1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,834 --> 00:00:18,084 Összementem. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 Nézzétek! Dagi Wammawink vagyok. 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,334 Ló! 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,959 Nézd meg, milyen fura a tükörképed az elvarázsolt kastély tükrében! 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,709 Minden tükörben fura vagyok. 7 00:00:32,334 --> 00:00:36,584 Nahát! Valakinek túl sok poszméhtaur került 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,751 a rugós matracába. 9 00:00:39,376 --> 00:00:42,001 Ami memóriahabos. 10 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 Jól van, emberek! Eljutottunk Sellővárosba! 11 00:00:56,918 --> 00:01:01,834 Ez a Bálnataur sámán otthona, akit Utolsó sámánként is ismernek. 12 00:01:01,918 --> 00:01:04,626 Sosem értettem, miért hívják így. 13 00:01:04,709 --> 00:01:06,876 De nincs itt senki. 14 00:01:06,959 --> 00:01:10,668 Gondolom, képletesen érted, hogy nincs itt senki. 15 00:01:11,251 --> 00:01:12,084 Mármint, 16 00:01:12,918 --> 00:01:13,918 mi 17 00:01:15,043 --> 00:01:16,293 nem vagyunk itt? 18 00:01:16,918 --> 00:01:21,834 Ez a sellőpasik földje. Ezért tűnik úgy, hogy nincs itt senki. 19 00:01:22,501 --> 00:01:26,834 Valószínűleg a víz alatt fésülik a csillogó mellszőrüket… 20 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 menőznek a kopoltyújukkal… 21 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 lerakják a tojásaikat, de nem akárhogyan, szexin. 22 00:01:38,918 --> 00:01:41,334 Oké, nekem ennyi elég is volt. 23 00:01:42,459 --> 00:01:44,459 Ha többet szeretnél tudni, 24 00:01:44,543 --> 00:01:47,876 olvasd el ezt a magazint, amit csináltak! 25 00:01:48,709 --> 00:01:51,126 Wammawink, ezt te csináltad! 26 00:01:51,209 --> 00:01:52,251 A segítségemmel! 27 00:01:52,334 --> 00:01:54,918 Különben nem kaptam volna hahacsintát. 28 00:01:55,001 --> 00:01:58,293 - Oké, Glendale! - Nem ez az egyetlen szám! 29 00:01:58,376 --> 00:01:59,959 - Rengeteg van. - Jó szög. 30 00:02:00,043 --> 00:02:03,709 Páran fürdőruhában vannak, páran ki vannak sminkelve. 31 00:02:03,793 --> 00:02:06,001 Rengeteg tojást kellett rajzolnom! 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 Nos, igen, ez… 33 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 Volt szeptemberi szám, tűzoltósellős szám. 34 00:02:12,043 --> 00:02:15,293 Karácsonyi szám, kalózos szám. 35 00:02:15,376 --> 00:02:18,251 Sportolói szám, rengeteg szám volt! 36 00:02:18,834 --> 00:02:21,501 Nekem kellett megírni a horoszkópokat! 37 00:02:21,584 --> 00:02:24,126 Amit utálok, nem hiszek benne! 38 00:02:24,209 --> 00:02:28,626 Még párnát is varrtam, és sellőpasit rajzoltam rá miattad! 39 00:02:28,709 --> 00:02:30,626 Oké, Glendale! Elég! 40 00:02:30,709 --> 00:02:35,168 A lényeg, hogy itt elméletileg sellőpasik élnek. 41 00:02:35,251 --> 00:02:37,584 Sellőpasik? Olyanok, mint én? 42 00:02:42,251 --> 00:02:43,293 Egy pillanat… 43 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 Halihó! 44 00:02:54,084 --> 00:02:54,918 Szóval… 45 00:02:56,668 --> 00:03:00,209 te sellőpasi vagy? 46 00:03:00,293 --> 00:03:02,459 Igen, teljes életnagyságban. 47 00:03:02,543 --> 00:03:03,626 Ez biztos? 48 00:03:03,709 --> 00:03:06,834 A sellőpasiknak csillogó mellszőrük 49 00:03:06,918 --> 00:03:08,793 és menő kopoltyújuk van. 50 00:03:09,501 --> 00:03:11,209 Így rakják le a tojásaikat. 51 00:03:12,084 --> 00:03:16,084 Nem. A tojások valójában innen származnak. 52 00:03:17,668 --> 00:03:21,918 Bocs, hogy megfogtam a kezed! Amúgy csodásan rajzolsz. 53 00:03:22,001 --> 00:03:23,418 Köszönöm! 54 00:03:24,043 --> 00:03:26,168 Hol van a többi sellőpasi? 55 00:03:27,043 --> 00:03:32,126 Tudjátok, Naphal Hablegény az egyetlen facér játékos a városban. 56 00:03:32,668 --> 00:03:35,043 Rajtuk kívül. 57 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 Biztos nem azért jöttetek el idáig… 58 00:03:42,126 --> 00:03:45,626 Hogy üldögéljetek És nézzétek, ahogy lemegy a nap 59 00:03:45,709 --> 00:03:48,709 - Igaz? - Nem. A sámánhoz jöttünk, aki… 60 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 Meg kell, hogy állítsalak 61 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 Hallottam már ezt korábban 62 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 Mindenki ugyanazt akarja Amint ideér a tengerpartra 63 00:03:56,584 --> 00:03:58,876 Sajnálom De nincs sok időm, barátom 64 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 Túl régóta vagyok már e világban Közben teljesen megváltoztam 65 00:04:02,959 --> 00:04:05,043 Az éneklésnek nem lesz vége soha 66 00:04:05,793 --> 00:04:11,126 Bocsánat! Elnézést kérek a barátom miatt! Néha kissé elérzékenyül. 67 00:04:11,209 --> 00:04:13,834 - Hogy is hívnak? - Naphal Hablegény. 68 00:04:13,918 --> 00:04:16,709 - Értem. - Nem az igazi nevem. 69 00:04:16,793 --> 00:04:17,751 Az igazi nevem… 70 00:04:20,626 --> 00:04:25,168 De ezt nehéz kimondani, ezért választottam a Naphal Hablegényt. 71 00:04:25,251 --> 00:04:28,251 Az én nevem Wammawink. Örvendek! 72 00:04:28,334 --> 00:04:29,459 Oké! Elég! 73 00:04:29,543 --> 00:04:30,793 - Durpleton! - Mi az? 74 00:04:30,876 --> 00:04:32,709 Senkit nem érdekel a neved! 75 00:04:32,793 --> 00:04:35,459 A fickó játékos! Vannak játékai! 76 00:04:35,543 --> 00:04:37,959 Így van. Sok játékom van. 77 00:04:38,793 --> 00:04:39,918 Igen? Például? 78 00:04:40,418 --> 00:04:43,376 Vakondkeresés, karikadobálás Labdadobás, bohócfürdetés vár rád 79 00:04:43,459 --> 00:04:45,168 Bármivel játszhatsz Szedd hát a lábad 80 00:04:45,251 --> 00:04:47,209 Céllövölde, kacsaúsztató, Lufilyukasztó 81 00:04:47,293 --> 00:04:49,168 Karikatúra Nyeremények nagy halomban 82 00:04:49,251 --> 00:04:51,001 Ha a sámán miatt jöttél 83 00:04:51,084 --> 00:04:53,543 - Várnod kell egy kicsikét - Egy kicsikét 84 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 Szerencsére Naphal Hablegény Nem várat meg senkit 85 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 Mert nincs itt senki ! 86 00:04:58,376 --> 00:05:00,209 Mászás, agyaggömb-lövészet Pénzdobálás 87 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 Delfinsimogató, hot dog és minden, mi jó 88 00:05:02,334 --> 00:05:04,168 Hot dog üdítővel Kalózjelmez, aranyérme 89 00:05:04,251 --> 00:05:06,043 Egyél vattacukrot De ne kapj cukorsokkot 90 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 Ha a sámán miatt jöttél Várnod kell egy kicsikét 91 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 Szerencsére Naphal Hablegény Nem várat meg senkit 92 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 Mert nincs itt senki ! 93 00:05:15,543 --> 00:05:19,584 Rengeteg játék közül választhatsz Nem csak a parton várakozhatsz 94 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 Csinálj csak, amit akarsz 95 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 A sámánt akarom látni. 96 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Ezt leszámítva 97 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 Úgy értem, talán van rá esély 98 00:05:29,584 --> 00:05:34,126 Hogy a csordátok találkozzon vele Mielőtt leszáll az éj 99 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 A sámán egyszer majd ideér 100 00:05:36,084 --> 00:05:42,001 Az én tippem Hogy csak sokára bukkan fel 101 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 Mikor jön a sámán? Késő délután? Naplemente után? 102 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 Igen, lehet, hogy délután. 103 00:05:52,543 --> 00:05:56,501 De sokkal valószínűbb, hogy ma nem találkozol vele. 104 00:05:56,584 --> 00:05:59,209 És a héten sem. Ingyen zsetont? 105 00:06:02,334 --> 00:06:05,084 Srácok! Nem bízom ebben a fickóban. 106 00:06:05,168 --> 00:06:07,376 - Akar valamit. - Szerintem 107 00:06:08,834 --> 00:06:10,459 csak együtt akar lógni. 108 00:06:10,543 --> 00:06:13,959 - Te mit gondolsz, Ló? - Nincs itt a sámán. 109 00:06:14,043 --> 00:06:17,126 Úgy nézek ki, mint két strandlabda fura gyereke. 110 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 Sétálok egyet, mielőtt begolyózok. 111 00:06:22,793 --> 00:06:23,626 Istenem! 112 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 Hova mész? 113 00:06:27,376 --> 00:06:29,459 Sajnos még nem haza. 114 00:06:29,543 --> 00:06:32,876 Oké. Foglalom a helyed a sorban. 115 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Hol tartottunk? Mondtál valami lenyűgözőt. 116 00:06:35,793 --> 00:06:38,168 Tudom, mitől vidulna fel Ló. 117 00:06:38,918 --> 00:06:41,626 - Egy játéktól! - Ez csak téged vidít fel. 118 00:06:41,709 --> 00:06:42,793 Pontosan. 119 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Rossz passzban van. 120 00:06:44,959 --> 00:06:48,043 Lophatnánk… nyerhetnénk neki valamit! 121 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 Ettől én… Ló jobban érezné magát! 122 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 Játékok! 123 00:07:04,959 --> 00:07:08,251 Olyan csúnya vagy! 124 00:07:08,334 --> 00:07:10,418 Igen? Hát te is! 125 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 Tudom. A tükörképemnek mondtam. 126 00:07:15,668 --> 00:07:18,918 Ne ostorozd magad! Jól nézel ki. 127 00:07:19,001 --> 00:07:23,418 Barnus! Nem látom, hogy néz ki. Írd le nekem, hogy néz ki! 128 00:07:23,501 --> 00:07:26,376 Mint két strandlabda fura gyereke. 129 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 - Nem tudom, mi ő. - Miért nem kérdezed meg? 130 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 Oké. Hé, mi vagy te? 131 00:07:33,126 --> 00:07:33,959 Ez az. 132 00:07:36,418 --> 00:07:38,168 Már én sem tudom. 133 00:07:39,543 --> 00:07:41,793 Szerintem megbántottuk, Sean. 134 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 Te vagy a sámán? 135 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 Igen. 136 00:08:13,626 --> 00:08:16,668 Naphal Hablegény azt mondta, sokára jössz. 137 00:08:16,751 --> 00:08:20,376 Valóban? Nyilván tévedett, mert itt vagyok. 138 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 A könnycsepped idézett meg. 139 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 Szia, idegen Nagyon örvendek 140 00:08:33,626 --> 00:08:35,959 Jöttem, hogy üdvözöljelek 141 00:08:36,043 --> 00:08:39,293 De ne kerteljünk Beszéljünk inkább az öbölről 142 00:08:39,376 --> 00:08:43,334 Az öblöm egy gyönyörű csoda Vize zöld és kristálytiszta 143 00:08:43,418 --> 00:08:45,584 A mélyén 144 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 Sellők úsznak és játszanak fürgén 145 00:08:48,418 --> 00:08:52,709 Ha szomorú vagy Tudok egy helyet számodra 146 00:08:52,793 --> 00:08:57,584 Gyomrom mélyén Minden bánatodat elveszem én 147 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 Felismerem, ha valakinek Bánat ül a lelkén 148 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 Itt vagyok Többé nem kell szomorkodnod 149 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 Szia, idegen Látom, folyton könnyes szemem lesed 150 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 Nem könnyű a dolgom 151 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 De el kell végeznem a feladatom 152 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 Könnyítek a bánatukon 153 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 Segítek nekik abban, hogy… Mindegy, nem fontos 154 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 Ha magad alatt vagy Mert az életed borzalmas 155 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 Gyere el hozzám Elveszem a fájdalmad, meglásd 156 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 Békében és boldogságban lehet vége 157 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 Az utolsó napodnak ezen a földön végre 158 00:09:39,459 --> 00:09:43,959 Szeretnék segíteni azokon 159 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 Akik naponta szenvednek e világon 160 00:09:49,168 --> 00:09:56,043 Mert ez az én dolgom 161 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 Rajta hát 162 00:10:02,293 --> 00:10:07,334 Mondd el, mi bánt 163 00:10:12,293 --> 00:10:13,459 Hol is kezdjem? 164 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 Még nem csináltak rólam karikatúrát. 165 00:10:17,834 --> 00:10:19,918 Ez nem karikatúra. 166 00:10:20,584 --> 00:10:22,293 A magazinba lesz. 167 00:10:22,376 --> 00:10:23,334 Bízz bennem! 168 00:10:23,876 --> 00:10:26,459 Nagyon hízelgő lesz. 169 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 Remélem is. 170 00:10:30,834 --> 00:10:33,543 Tehát a nálam lévő kulcsdarab kell? 171 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 Általában menekülésben kérik a segítségem. 172 00:10:40,918 --> 00:10:44,459 Ez rád is igaz, de te egy másik világba mennél. 173 00:10:45,209 --> 00:10:46,876 Nem a hasamban lévőbe. 174 00:10:48,168 --> 00:10:51,376 Pont ez a gond. Még ha haza is jutnék, 175 00:10:51,459 --> 00:10:54,459 már nem az a ló vagyok, akire Lovas emlékszik. 176 00:10:54,543 --> 00:10:56,376 Meg fog ismerni? 177 00:10:57,084 --> 00:10:58,834 Kellek még vajon neki? 178 00:10:58,918 --> 00:11:00,501 Miért ne ismerne meg? 179 00:11:00,584 --> 00:11:02,251 Mert én sem ismerek magamra. 180 00:11:02,334 --> 00:11:05,543 Éneklek, táncolok, a farkam favicceket mond. 181 00:11:05,626 --> 00:11:06,543 Hékás! 182 00:11:06,626 --> 00:11:08,584 Két strandlabda vagyok. 183 00:11:08,668 --> 00:11:10,584 Azokat mindenki szereti. 184 00:11:12,084 --> 00:11:15,876 A legrosszabb, és ezt még Wammawinknek se mondtam, 185 00:11:17,334 --> 00:11:19,834 nem tudom, megismerném-e Lovast. 186 00:11:21,209 --> 00:11:24,251 Amióta elkezdtem megváltozni, 187 00:11:25,001 --> 00:11:27,918 az arca egyre halványul az emlékezetemben. 188 00:11:28,001 --> 00:11:33,126 Behunyom a szemem, és csak arra emlékszem, mennyire fájt, hogy elveszítettem. 189 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 - Wammawink! - Wammawink! 190 00:11:36,334 --> 00:11:38,418 Ezt nézd! Látod? Wammawink! 191 00:11:38,501 --> 00:11:40,626 - Wammawink! - Wammawink! 192 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 Wammawink! Figyelj! 193 00:11:43,793 --> 00:11:47,418 Értem! A fickó egyáltalán nem akar velünk lógni. 194 00:11:47,501 --> 00:11:48,793 Neki Wammawink kell. 195 00:11:48,876 --> 00:11:50,709 Mit csinálsz? 196 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 Miért csinálod? 197 00:11:54,918 --> 00:11:56,126 Ő nem az apám. 198 00:11:56,209 --> 00:11:58,793 - Nem hívlak apának! - Nyugalom! 199 00:11:59,626 --> 00:12:01,334 Mit találtatok ki Lónak? 200 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 Bálnatauros úszógumi? Honnan van? 201 00:12:06,501 --> 00:12:08,793 Nyertük. 202 00:12:10,501 --> 00:12:12,751 Így történt. Igaz, srácok? 203 00:12:14,543 --> 00:12:17,459 Ez biztosan felvidítja majd Lovat! 204 00:12:17,543 --> 00:12:19,584 Nem is kell felvidítani. 205 00:12:22,751 --> 00:12:26,668 Azt mondtad, a Bálnataur sámán csak sokára jön. 206 00:12:29,126 --> 00:12:31,001 Úgy tűnik, énekelni fog! 207 00:12:31,584 --> 00:12:34,668 Egyre jobban alakulnak a dolgai, srácok! 208 00:12:36,084 --> 00:12:40,959 Segíts rajtam Túl sokat változtam 209 00:12:41,876 --> 00:12:48,168 Már magamra sem ismerek A régi tükörképem odalett 210 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 Közel a cél De úgy érzem, nem haladok afelé 211 00:12:55,001 --> 00:13:01,501 Nem érdemlem meg a barátságodat Mert már elfeledtem az arcodat 212 00:13:05,918 --> 00:13:07,751 Ki ő ? 213 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 Egy lány szelleme, akit valaha ismertem 214 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 Ki ő ? 215 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 A visszhang Amelyet üldözök éjjel és nappal 216 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 Ki ő ? 217 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 Megesküdtem, hogy sosem válok el tőle 218 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 De most az agyam ki akarja törölni Az emlékét örökre 219 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 Kell egy kis bátorság 220 00:13:38,001 --> 00:13:41,209 Meg egy kis bűbáj 221 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 Egyedül indultam el De magamra maradtam hirtelen 222 00:13:47,168 --> 00:13:51,043 Elvesztem, megrémültem 223 00:13:54,209 --> 00:13:59,501 Azt hiszem, vár rám az ismeretlen 224 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 Búcsúzzatok el 225 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 A régi énemtől örökre 226 00:14:35,418 --> 00:14:37,084 Micsoda naplemente! 227 00:14:37,668 --> 00:14:39,418 Imádom ezt a napszakot! 228 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 A barátunk egy bálnataurba ugrott, te őrült! 229 00:14:43,668 --> 00:14:48,334 Hölgyeim! Nem tudtátok, hogy lenyeli a barátotokat? 230 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 - Nem! - Miért tudtuk volna? 231 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 De foglaltad a helyét a sorban. 232 00:14:53,793 --> 00:14:55,918 „Ugorj a Bálnataur sámánba! 233 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 A nulla kilométeres út egyetlen lépéssel kezdődik.” 234 00:14:59,793 --> 00:15:02,126 „Kétségbeesetteknek ajánljuk.” 235 00:15:02,209 --> 00:15:03,168 Srácok! 236 00:15:03,251 --> 00:15:08,043 A bálnatauros úszógumi tele van apró kentaurokkal! 237 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 Miért választaná ezt valaki? 238 00:15:11,126 --> 00:15:15,584 Próbálok szórakoztató dolgokkal szolgálni. Sok mókás játékkal. 239 00:15:15,668 --> 00:15:19,584 De mindig a bálnát választják. Sosem térnek vissza. 240 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Ő vissza fog jönni! 241 00:15:25,959 --> 00:15:30,959 Figyelem, mindenki! Üdvözöljük új barátunkat, Lovat! 242 00:15:32,043 --> 00:15:32,876 Mindenki? 243 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 Nincs itt senki. 244 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 Hol vagyok? 245 00:15:42,459 --> 00:15:44,043 Te vagy az, Gebbrey. 246 00:15:44,668 --> 00:15:46,459 Mit keresel itt? 247 00:15:46,543 --> 00:15:50,501 Azt hiszem, kerestem valamit. 248 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 Nem emlékszem. 249 00:15:54,126 --> 00:15:57,168 Kislány! Hát nem gyönyörű ez a zene? 250 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 Vigyetek közelebb! 251 00:16:05,376 --> 00:16:07,043 Elállom az útját! 252 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Durpleton, nem tudsz úszni! 253 00:16:21,376 --> 00:16:23,959 Nem úszok. Állok! 254 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 Micsodán? 255 00:16:25,459 --> 00:16:26,918 A… 256 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 fenéken. 257 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 Barnus, írd le nekem! 258 00:16:35,251 --> 00:16:37,584 Ajjaj! Ez nehéz lesz! 259 00:16:41,001 --> 00:16:43,293 Zulius, kell egy kötél! 260 00:16:43,376 --> 00:16:45,334 Miért? 261 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 - Lemegyek a lyukba… - Lyukak! 262 00:16:47,584 --> 00:16:50,751 megkeresem Lovat, meghúzom a kötelet, és kihúztok. 263 00:16:51,626 --> 00:16:53,709 Jó, de ne legyen vizes! 264 00:17:08,126 --> 00:17:12,168 - Konga… - Konga… 265 00:17:12,251 --> 00:17:13,876 Konga! 266 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Ló! Gyerünk! Ki kell jutnunk innen! 267 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 Igazad van. Hamarosan kezdődik az ügyességi játék. 268 00:17:22,834 --> 00:17:25,626 Ló, én vagyok az, Wammawink! 269 00:17:25,709 --> 00:17:29,709 Figyelem, mindenki! Itt van Wammawink. Jó lett volna, 270 00:17:29,793 --> 00:17:33,793 ha úgy jön, mint mindenki, de a lényeg, hogy itt van! 271 00:17:33,876 --> 00:17:36,168 Üdvözöljük új barátunkat! 272 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 Inkább búcsúzz el, mert elmegyünk! 273 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 Igen. Megyünk az ügyességi versenyre. 274 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 Mit műveltél vele? 275 00:17:46,126 --> 00:17:48,126 Elvettem a fájdalmát. 276 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 Mind bennem találták meg a megoldást fájdalmuk eltemetésére. 277 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 Mindenkinél jobban át tudom érezni a bánatukat. 278 00:17:57,793 --> 00:18:03,209 Konga! 279 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 Konga! 280 00:18:06,918 --> 00:18:09,626 Figyelem, mindenki! Nézzetek rám! 281 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 A fájdalom borzasztó. Én tudom. 282 00:18:13,418 --> 00:18:14,459 Nekem is fáj. 283 00:18:16,334 --> 00:18:19,251 Tudom, fáj emlékezni, de muszáj! 284 00:18:19,334 --> 00:18:23,084 Emlékezz rám! Emlékezz a csordára! 285 00:18:23,709 --> 00:18:25,709 Emlékezz Lovasra! 286 00:18:27,418 --> 00:18:28,626 Lovas? 287 00:18:29,376 --> 00:18:33,459 Tovább kell menned! Nem vagy egyedül. 288 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 Törékeny lelkek vagyunk Gyengék és aprók 289 00:18:42,918 --> 00:18:49,834 Tudom jól Az életünk csupa bánat és bú 290 00:18:49,918 --> 00:18:50,876 De 291 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 A legváratlanabb helyeken 292 00:18:56,668 --> 00:18:59,918 Találhatjuk meg a reményt Higgyetek nekem 293 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 Vár ránk a szeretet És a családi kör melege 294 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 Még akkor is Ha arcukat már nem idézzük fel 295 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 Még egy árva kentaurlány is 296 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Találhat magának új csordát Hidd el, megadatik 297 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 Egy másik világ harcos lova 298 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 Szeretetre lelhet egy olyan világban Amely nem az otthona 299 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 Szia, idegen Nagyon örvendek 300 00:19:49,793 --> 00:19:52,043 Azt hittem, azért vannak itt, 301 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 mert nincs más választásuk. 302 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 Ha tudtam volna, hogy máshogy is könnyíthetek a lelkükön… 303 00:19:59,043 --> 00:20:00,251 Még nem késő. 304 00:20:17,043 --> 00:20:17,918 Mi volt ez? 305 00:20:23,793 --> 00:20:25,793 Mindenki jön? Várjatok! 306 00:20:26,293 --> 00:20:27,126 Úgy fázom! 307 00:20:38,209 --> 00:20:39,918 Azt hittem, segítek. 308 00:20:41,459 --> 00:20:47,084 De megfosztottam őket az élet minden szépségétől és nehézségétől. 309 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 Vedd el! 310 00:20:56,793 --> 00:20:58,334 Fejezd be a küldetést! 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,876 Nem tudom, mit találsz az átjáró túloldalán. 312 00:21:02,376 --> 00:21:05,959 De azt tudom, hogy ezen az oldalon sokan támogatnak, 313 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 történjék bármi. 314 00:21:08,418 --> 00:21:11,293 Köszönöm! Köszönöm, Wammawink! 315 00:21:11,918 --> 00:21:17,209 Ló, búcsúajándékként fogadd el tőlünk ezt a nagyon fontos sálat! 316 00:21:19,959 --> 00:21:20,793 Tetszik. 317 00:21:21,376 --> 00:21:23,376 Tessék. Én rajzoltam. 318 00:21:23,459 --> 00:21:25,459 Köszönöm? 319 00:21:27,584 --> 00:21:29,626 Ez az enyém. A magazinba. 320 00:21:30,626 --> 00:21:31,876 Ez a tiéd. 321 00:21:34,084 --> 00:21:35,209 Tökéletes! 322 00:21:35,293 --> 00:21:39,334 Hé, nem adnád oda ezt a rajzot rólam? Jeffica imádni fogja. 323 00:21:40,543 --> 00:21:42,834 Ki az a Jeffica? 324 00:21:43,584 --> 00:21:44,459 A barátnőm. 325 00:21:45,626 --> 00:21:47,876 A barátnőd! Persze! 326 00:21:47,959 --> 00:21:50,418 Naná, vidd csak el Jefficának! 327 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 Király! Köszi! Megyek is bekereteztetni. 328 00:21:58,543 --> 00:21:59,626 Szia, pajti! 329 00:22:02,876 --> 00:22:07,001 Ez van, ha valakit a személyisége miatt kedvelek meg. 330 00:22:08,709 --> 00:22:11,251 Bár ne szomorúan töltöttem volna 331 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 az egyik utolsó közös napunkat! 332 00:22:14,043 --> 00:22:17,668 Viccelsz? Ló, lehetsz szomorú! 333 00:22:17,751 --> 00:22:18,626 Nem gáz! 334 00:22:19,209 --> 00:22:20,293 Kösz, Wammawink! 335 00:22:21,126 --> 00:22:24,043 Ló nem menekülhet a nagy ölelés elől! 336 00:22:24,876 --> 00:22:27,793 Az átjáróig semmi búcsúzkodás! 337 00:22:27,876 --> 00:22:29,418 Gyertek! Menjünk! 338 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 De nem akarunk. 339 00:22:33,043 --> 00:22:34,209 Durpleton! 340 00:22:34,293 --> 00:22:36,043 Hol az alfeled? 341 00:22:37,584 --> 00:22:38,668 Ez egy… 342 00:22:39,459 --> 00:22:41,209 Várj, megvan! 343 00:22:41,293 --> 00:22:42,543 Ez olyan, mint… 344 00:22:42,626 --> 00:22:44,043 Igen? 345 00:22:44,626 --> 00:22:46,168 Már mindegy! Elment! 346 00:23:45,834 --> 00:23:50,834 A feliratot fordította: Krizák Klaudia