1 00:00:07,543 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Zdrobljen sam. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 Vidi mene. Velika Wammawink. 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,376 O, Konju! 5 00:00:24,459 --> 00:00:28,959 Dođi vidjeti kako ćeš biti čudna u kući ogledala. 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,834 Čudna sam u svakom ogledalu. 7 00:00:32,334 --> 00:00:38,876 Čini se da je netko stavio previše bumbarotaura u svoj madrac. 8 00:00:39,376 --> 00:00:42,168 Od memorijske pjene. 9 00:00:44,584 --> 00:00:50,043 U Svijetu kentaura 10 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 Ljudi, stigli smo u Sirenograd, 11 00:00:56,918 --> 00:01:01,876 dom kitotaura šamana, poznatog i kao posljednjeg šamana. 12 00:01:01,959 --> 00:01:06,876 -Ne znam zašto je tako zovu, ali eto. -Doslovno nema nikoga. 13 00:01:06,959 --> 00:01:10,751 Mislim da želiš reći da figurativno nema nikoga. 14 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 Mislim, ljudi, 15 00:01:12,918 --> 00:01:13,918 možda ni mi… 16 00:01:15,043 --> 00:01:16,418 nismo ovdje. 17 00:01:16,918 --> 00:01:22,001 Čini se da nema nikoga jer ovo je zemlja sirenomacana. 18 00:01:22,501 --> 00:01:27,126 Vjerojatno pod vodom češljaju svoju sjajnu dlaku na prsima, 19 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 stišću lelujave škrge… 20 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 polažu svoja sirenojaja, ali na seksi način. 21 00:01:36,418 --> 00:01:38,209 Gušim se ! 22 00:01:38,959 --> 00:01:41,584 Dobro, ovo mi stvarno ne treba. 23 00:01:42,543 --> 00:01:47,876 Ako želite saznati više, našla sam ovaj edukativni časopis. 24 00:01:48,709 --> 00:01:52,251 Ti si napisala taj časopis! Pomagala sam ti! 25 00:01:52,334 --> 00:01:54,918 Ucjenjivala si me hahačinkama. 26 00:01:55,001 --> 00:01:58,334 -Dobro, Glendale. -To nije jedino izdanje! 27 00:01:58,418 --> 00:01:59,959 -Hrpa ih je! -Lijepo. 28 00:02:00,043 --> 00:02:03,709 Neki su u badićima, neki našminkani… 29 00:02:03,793 --> 00:02:06,001 I crtala sam sirenojaja! 30 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 -Bilo je grozno! -Pa, mislim… 31 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 Ima rujansko izdanje, izdanje s vatrogascima, 32 00:02:12,043 --> 00:02:15,376 blagdansko izdanje, gusarsko izdanje, 33 00:02:15,459 --> 00:02:18,251 sportsko izdanje, toliko izdanja! 34 00:02:18,834 --> 00:02:21,501 Pisala sam kvizove i horoskope. 35 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 Ja ne vjerujem u horoskope! 36 00:02:24,168 --> 00:02:28,709 I sašila sam ti jastuk. I morala sam nacrtati sirenca. 37 00:02:28,793 --> 00:02:30,626 Dobro, Glendale. Dobro! 38 00:02:30,709 --> 00:02:35,168 Uglavnom, ovdje bi trebalo biti sirenomacana. 39 00:02:35,251 --> 00:02:36,459 Sirenomacana? 40 00:02:36,543 --> 00:02:37,584 Poput mene? 41 00:02:42,251 --> 00:02:43,293 Čekaj, pa… 42 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 Zdravo. 43 00:02:54,084 --> 00:02:54,918 Mislim… 44 00:02:56,668 --> 00:03:00,251 Ti si sirenomacan? 45 00:03:00,334 --> 00:03:02,418 Da, glavom i bradom. 46 00:03:02,501 --> 00:03:03,626 Siguran si? 47 00:03:03,709 --> 00:03:06,918 Oni obično imaju sjajnu dlaku na prsima, 48 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 lelujave škrge… 49 00:03:09,626 --> 00:03:11,168 Ovako polažu jaja! 50 00:03:12,126 --> 00:03:16,084 Ne. Jaja zapravo dolaze odavde. 51 00:03:17,668 --> 00:03:21,918 Oprosti što sam te dotaknuo. Odlična si umjetnica. 52 00:03:22,001 --> 00:03:23,543 Joj, hvala. 53 00:03:24,043 --> 00:03:26,626 Gdje su ostali sirenomacani? 54 00:03:27,126 --> 00:03:32,168 Pa, što se tiče sirenomacana, Sirenotip Bucanj je jedini za igru. 55 00:03:32,668 --> 00:03:35,334 Osim njih. 56 00:03:37,418 --> 00:03:41,334 Sigurno niste došli sve do Sirenograda 57 00:03:42,126 --> 00:03:45,626 Da samo sjedite i gledate zalazak sunca 58 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 -Jeste li? -Ne. Trebamo šamana i… 59 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Zaustavit ću te 60 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 Jer čuo sam te priče puste 61 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 Svi žele istu stvar kad se na obalu spuste 62 00:03:56,584 --> 00:03:58,959 Oprosti, previše sam čekala 63 00:03:59,043 --> 00:04:02,876 Predugo sam na ovom mjestu I drukčija sam postala 64 00:04:02,959 --> 00:04:05,376 Nemam vremena za pjesmu 65 00:04:05,876 --> 00:04:10,918 Oprosti mojoj prijateljici. Katkad je ponesu osjećaji. 66 00:04:11,418 --> 00:04:13,709 -Zoveš se… -Sirenotip Bucanj. 67 00:04:13,793 --> 00:04:16,709 -Bucanj? -To mi nije pravo ime. 68 00:04:16,793 --> 00:04:18,251 Pravo mi je ime… 69 00:04:20,626 --> 00:04:25,168 Ali to je teško izgovoriti, pa zato, Sirenotip Bucanj. 70 00:04:25,251 --> 00:04:28,209 Dobro. Ja sam Wammawink. Drago mi je. 71 00:04:28,293 --> 00:04:29,459 Dosta! Razlaz! 72 00:04:29,543 --> 00:04:32,668 -Durpletone! -Što? Fućkaš tvoje ime. 73 00:04:32,751 --> 00:04:37,959 -Jesi li čula? Rekao je da je za igru! -O, da. Uvijek sam za igru. 74 00:04:38,751 --> 00:04:40,043 Da? Kakvu? 75 00:04:40,543 --> 00:04:45,168 Igre udaranja, bacanja, močenja Ovdje nema ustručavanja 76 00:04:45,251 --> 00:04:47,209 Boce, patkice, baloni 77 00:04:47,293 --> 00:04:49,168 Crtanje i razne nagrade 78 00:04:49,251 --> 00:04:53,543 -Ako trebate šamana, dugo ćete čekati -Dosta dugo 79 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 Ali kod Bucnja nećete u redu stajati 80 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 Jer nema nikoga 81 00:04:58,376 --> 00:05:00,209 Ljestve, gađanje, čizme 82 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 Dupini, hot dog i nagrade 83 00:05:02,334 --> 00:05:06,043 Novi hot-dog, sok, povez, zlatnici i vuna 84 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 Ako trebate šamana, dugo ćete čekati 85 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 Ali kod Bucnja nećete u redu stajati 86 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 Jer nema nikoga 87 00:05:15,543 --> 00:05:19,584 Imate toliko igara, samo si nađite para 88 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 Zato radite što želite 89 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 Želim vidjeti šamana. 90 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Sve osim toga 91 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 Mislim, moguće je tehnički 92 00:05:29,584 --> 00:05:35,459 Da će šaman danas vas posjetiti I na otok pozvati 93 00:05:36,084 --> 00:05:42,001 Ali ja mislim da ćete se načekati 94 00:05:45,418 --> 00:05:49,168 Kad šaman dolazi? Poslijepodne? Kad zađe sunce? 95 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 Da, možda poslijepodne. 96 00:05:52,543 --> 00:05:56,543 Ali vjerojatno je danas nećeš vidjeti. 97 00:05:56,626 --> 00:05:59,584 Ili ovaj tjedan. Besplatni žetoni? 98 00:06:02,501 --> 00:06:05,043 Ljudi, uopće mu ne vjerujem. 99 00:06:05,126 --> 00:06:07,709 -Mislim da nešto želi. -Ja mislim… 100 00:06:08,959 --> 00:06:11,626 da se želi družiti. Što ti misliš? 101 00:06:11,709 --> 00:06:13,959 Mislim da šaman nije ovdje. 102 00:06:14,043 --> 00:06:17,584 Da izgledam kao čudno dijete dviju lopti. 103 00:06:18,626 --> 00:06:21,459 Idem prošetati da ne poludim. 104 00:06:22,793 --> 00:06:23,751 Ajme. 105 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 Kamo ideš? 106 00:06:27,376 --> 00:06:29,459 Sigurno ne kući. 107 00:06:29,543 --> 00:06:32,626 Dobro. Čuvat ću nam mjesto u redu! 108 00:06:33,126 --> 00:06:35,709 Iznenada si me nečime fascinirao? 109 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Znam kako ćemo razveseliti Konja. 110 00:06:38,918 --> 00:06:41,584 -Igrama! -To će razveseliti tebe. 111 00:06:41,668 --> 00:06:42,834 Tako je. 112 00:06:42,918 --> 00:06:44,876 Stvarno je snuždena. 113 00:06:44,959 --> 00:06:48,043 Možemo joj ukrasti… osvojiti nagradu. 114 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 Tako ćemo razveseliti men… Konja. 115 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 Igre! 116 00:07:04,918 --> 00:07:08,251 Izgledaš tako pogrešno. 117 00:07:08,334 --> 00:07:10,418 Je li? I ti! 118 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 Znam. Govorim svom odrazu. 119 00:07:15,793 --> 00:07:19,001 Ma daj. Prestroga si. Izgledaš u redu. 120 00:07:19,084 --> 00:07:22,043 Barnuse, ne vidim kako izgleda. 121 00:07:22,126 --> 00:07:23,418 Opiši mi je. 122 00:07:23,501 --> 00:07:26,709 Izgleda kao čudno dijete dviju lopti. 123 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 -Ne znam u što točno gledam. -Pitaj. 124 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 A, da! Hej, što si ti? 125 00:07:33,126 --> 00:07:34,293 Čula sam ga. 126 00:07:36,459 --> 00:07:38,209 Više ne znam što sam. 127 00:07:39,543 --> 00:07:41,793 Povrijedili smo je, Sean! 128 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 Jesi li ti šaman? 129 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 Jesam. 130 00:08:13,626 --> 00:08:16,668 Ali Bucanj je rekao da te nema. 131 00:08:16,751 --> 00:08:20,376 Je li? To očito nije istina jer ja sam ovdje. 132 00:08:22,793 --> 00:08:24,876 Dozvala si me svojom suzom. 133 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 Hej, hej, drago mi je 134 00:08:33,626 --> 00:08:36,001 Došla sam pozdravit' te 135 00:08:36,084 --> 00:08:39,293 A ne te… Prijeđimo na zaljev 136 00:08:39,376 --> 00:08:43,334 Zeleno more ispod tebe 137 00:08:43,418 --> 00:08:45,584 Uopće ne zebe 138 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 U njemu se sirene igraju 139 00:08:48,418 --> 00:08:53,751 Ako želiš riješit problem smjesta U meni ima mjesta 140 00:08:53,834 --> 00:08:57,584 Vjeruj, progutat ću tvoju muku 141 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 Ja znam prepoznati tugu 142 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 I ovdje sam da te boli ne dotuku 143 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 Hej, hej, vidim da ti nije jasno Zašto plačem stalno 144 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 Moj posao nije lak 145 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 Tražim one koji uzdišu glasno 146 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 I pitaju se zašto 147 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 Pomoći ću im… Idemo dalje 148 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 Kad osjećaš se tužno I kad u životu je ružno 149 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 Upit ću tvoju tugu i bit ćeš slobodna 150 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 Možeš izblijedjeti u blaženstvu 151 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 I doživjeti svoj miran Nježan, sretan zadnji dan 152 00:09:39,459 --> 00:09:43,959 Želim pomoći bićima koja pate 153 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 Koja vidim posvuda 154 00:09:49,168 --> 00:09:56,001 To je dobrota koju dijelim ja 155 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 I zato 156 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Reci mi što te muči, dijete 157 00:10:12,334 --> 00:10:13,876 Gdje da počnem? 158 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 Nikad nisam pozirao za karikaturu. 159 00:10:17,834 --> 00:10:20,084 Ja ne crtam karikature. 160 00:10:20,584 --> 00:10:22,376 Ovo je za novine. 161 00:10:22,459 --> 00:10:23,293 Vjeruj mi. 162 00:10:23,876 --> 00:10:26,543 Crtež će biti stvarno laskav. 163 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 Računam na to. 164 00:10:30,834 --> 00:10:33,876 Trebaš samo moj dio ključa? 165 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 Drugi obično žele pobjeći s ovog svijeta. 166 00:10:40,918 --> 00:10:44,709 Što tehnički želiš i ti, ali na drugi svijet. 167 00:10:45,209 --> 00:10:46,876 Ne u moj trbuh. 168 00:10:48,293 --> 00:10:49,834 U tome je problem. 169 00:10:49,918 --> 00:10:54,459 Ako se i vratim, neću biti konj kojeg Jahačica pamti. 170 00:10:54,543 --> 00:10:58,834 Hoće li me prepoznati? Hoće li me još trebati? 171 00:10:58,918 --> 00:11:02,251 -Zašto ne bi? -Ni sama se ne prepoznajem. 172 00:11:02,334 --> 00:11:05,501 Pjevam, plešem, rep priča loše viceve. 173 00:11:05,584 --> 00:11:06,501 Hej! 174 00:11:06,584 --> 00:11:08,584 Sad sam kao dvije lopte. 175 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 Tko ne voli lopte? 176 00:11:12,084 --> 00:11:16,168 Što je najgore, a to nisam priznala ni Wammawink, 177 00:11:17,334 --> 00:11:20,126 ne znam hoću li prepoznati Jahačicu. 178 00:11:21,209 --> 00:11:24,251 Otkad su počele ove promjene, 179 00:11:25,001 --> 00:11:27,918 njezino mi se lice gubi iz sjećanja. 180 00:11:28,001 --> 00:11:33,584 Zatvorim oči i moje je najjače sjećanje bol što sam je izgubila. 181 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 Wammawink! 182 00:11:36,334 --> 00:11:40,626 Vidi! Vidiš?! Wammawink! 183 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 Wammawink! Ozbiljno! 184 00:11:43,793 --> 00:11:47,418 Sad kužim! Ovaj se tip uopće ne želi družiti. 185 00:11:47,501 --> 00:11:53,209 -On želi Wammawink. -Što radiš?! 186 00:11:55,001 --> 00:11:58,834 -On mi nije tata. Neću te zvati tata! -Smirite se. 187 00:11:59,668 --> 00:12:01,334 Što imate za Konja? 188 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 Kitotaur luftić? Odakle vam? 189 00:12:06,501 --> 00:12:08,668 Osvojili smo ga. 190 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Sasvim etički. Zar ne, ljudi? 191 00:12:14,543 --> 00:12:17,543 Ovo će sigurno razveseliti Konja! 192 00:12:17,626 --> 00:12:19,584 To neće biti potrebno. 193 00:12:22,751 --> 00:12:27,001 Rekao si da kitotaur šaman neće doći neko vrijeme. 194 00:12:29,126 --> 00:12:31,001 Čini se da će zapjevati! 195 00:12:31,709 --> 00:12:34,668 Baš joj je dobro krenulo, ljudi! 196 00:12:36,084 --> 00:12:41,376 Pomozi mi, jer spasa ja ne vidim 197 00:12:41,876 --> 00:12:48,168 I svog se odraza ja odjednom stidim 198 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 Tako blizu, ali sada sve je stalo 199 00:12:55,001 --> 00:13:01,501 Ne zaslužujem te Tvoje lice iz mog pamćenja je nestalo 200 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Tko je ona ? 201 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 Ona je duh djevojke koju sam poznavala 202 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 Tko je ona ? 203 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 Ona je jeka koju progonim 204 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 Tko je ona ? 205 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 Zaklela sam se da je nikad neću ostaviti 206 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 A sad moj um Najdražu prijateljicu mi briše 207 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 Treba malo hrabrosti 208 00:13:38,043 --> 00:13:41,209 I malo čarolije 209 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 Otišla sam sama i sad nemam nikoga 210 00:13:47,168 --> 00:13:51,293 Izgubljena sam i paničarim 211 00:13:54,209 --> 00:13:59,501 Mislim da bih trebala otići u nepoznato 212 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 Zato se oprosti 213 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 Sa starim 214 00:14:35,418 --> 00:14:39,418 Kakav zalazak sunca. Obožavam ovo doba dana. 215 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 Skočila je u kitotaura, psihopatu! 216 00:14:43,668 --> 00:14:48,376 Hej, dame! Niste znale da će progutati vašu prijateljicu? 217 00:14:48,459 --> 00:14:50,709 -Ne! -Zašto bismo to mislili?! 218 00:14:50,793 --> 00:14:53,209 Čuvala si joj mjesto u redu. 219 00:14:53,293 --> 00:14:55,918 „Ukrcaj se u kitotaura šamana. 220 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 Putovanje od nula kilometara počinje korakom?“ 221 00:14:59,793 --> 00:15:02,084 „Moraš biti ovoliko očajan“? 222 00:15:02,168 --> 00:15:03,168 Ljudi! 223 00:15:03,251 --> 00:15:08,126 Kitotaur luftić pun je malih kentaura! 224 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 Zašto bi to netko učinio? 225 00:15:11,126 --> 00:15:15,709 Nudim ljudima zabavu. Imam fora igre i vožnje. 226 00:15:15,793 --> 00:15:19,584 Ali svi odaberu kita. I nikad ne izađu. 227 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 E, ona će izaći. 228 00:15:25,959 --> 00:15:27,168 Dobro, ljudi. 229 00:15:27,251 --> 00:15:31,376 Zaželimo kitotaursku dobrodošlicu Konju. 230 00:15:32,043 --> 00:15:33,001 Ljudi? 231 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 Ovdje nema nikoga. 232 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 Gdje sam? 233 00:15:42,459 --> 00:15:46,459 To si samo ti, Gebbrey. Što ti radiš ovdje? 234 00:15:46,543 --> 00:15:50,501 Mislim da sam nešto tražio. 235 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 Ne sjećam se. 236 00:15:54,126 --> 00:15:57,376 Čovječe. Nije li ova glazba super? 237 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 Približite me! 238 00:16:05,376 --> 00:16:07,084 Stat ću joj na put! 239 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Ti ne znaš plivati! 240 00:16:21,418 --> 00:16:23,959 Ne plivam. Stojim! 241 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 Na čemu? 242 00:16:25,459 --> 00:16:26,918 Na… 243 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 dolje. 244 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 Barnuse, opiši mi ga. 245 00:16:35,251 --> 00:16:37,709 Čovječe! Ovo će biti teško. 246 00:16:41,001 --> 00:16:45,334 -Zuliuse, ispleti mi uže iz lijepe grive. -Zašto? 247 00:16:45,418 --> 00:16:47,626 -Ući ću kroz rupu… -Rupe! 248 00:16:47,709 --> 00:16:50,751 …naći Konja i ti ćeš nas izvući. 249 00:16:51,751 --> 00:16:54,126 Dobro, ali nemoj je smočiti. 250 00:17:08,126 --> 00:17:13,876 Conga… 251 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Konju! Dođi! Moramo pobjeći odavde. 252 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 Imaš pravo. Uskoro počinje turnir u boćanju. 253 00:17:22,834 --> 00:17:25,751 Konju, to sam ja, Wammawink. 254 00:17:25,834 --> 00:17:28,001 Ljudi, evo Wammawink. 255 00:17:28,501 --> 00:17:31,418 Mogla je normalno ući, ali svejedno, 256 00:17:31,501 --> 00:17:36,168 zaželimo joj kitotaursku dobrodošlicu. 257 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 Zaželi mi kitotaursko zbogom jer odlazimo! 258 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 Da. Idemo na turnir. 259 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 Što si joj učinila? 260 00:17:46,126 --> 00:17:48,293 Upila sam njezinu bol. 261 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 Svi ovi ljudi odlučili su u meni ostaviti svoju tugu. 262 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 I osjećam njihovu bol jače od svakoga. 263 00:17:57,793 --> 00:18:03,209 Conga. 264 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 Conga. 265 00:18:06,918 --> 00:18:09,709 Hej, svi! Pogledajte me! 266 00:18:10,709 --> 00:18:13,293 Bol je koma, razumijem. 267 00:18:13,376 --> 00:18:14,459 I mene boli. 268 00:18:16,334 --> 00:18:19,251 Bolno je sjetiti se, ali moraš. 269 00:18:19,334 --> 00:18:23,001 Moraš se sjetiti mene i krda. 270 00:18:23,668 --> 00:18:26,043 Moraš se sjetiti Jahačice. 271 00:18:27,418 --> 00:18:28,626 Jahačice? 272 00:18:29,376 --> 00:18:33,459 Moraš nastaviti. Nisi sama. 273 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 Svi smo krhki, meki i maleni 274 00:18:42,918 --> 00:18:49,834 I dobro znam da je život pun patnje i boli 275 00:18:49,918 --> 00:18:50,876 Ali 276 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 Svi slomljeni mogu naći nadu 277 00:18:56,668 --> 00:18:59,918 Na neočekivanim mjestima 278 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 Ljubav i obitelj će nas naći 279 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 Čak i ako im ne prepoznamo lica 280 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 Čak i mala sirotica 281 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Može pronaći novo krdo 282 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 A ratnica s drugog svijeta 283 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 Može naći ljubav tako daleko od kuće 284 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 Hej, hej, drago mi je 285 00:19:49,834 --> 00:19:54,959 Mislila sam da svi koji mi dođu dolaze jer nemaju druge. 286 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 Da sam znala da ih mogu drukčije razveseliti… 287 00:19:59,043 --> 00:20:00,668 Nije prekasno. 288 00:20:17,001 --> 00:20:18,001 Što je to?! 289 00:20:23,793 --> 00:20:25,709 Svi idu? Moram… Čekajte. 290 00:20:26,209 --> 00:20:27,584 Hladno mi je! 291 00:20:38,209 --> 00:20:40,084 Htjela sam im pomoći. 292 00:20:41,459 --> 00:20:47,459 Ali lišavala sam ih života, njegove ljepote i nesavršenosti. 293 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 Uzmi ga. 294 00:20:56,793 --> 00:20:58,334 Završi svoj zadatak. 295 00:20:58,834 --> 00:21:01,834 Ne znam što je s druge strane procjepa. 296 00:21:02,334 --> 00:21:07,376 Ali s ove su strane prijatelji koji će uvijek biti uz tebe. 297 00:21:08,418 --> 00:21:11,418 Hvala ti. I hvala tebi, Wammawink. 298 00:21:11,918 --> 00:21:17,626 Konju, imamo oproštajni dar za tebe. Ovaj važni šal. 299 00:21:19,959 --> 00:21:20,876 Odličan je. 300 00:21:21,376 --> 00:21:23,376 Evo, ja sam ovo nacrtala. 301 00:21:23,459 --> 00:21:25,459 Hvala? 302 00:21:27,584 --> 00:21:29,918 Taj je moj. Za novine. 303 00:21:30,626 --> 00:21:31,876 Ovaj je za tebe. 304 00:21:34,043 --> 00:21:35,334 Savršen je. 305 00:21:35,418 --> 00:21:39,334 Hej, daš mi onaj crtež? Jeffici će se svidjeti. 306 00:21:40,543 --> 00:21:42,834 Tko je Jeffica? 307 00:21:43,584 --> 00:21:44,418 Moja cura. 308 00:21:45,626 --> 00:21:47,834 Tvoja cura! Da! 309 00:21:47,918 --> 00:21:50,418 Da, naravno! Da, za Jefficu! 310 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 Super! Hvala. Idem ga dati uokviriti. 311 00:21:58,543 --> 00:22:00,084 Vidimo se, frendice! 312 00:22:02,876 --> 00:22:07,418 Tako mi i treba kad mi se netko svidio zbog osobnosti. 313 00:22:08,793 --> 00:22:13,876 Žao mi je što sam zadnji dan s vama provela paralizirana tugom. 314 00:22:13,959 --> 00:22:17,668 Šališ se? Konju, smiješ biti tužna. 315 00:22:17,751 --> 00:22:18,709 U redu je. 316 00:22:19,209 --> 00:22:20,626 Hvala, Wammawink. 317 00:22:21,126 --> 00:22:24,126 Nećeš pobjeći oproštajnoj zoni maženja! 318 00:22:24,959 --> 00:22:27,793 Nećemo se opraštati prije procjepa. 319 00:22:27,876 --> 00:22:29,084 Idemo, ljudi. 320 00:22:29,584 --> 00:22:31,668 Ali ne želimo. 321 00:22:33,043 --> 00:22:34,334 Durpletone? 322 00:22:34,418 --> 00:22:36,043 Gdje je ostatak tebe? 323 00:22:37,584 --> 00:22:38,959 To je… 324 00:22:39,459 --> 00:22:41,251 Čekaj, znam! 325 00:22:41,334 --> 00:22:42,543 Izgleda kao… 326 00:22:42,626 --> 00:22:44,084 Da? 327 00:22:44,626 --> 00:22:46,168 Nema veze! Ode! 328 00:23:44,418 --> 00:23:47,418 Prijevod titlova: Domagoj Južnić