. 279 00:18:10,709 --> 00:18:14,459 Боль — отстой. Я понимаю. Мне тоже больно. 280 00:18:16,334 --> 00:18:19,293 Знаю, больно вспоминать, но ты должна. 281 00:18:19,376 --> 00:18:23,168 Ты должна вспомнить меня, должна вспомнить стадо. 282 00:18:23,668 --> 00:18:25,793 Ты должна помнить Всадницу. 283 00:18:27,418 --> 00:18:28,626 Всадницу? 284 00:18:29,376 --> 00:18:33,584 Ты должна идти дальше. Ты не одинока на своём пути. 285 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 Мы все существа хрупкие Мягкие и маленькие 286 00:18:42,918 --> 00:18:49,834 И я знаю Что жизнь полна страданий и боли 287 00:18:49,918 --> 00:18:50,876 Но 288 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 Каждый, кто повержен Может найти надежду 289 00:18:56,668 --> 00:18:59,918 В самых неожиданных местах 290 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 Любовь нас найдёт Найдёт нас семья 291 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 Даже если они угасли в наших глазах 292 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 Даже малышка-сиротка 293 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Может найти себе новое стадо 294 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 А воин из другого мира 295 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 Найдёт любовь так далеко от дома 296 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 Привет, привет Очень приятно 297 00:19:49,793 --> 00:19:52,043 Я думала, они все пришли, 298 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 так как у них не было выбора. 299 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 Если бы я знала, что есть способы их исцелить… 300 00:19:59,043 --> 00:20:00,668 Ещё не поздно. 301 00:20:17,043 --> 00:20:17,876 Что такое? 302 00:20:23,793 --> 00:20:25,793 Все идут? Надо… Погодите. 303 00:20:26,293 --> 00:20:27,251 Как холодно! 304 00:20:27,334 --> 00:20:28,751 Блин, я могла… 305 00:20:38,126 --> 00:20:40,001 А я думала, что помогаю. 306 00:20:41,459 --> 00:20:47,084 Но я лишила их жизни, полной красоты и непростых моментов. 307 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 Возьми. 308 00:20:56,793 --> 00:20:58,334 Заверши свою миссию. 309 00:20:58,834 --> 00:21:01,876 Не знаю, что тебя ждёт на границе миров. 310 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 Но знаю, что тут есть те, кто будет рядом, несмотря ни на что. 311 00:21:08,418 --> 00:21:11,293 Спасибо. И тебе, Ваммавинк. 312 00:21:11,918 --> 00:21:14,918 Лошадка, на прощание мы подарим тебе 313 00:21:15,001 --> 00:21:17,209 этот важный шарф. 314 00:21:19,959 --> 00:21:20,793 Классный. 315 00:21:21,376 --> 00:21:23,376 Вот. Это я нарисовала. 316 00:21:23,959 --> 00:21:25,459 Спасибо? 317 00:21:26,043 --> 00:21:27,084 Упс. 318 00:21:27,584 --> 00:21:29,626 Это моё. Для журналистики. 319 00:21:30,626 --> 00:21:31,876 Этот для тебя. 320 00:21:34,084 --> 00:21:35,209 Он прекрасен. 321 00:21:35,293 --> 00:21:39,334 А можно мне тот рисунок? Джеффика будет в восторге. 322 00:21:40,543 --> 00:21:42,834 Кто такая Джеффика? 323 00:21:43,584 --> 00:21:44,834 Моя девушка. 324 00:21:45,626 --> 00:21:47,876 А, твоя девушка. Да. 325 00:21:47,959 --> 00:21:50,418 Да, конечно. Да, для Джеффики. 326 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 Класс. Спасибо! Пойду сразу же сделаю рамку. 327 00:21:58,543 --> 00:22:00,001 Увидимся, дружище. 328 00:22:02,876 --> 00:22:07,293 Вот что я получаю за то, что люблю кого-то за характер. 329 00:22:08,709 --> 00:22:13,876 Зря я провела последние дни с вами, полностью поглощённая грустью. 330 00:22:13,959 --> 00:22:17,668 Ты шутишь? Лошадка, грустить можно. 331 00:22:17,751 --> 00:22:18,626 Это норм. 332 00:22:19,209 --> 00:22:20,293 Спасибо тебе. 333 00:22:21,084 --> 00:22:23,793 Лошадка не отвертится от обнимашек! 334 00:22:24,918 --> 00:22:29,418 Не прощаемся, пока не дойдём до границы миров. Идём, народ. 335 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 А мы не хотим. 336 00:22:33,043 --> 00:22:34,209 Дерплтон? 337 00:22:34,293 --> 00:22:36,043 А где твоё тело? 338 00:22:37,584 --> 00:22:38,668 Он… 339 00:22:39,459 --> 00:22:41,209 А, понял! 340 00:22:41,293 --> 00:22:42,543 Он как будто… 341 00:22:42,626 --> 00:22:44,043 Да? 342 00:22:44,626 --> 00:22:46,168 Не суть! Уже ушёл! 343 00:23:42,418 --> 00:23:47,418 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров