1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,834 --> 00:00:18,084 ‫אני מעוך.‬ 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 ‫תסתכלו עליי. אני ואמאווינק גדולה.‬ 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,334 ‫אוי, סוסה!‬ 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,959 ‫בואי תראי כמה ההשתקפות שלך‬ ‫נראית מוזרה במראה של בית השעשועים.‬ 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,709 ‫אני לא צריכה. אני נראית מוזר בכל מראה.‬ 7 00:00:32,334 --> 00:00:36,584 ‫טוב, מישהי שמה יותר מדי דבור-טאורים‬ 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,751 ‫במזרן הקפיצים שלה.‬ 9 00:00:39,376 --> 00:00:42,001 ‫שעשוי מספוג זיכרון.‬ 10 00:00:44,584 --> 00:00:50,043 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 11 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 ‫בסדר, כולם. הגענו לכפר הים!‬ 12 00:00:56,918 --> 00:01:01,751 ‫ביתה של השמאנית הלוויתאורית,‬ ‫הידועה גם בתור אחרונת השמאנים.‬ 13 00:01:01,834 --> 00:01:04,626 ‫מעולם לא הבנתי למה קראו לה ככה,‬ ‫אבל הנה אנחנו.‬ 14 00:01:04,709 --> 00:01:06,876 ‫אין כאן אף אחד.‬ 15 00:01:06,959 --> 00:01:10,501 ‫אני חושב שאתה מתכוון‬ ‫שאין כאן אף אחד באופן סמלי.‬ 16 00:01:11,251 --> 00:01:12,084 ‫כלומר, חבר'ה,‬ 17 00:01:12,918 --> 00:01:13,918 ‫האם אנחנו‬ 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,168 ‫לא כאן?‬ 19 00:01:16,918 --> 00:01:21,793 ‫זה רק נראה כאילו אין כאן אף אחד,‬ ‫כי זו ארצם של בני הים.‬ 20 00:01:22,501 --> 00:01:26,668 ‫הם בטח מתחת למים כרגע,‬ ‫מסרקים את שיער החזה הבוהק שלהם…‬ 21 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 ‫מאמצים את הזימים המשתרגים שלהם…‬ 22 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 ‫מטילים את ביצי בני הים שלהם,‬ ‫אבל בצורה לוהטת.‬ 23 00:01:36,418 --> 00:01:38,209 ‫אני נחנק כאן למטה!‬ 24 00:01:38,918 --> 00:01:41,584 ‫טוב, זה הדבר האחרון שאני צריכה כרגע.‬ 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,418 ‫טוב, אם תרצי ללמוד עוד,‬ 26 00:01:44,501 --> 00:01:47,876 ‫תוכלי לפנות למגזין החינוכי הזה שאני…‬ ‫שהם מצאו.‬ 27 00:01:48,709 --> 00:01:51,126 ‫ואמאווינק, את הכנת את המגזין הזה.‬ 28 00:01:51,209 --> 00:01:52,126 ‫אני עזרתי לך!‬ 29 00:01:52,209 --> 00:01:54,918 ‫אמרת שאם לא אעזור לך לא אקבל עוגות צחקוק.‬ 30 00:01:55,001 --> 00:01:58,209 ‫אוקיי, גלנדייל.‬ ‫-וזאת אפילו לא המהדורה היחידה!‬ 31 00:01:58,293 --> 00:01:59,959 ‫יש המון!‬ ‫-זווית טובה.‬ 32 00:02:00,043 --> 00:02:03,709 ‫חלקם לובשים בגדי ים, חלקם לובשים איפור.‬ 33 00:02:03,793 --> 00:02:06,001 ‫הכרחת אותי לצייר המון ביצי בני ים.‬ 34 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 ‫טוב, כלומר…‬ 35 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 ‫היו מהדורת ספטמבר, מהדורת הכבאים,‬ 36 00:02:12,043 --> 00:02:15,293 ‫מהדורת החג, מהדורת הפיראטים.‬ 37 00:02:15,376 --> 00:02:18,251 ‫מהדורת הספורט, יש המון מהדורות!‬ 38 00:02:18,834 --> 00:02:21,501 ‫הכרחת אותי לכתוב חידונים והורוסקופים.‬ 39 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 ‫אני לא אוהבת הורוסקופים!‬ ‫אני לא מאמינה בזה.‬ 40 00:02:24,168 --> 00:02:26,251 ‫ואז הכרחת אותי לתפור כרית.‬ 41 00:02:26,334 --> 00:02:28,626 ‫והכרחת אותי לצייר עליה בן ים.‬ 42 00:02:28,709 --> 00:02:30,626 ‫אוקיי, גלנדייל, אוקיי!‬ 43 00:02:30,709 --> 00:02:35,168 ‫הנקודה היא, שאמורים להיות כאן בני ים.‬ 44 00:02:35,251 --> 00:02:36,418 ‫בני ים?‬ 45 00:02:36,501 --> 00:02:37,584 ‫את מתכוונת, כמוני?‬ 46 00:02:42,251 --> 00:02:43,293 ‫רגע, אני…‬ 47 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 ‫שלום לך.‬ 48 00:02:54,084 --> 00:02:54,918 ‫כלומר…‬ 49 00:02:56,668 --> 00:03:00,209 ‫אז אתה בן ים?‬ 50 00:03:00,293 --> 00:03:02,418 ‫כן, בכבודי ובעצמי.‬ 51 00:03:02,501 --> 00:03:03,626 ‫אתה בטוח?‬ 52 00:03:03,709 --> 00:03:06,918 ‫לבני ים יש בדרך כלל שיער חזה בוהק,‬ 53 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 ‫זימים משתרגים…‬ 54 00:03:09,501 --> 00:03:11,209 ‫הם מטילים את ביציהם ככה.‬ 55 00:03:12,084 --> 00:03:16,084 ‫לא. הביצים יוצאות למעשה מכאן.‬ 56 00:03:17,668 --> 00:03:21,918 ‫אני מצטער שנגעתי לך ביד.‬ ‫את ציירת נהדרת, דרך אגב.‬ 57 00:03:22,001 --> 00:03:23,418 ‫אה, תודה.‬ 58 00:03:24,043 --> 00:03:26,168 ‫איפה שאר בני הים?‬ 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,168 ‫טוב, כשזה נוגע לבני ים,‬ 60 00:03:29,251 --> 00:03:32,126 ‫סן פיש דגבר הוא היחיד בעיר.‬ 61 00:03:32,668 --> 00:03:35,043 ‫מלבד החבר'ה האלה.‬ 62 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 ‫אני בטוח שלא עשיתם את כל הדרך הנה לכפר הים‬ 63 00:03:42,126 --> 00:03:45,626 ‫"רק כדי לשבת ולצפות בשקיעה"‬ 64 00:03:45,709 --> 00:03:48,709 ‫נכון?‬ ‫-לא. באנו הנה לראות את השמאנית, ו…‬ 65 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 ‫"אעצור אותך שם‬ 66 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 ‫את מבינה, כבר שמעתי את זה בלי סוף‬ 67 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 ‫כולם רוצים אותו הדבר כשהם מגיעים לחוף‬ 68 00:03:56,584 --> 00:03:58,876 ‫לא, אני מצטערת, אין זמן, אתה מבין‬ 69 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 ‫אני בעולם הזה יותר מדי זמן‬ ‫תראה, הפכתי למשהו שונה‬ 70 00:04:02,959 --> 00:04:05,043 ‫אני לא יכולה לעצור לעוד מזמור"‬ 71 00:04:05,793 --> 00:04:10,876 ‫מצטערת. תצטרך לסלוח לחברה שלי.‬ ‫היא נעשית מעט רגשנית לפעמים.‬ 72 00:04:11,293 --> 00:04:13,709 ‫אמרת ששמך הוא…?‬ ‫-סן פיש דגבר.‬ 73 00:04:13,793 --> 00:04:16,709 ‫סן פיש דגבר.‬ ‫-טוב, זה לא שמי האמיתי.‬ 74 00:04:16,793 --> 00:04:17,751 ‫שמי האמיתי הוא…‬ 75 00:04:20,626 --> 00:04:25,168 ‫אבל קצת קשה לבטא אותו,‬ ‫אז תוכלו לקרוא לי סן פיש דגבר.‬ 76 00:04:25,251 --> 00:04:28,251 ‫ובכן, שמי ואמאווינק. נעים לי מאוד.‬ 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,459 ‫טוב! הצדה!‬ 78 00:04:29,543 --> 00:04:30,793 ‫דורפלטון!‬ ‫-מה?‬ 79 00:04:30,876 --> 00:04:32,709 ‫לאף אחד לא אכפת איך קוראים לך.‬ 80 00:04:32,793 --> 00:04:35,459 ‫שמעת אותו? הוא אמר שיש לו משחקים!‬ 81 00:04:35,543 --> 00:04:37,959 ‫אה, כן. נכון. יש לי המון משחקים.‬ 82 00:04:38,793 --> 00:04:39,918 ‫אה, כן? כמו מה?‬ 83 00:04:40,418 --> 00:04:43,376 ‫"יש לי הכה בחפרפר, זרוק טבעת,‬ ‫זרוק כדור, הטבע ליצן‬ 84 00:04:43,459 --> 00:04:45,168 ‫תוכלו לשחק מה שתרצו‬ ‫אל תשבו בבטלה‬ 85 00:04:45,251 --> 00:04:47,209 ‫בקבוק חלב, בריכת ברווז, חיצים על בלונים‬ 86 00:04:47,293 --> 00:04:49,168 ‫ציירו את הפרצוף, פרסים עד הירח‬ 87 00:04:49,251 --> 00:04:51,001 ‫אם באתם לראות את השמאנית‬ 88 00:04:51,084 --> 00:04:53,543 ‫יכול להיות שתחכו הרבה זמן‬ ‫-הרבה זמן‬ 89 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 ‫למזלכם, אצל סן פיש דגבר, לא תחכו בתור‬ 90 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 ‫כי אין כאן אף אחד!‬ 91 00:04:58,376 --> 00:05:00,209 ‫סולם חבלים, ירי צלחות, מטבע למגף‬ 92 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 ‫לטפו דולפין, אכלו נקניקיה,‬ ‫קלעו לסל, זכו בפרס‬ 93 00:05:02,334 --> 00:05:04,168 ‫עוד נקניקיה, וגם שתייה, רטייה, מטבעות זהב‬ 94 00:05:04,251 --> 00:05:06,043 ‫איכלו הרבה צמר גפן מתוק ותשמרו מקום!‬ 95 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 ‫אם באתם לראות את השמאנית‬ ‫יכול להיות שתחכו הרבה זמן‬ 96 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 ‫למזלכם, אצל סן פיש דגבר, לא תחכו בתור‬ 97 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 ‫כי אין כאן אף אחד!‬ 98 00:05:15,543 --> 00:05:19,584 ‫יש המון משחקים לחטוף בזמן שמחכים על החוף‬ 99 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 ‫אז עשו מה שבא לכם לעשות"‬ 100 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 ‫אני רוצה לראות את השמאנית.‬ 101 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 ‫"הכול חוץ מזה‬ 102 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 ‫כלומר, מבחינה טכנית יש אפשרות‬ 103 00:05:29,584 --> 00:05:34,126 ‫שהעדר שלכם יזכה לראות היום‬ ‫את השמאנית ממש כאן‬ 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 ‫באי‬ 105 00:05:36,084 --> 00:05:42,001 ‫הניחוש שלי? סיכוי ממש אפסי‬ 106 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 ‫מתי השמאנית תגיע הנה?‬ ‫מאוחר יותר אחר הצהריים? אחרי השקיעה?‬ 107 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 ‫כן, את מבינה, אולי אחר הצהריים.‬ 108 00:05:52,543 --> 00:05:56,501 ‫אבל סביר הרבה יותר שלא תראי אותה היום.‬ 109 00:05:56,584 --> 00:05:59,209 ‫או השבוע. רוצים אסימונים בחינם?‬ 110 00:06:02,334 --> 00:06:05,084 ‫טוב, חבר'ה. אני לא בוטח בו, אפילו לא קצת.‬ 111 00:06:05,168 --> 00:06:07,376 ‫אני חושב שהוא רוצה משהו.‬ ‫-אני חושב…‬ 112 00:06:08,834 --> 00:06:10,376 ‫שהוא סתם רוצה לבלות.‬ 113 00:06:10,459 --> 00:06:13,959 ‫מה את חושבת, סוסה?‬ ‫-אני חושבת שהשמאנית לא כאן.‬ 114 00:06:14,043 --> 00:06:17,126 ‫אני חושבת שאני נראית כמו שני כדורי חוף‬ ‫שעשו ילד מוזר.‬ 115 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 ‫אני חושבת שאצא לסיבוב‬ ‫לפני שאתחרפן לגמרי.‬ 116 00:06:22,793 --> 00:06:23,626 ‫אוי.‬ 117 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 ‫לאן את הולכת?‬ 118 00:06:27,376 --> 00:06:29,459 ‫לא הביתה בקרוב.‬ 119 00:06:29,543 --> 00:06:32,876 ‫אוקיי. אשמור לנו את המקום בתור.‬ 120 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 ‫אמרת משהו שריתק אותי לפתע?‬ 121 00:06:35,793 --> 00:06:38,168 ‫אני יודע איך נוכל לעודד את סוסה.‬ 122 00:06:38,918 --> 00:06:41,626 ‫נשחק משחקים!‬ ‫-זה יעודד אותך. לא.‬ 123 00:06:41,709 --> 00:06:42,793 ‫בדיוק.‬ 124 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 ‫היא באמת נראית מצוברחת.‬ 125 00:06:44,959 --> 00:06:48,043 ‫אולי נוכל לגנוב עבורה… לזכות עבורה בפרס.‬ 126 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 ‫זה אולי יגרום לי… לסוסה, להרגיש טוב יותר.‬ 127 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 ‫משחקים!‬ 128 00:07:04,959 --> 00:07:08,251 ‫זה פשוט נראה מעוות לגמרי.‬ 129 00:07:08,334 --> 00:07:10,418 ‫כן? אז גם את נראית מעוותת!‬ 130 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 ‫אני יודעת. דיברתי להשתקפות שלי.‬ 131 00:07:15,668 --> 00:07:19,001 ‫היי, בחייך. אל תרדי על עצמך כל כך.‬ ‫את נראית בסדר גמור.‬ 132 00:07:19,084 --> 00:07:23,418 ‫היי, בארנוס? אני לא רואה‬ ‫איך הדבר הזה נראה. תאר לי אותו.‬ 133 00:07:23,501 --> 00:07:26,376 ‫הוא נראה כמו שני כדורי חוף שעשו ילד מוזר.‬ 134 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 ‫אני לא באמת יודע על מה אני מסתכל.‬ ‫-אולי תשאל אותו?‬ 135 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 ‫אה, כן. היי, מה את?‬ 136 00:07:33,126 --> 00:07:33,959 ‫שמעתי אותו.‬ 137 00:07:36,418 --> 00:07:38,251 ‫אני כבר לא יודעת מה אני.‬ 138 00:07:39,543 --> 00:07:41,793 ‫אני חושב שפגענו ברגשות שלו, שון.‬ 139 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 ‫את השמאנית?‬ 140 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 ‫אכן.‬ 141 00:08:13,626 --> 00:08:16,668 ‫אבל סן פיש דגבר אמר‬ ‫שיעבור הרבה זמן לפני שתחזרי.‬ 142 00:08:16,751 --> 00:08:20,376 ‫כך הוא אמר?‬ ‫ובכן, ברור שזה לא נכון, כי אני כאן.‬ 143 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 ‫הדמעה שלך זימנה אותי.‬ 144 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 ‫"שלום, שלום, טוב לפגוש אותך‬ 145 00:08:33,626 --> 00:08:35,959 ‫באתי לברכך לשלום‬ 146 00:08:36,043 --> 00:08:39,293 ‫ולא… אולי נדבר על המפרץ?‬ 147 00:08:39,376 --> 00:08:43,334 ‫המפרץ שלי, גליו ירוקים ושקופים‬ 148 00:08:43,418 --> 00:08:45,584 ‫ממש מתחתך‬ 149 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 ‫היכן שבני הים שוחים ומשחקים‬ 150 00:08:48,418 --> 00:08:52,709 ‫ואם את חשה עצבות‬ ‫יש מקום שמתאים לך מאוד‬ 151 00:08:52,793 --> 00:08:57,584 ‫בתוכי‬ ‫אני מבטיחה שאסלק את כל כאבייך‬ 152 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 ‫אני מזהה עצבות כשאני נתקלת בה‬ 153 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 ‫ואני כאן כדי שלא תרגישי כך יותר לעולם‬ 154 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 ‫שלום, שלום, אני רואה שאת בוהה‬ ‫בעיני שלא חדלה להזיל דמעה‬ 155 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 ‫לא קל לעשות מה שאני עושה‬ 156 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 ‫אבל עליי להמשיך לחפש את משמיעי האנחה‬ 157 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 ‫את העצובים שמחפשים תשובה‬ 158 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 ‫אעזור להם… בואי נמשיך‬ 159 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 ‫כשאת בדיכאון, כשהחיים הם אסון‬ 160 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 ‫אוכל לספוג את צערך ולשכך אותו עד הסוף‬ 161 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 ‫תוכלי להתפוגג בשלווה מבורכת‬ 162 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 ‫וליהנות מיום נינוח, שמח ואחרון‬ 163 00:09:39,459 --> 00:09:43,959 ‫אני רוצה לעזור ליצורים סובלים‬ 164 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 ‫שאני רואה בכל מקום‬ 165 00:09:49,168 --> 00:09:56,043 ‫זו העזרה שאוכל להושיט‬ 166 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 ‫אם כך‬ 167 00:10:02,293 --> 00:10:07,334 ‫ספרי לי מה מטריד אותך, ילדה"‬ 168 00:10:12,334 --> 00:10:13,459 ‫איפה להתחיל?‬ 169 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 ‫מעולם לא דגמנתי לציור קריקטורה.‬ 170 00:10:17,834 --> 00:10:19,918 ‫הו, אני לא מציירת קריקטורות.‬ 171 00:10:20,584 --> 00:10:22,293 ‫זו עיתונאות.‬ 172 00:10:22,376 --> 00:10:23,293 ‫סמוך עליי.‬ 173 00:10:23,876 --> 00:10:26,459 ‫זה יהיה מחמיא ביותר.‬ 174 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 ‫אני סומך על זה.‬ 175 00:10:30,834 --> 00:10:33,501 ‫אז את רק צריכה את חלק המפתח שלי?‬ 176 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 ‫בדרך כלל, כשמישהו מגיע אליי,‬ ‫הוא רוצה לברוח מהעולם הזה.‬ 177 00:10:40,918 --> 00:10:44,459 ‫וטכנית, גם את רוצה לברוח, רק לעולם אחר.‬ 178 00:10:45,209 --> 00:10:46,876 ‫לא לעולם שבתוך הבטן שלי.‬ 179 00:10:48,168 --> 00:10:51,376 ‫אבל זאת הבעיה האמיתית.‬ ‫אפילו אם אצליח לחזור לעולם שלי,‬ 180 00:10:51,459 --> 00:10:54,459 ‫לא אהיה הסוסה שריידר זוכרת.‬ 181 00:10:54,543 --> 00:10:56,376 ‫היא תזהה אותי בכלל?‬ 182 00:10:57,084 --> 00:10:58,834 ‫היא עדיין תזדקק לי?‬ 183 00:10:58,918 --> 00:11:00,501 ‫למה לא?‬ 184 00:11:00,584 --> 00:11:02,251 ‫אני אפילו לא מזהה את עצמי.‬ 185 00:11:02,334 --> 00:11:05,501 ‫אני שרה, אני רוקדת,‬ ‫הזנב שלי מספר בדיחות קרש.‬ 186 00:11:05,584 --> 00:11:06,501 ‫היי-או!‬ 187 00:11:06,584 --> 00:11:08,584 ‫אני מניחה שאני שני כדורי חוף עכשיו.‬ 188 00:11:08,668 --> 00:11:10,459 ‫מי לא אוהב כדורי חוף?‬ 189 00:11:12,084 --> 00:11:15,751 ‫והחלק הכי גרוע,‬ ‫ואפילו לא הודיתי בזה בפני ואמאווינק…‬ 190 00:11:17,251 --> 00:11:19,751 ‫אני אפילו לא יודעת אם אזהה את ריידר.‬ 191 00:11:21,209 --> 00:11:24,251 ‫מאז שהשינויים האלה החלו,‬ 192 00:11:25,001 --> 00:11:27,918 ‫הפנים שלה החלו להתפוגג מהזיכרון שלי.‬ 193 00:11:28,001 --> 00:11:33,126 ‫אני עוצמת עיניים, והזיכרון החזק ביותר שלי‬ ‫הוא הכאב על כך שאיבדתי אותה.‬ 194 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 ‫ואמאווינק!‬ ‫-ואמאווינק!‬ 195 00:11:36,334 --> 00:11:38,334 ‫תסתכלי, ואמאווינק!‬ 196 00:11:38,418 --> 00:11:40,626 ‫ואמאווינק!‬ ‫-ואמאווינק!‬ 197 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 ‫ואמאווינק! ברצינות!‬ 198 00:11:43,793 --> 00:11:47,418 ‫אה, אני מבין. הוא לא רוצה לבלות בכלל.‬ 199 00:11:47,501 --> 00:11:48,709 ‫הוא רוצה את ואמאווינק.‬ 200 00:11:48,793 --> 00:11:50,709 ‫מה את עושה?‬ 201 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 ‫למה את עושה?‬ 202 00:11:54,918 --> 00:11:56,126 ‫טוב, הוא לא אבא שלי.‬ 203 00:11:56,209 --> 00:11:58,793 ‫היי, אני לא קורא לך "אבא".‬ ‫-תירגעו.‬ 204 00:11:59,543 --> 00:12:01,334 ‫תראו לי מה הבאתם לסוסה.‬ 205 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 ‫מצוף לוויתאורית? איפה השגתם אותו?‬ 206 00:12:06,501 --> 00:12:08,626 ‫זכינו בו.‬ 207 00:12:10,501 --> 00:12:12,751 ‫בצורה אתית מאוד. נכון, חבר'ה?‬ 208 00:12:14,543 --> 00:12:17,459 ‫זה הדבר המושלם לעידוד סוסה שלנו.‬ 209 00:12:17,543 --> 00:12:19,584 ‫לא נראה לי שתצטרכו לעודד אותה.‬ 210 00:12:22,751 --> 00:12:26,668 ‫אמרת שייקח הרבה זמן עד שהלוויתאורית תופיע.‬ 211 00:12:29,126 --> 00:12:31,001 ‫נראה שהיא עומדת לשיר!‬ 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,418 ‫נראה שהמצב שלה ממש השתפר, חבר'ה.‬ 213 00:12:36,084 --> 00:12:40,959 ‫"עזרי לי‬ ‫אני חושבת שהלכתי רחוק מדי‬ 214 00:12:41,876 --> 00:12:48,168 ‫ההשתקפות שלי הפכה זרה לי‬ 215 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 ‫כה קרובה‬ ‫אבל מרגישה שאני עומדת במקום‬ 216 00:12:55,001 --> 00:13:01,501 ‫אני לא ראויה לך עכשיו שפנייך הפכו לחלום‬ 217 00:13:05,918 --> 00:13:07,751 ‫מי היא?‬ 218 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 ‫היא הרוח של הנערה שהכרתי פעם‬ 219 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 ‫מי היא?‬ 220 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 ‫היא ההד אחריו אני רודפת‬ 221 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 ‫מי היא?‬ 222 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 ‫נשבעתי שלעולם לא אתן לה ללכת‬ 223 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 ‫ועכשיו זו שנצרתי בלבי נמחקת ממוחי‬ 224 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 ‫זה מצריך תעוזה‬ 225 00:13:38,001 --> 00:13:41,209 ‫ומעט קסם‬ 226 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 ‫הלכתי בדרכי, אבל עכשיו אני לבדי‬ 227 00:13:47,168 --> 00:13:51,043 ‫אבודה ומבוהלת‬ 228 00:13:54,209 --> 00:13:59,501 ‫אני חושבת שעליי לצאת אל הבלתי נודע‬ 229 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 ‫אז היפרדו לשלום‬ 230 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 ‫מהישן"‬ 231 00:14:35,418 --> 00:14:37,084 ‫תראו את השקיעה הזאת.‬ 232 00:14:37,668 --> 00:14:39,418 ‫מת על השעה הזאת ביום.‬ 233 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 ‫החברה שלנו קפצה לתוך לוויתאורית,‬ ‫חתיכת פסיכופט!‬ 234 00:14:43,668 --> 00:14:48,334 ‫היי, בנות. לא ידעתן‬ ‫שהיא תבלע את החברה שלכן?‬ 235 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 ‫לא!‬ ‫-למה שננחש את זה?‬ 236 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 ‫אבל שמרתם לה את המקום בתור.‬ 237 00:14:53,793 --> 00:14:55,918 ‫"עלו על הלוויתאורית השמאנית.‬ 238 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 ‫מסע של אפס מילין מתחיל בצעד אחד"?‬ 239 00:14:59,793 --> 00:15:02,043 ‫"עליכם להיות מיואשים ברמה הזו כדי לעלות"?‬ 240 00:15:02,126 --> 00:15:03,168 ‫חבר'ה!‬ 241 00:15:03,251 --> 00:15:08,043 ‫מצוף הלוויתאורית מלא בקנטאורים קטנים!‬ 242 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 ‫למה שמישהו יבחר לעשות את זה?‬ 243 00:15:11,126 --> 00:15:15,584 ‫אני מנסה לספק לאנשים עיסוקים מהנים.‬ ‫יש לי כל מיני משחקים ומתקנים מגניבים.‬ 244 00:15:15,668 --> 00:15:19,626 ‫אבל כולם תמיד בוחרים בלווייתנית.‬ ‫והם לא יוצאים בחזרה.‬ 245 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 ‫הו, היא תצא.‬ 246 00:15:25,959 --> 00:15:27,168 ‫טוב, כולם.‬ 247 00:15:27,251 --> 00:15:30,959 ‫בואו נעניק לחברתנו החדשה סוסה‬ ‫קבלת פנים לוויתאורית.‬ 248 00:15:32,043 --> 00:15:32,876 ‫כולם?‬ 249 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 ‫אין כאן אף אחד.‬ 250 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 ‫איפה אני?‬ 251 00:15:42,459 --> 00:15:44,043 ‫זה רק אתה, ג'ברי.‬ 252 00:15:44,668 --> 00:15:46,459 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 253 00:15:46,543 --> 00:15:50,501 ‫אני חושב שחיפשתי משהו.‬ 254 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 ‫אני לא זוכר.‬ 255 00:15:54,126 --> 00:15:57,168 ‫אוי, בחיי. נכון שזאת מוזיקה נהדרת?‬ 256 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 ‫תקרבו אותי כמה שיותר.‬ 257 00:16:05,376 --> 00:16:07,043 ‫אני אחסום לה את הדרך!‬ 258 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 ‫דורפלטון, אתה לא יודע לשחות.‬ 259 00:16:21,376 --> 00:16:23,959 ‫אני לא שוחה. אני עומד!‬ 260 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 ‫על מה?‬ 261 00:16:25,459 --> 00:16:26,918 ‫על…‬ 262 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 ‫שם למטה.‬ 263 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 ‫בארנוס, תאר לי את זה.‬ 264 00:16:35,251 --> 00:16:37,584 ‫אוי, בחיי. זה יהיה קשה.‬ 265 00:16:41,001 --> 00:16:43,293 ‫זוליוס, צור לי חבל בעזרת הרעמה המעוצבת.‬ 266 00:16:43,376 --> 00:16:45,334 ‫בשביל מה?‬ 267 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 ‫אני ארד בחור הנשיפה…‬ ‫-חורים!‬ 268 00:16:47,584 --> 00:16:50,751 ‫…אביא את סוסה, אמשוך בחבל,‬ ‫ואז תדע מתי להעלות אותנו.‬ 269 00:16:51,626 --> 00:16:53,709 ‫בסדר, אבל אל תרטיבי אותה.‬ 270 00:17:08,126 --> 00:17:12,168 ‫קונגה…‬ ‫-קונגה…‬ 271 00:17:12,251 --> 00:17:13,876 ‫קונגה.‬ 272 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 ‫סוסה! בואי. אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬ 273 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 ‫את צודקת. טורניר הדסקיות מתחיל עוד מעט.‬ 274 00:17:22,834 --> 00:17:25,626 ‫סוסה, זאת אני. זאת ואמאווינק.‬ 275 00:17:25,709 --> 00:17:29,626 ‫טוב, כולם. ואמאווינק פה.‬ ‫היה נחמד אם היא הייתה מגיעה‬ 276 00:17:29,709 --> 00:17:33,751 ‫כמו כל האחרים, אבל עכשיו היא כאן,‬ ‫אז בואו נעניק לחברתנו החדשה‬ 277 00:17:33,834 --> 00:17:36,168 ‫קבלת פנים לוויתאורית.‬ 278 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 ‫את יכולה להעניק לי פרידה לוויתאורית,‬ ‫כי אנחנו הולכות!‬ 279 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 ‫כן. אנחנו הולכות לטורניר הדסקיות.‬ 280 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 ‫מה עשית לה?‬ 281 00:17:46,126 --> 00:17:48,126 ‫ספגתי את כאבה.‬ 282 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 ‫כולם כאן בחרו בי‬ ‫כמקום המנוחה האחרון של צערם.‬ 283 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 ‫ואני חשה את כאבם יותר מכל אחד אחר.‬ 284 00:17:57,793 --> 00:18:03,209 ‫קונגה.‬ 285 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 ‫קונגה.‬ 286 00:18:06,918 --> 00:18:09,626 ‫היי, כולם. תסתכלו הנה. כן, תסתכלו עליי.‬ 287 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 ‫כאב זה על הפנים. אני מבינה.‬ 288 00:18:13,418 --> 00:18:14,459 ‫אני גם חשה כאב.‬ 289 00:18:16,334 --> 00:18:19,251 ‫אני יודעת שכואב לזכור, אבל אתם חייבים.‬ 290 00:18:19,334 --> 00:18:23,001 ‫את חייבת לזכור אותי.‬ ‫את חייבת לזכור את העדר.‬ 291 00:18:23,709 --> 00:18:25,709 ‫את חייבת לזכור את ריידר.‬ 292 00:18:27,418 --> 00:18:28,626 ‫ריידר?‬ 293 00:18:29,376 --> 00:18:33,459 ‫אתם חייבים להמשיך. אתם לא לבד.‬ 294 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 ‫"אנחנו יצורים שבריריים‬ ‫רכים וקטנים‬ 295 00:18:42,918 --> 00:18:49,834 ‫הו, אני יודעת שהחיים מלאים סבל וכאב‬ 296 00:18:49,918 --> 00:18:50,876 ‫אבל‬ 297 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 ‫כל השבורים יכולים למצוא תקווה‬ 298 00:18:56,668 --> 00:18:59,918 ‫במקומות הכי מפתיעים‬ 299 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 ‫האהבה עדיין מוצאת אותנו‬ ‫המשפחה מוצאת אותנו‬ 300 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 ‫אפילו אם לא נזהה את פניהם‬ 301 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 ‫גם תינוקת יתומה‬ 302 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 ‫יכולה למצוא עדר חדש משלה‬ 303 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 ‫ולוחמת מעולם אחר‬ 304 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 ‫יכולה למצוא אהבה הרחק מהבית‬ 305 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 ‫שלום, שלום, טוב לפגוש אותך"‬ 306 00:19:49,793 --> 00:19:52,043 ‫חשבתי שכולם באו אליי‬ 307 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 ‫כי לא היו להם אפשרויות אחרות.‬ 308 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 ‫אם הייתי יודעת שיש דרך אחרת לרומם את רוחם…‬ 309 00:19:59,043 --> 00:20:00,293 ‫לא מאוחר מדי.‬ 310 00:20:17,043 --> 00:20:17,876 ‫מה זה היה?‬ 311 00:20:23,793 --> 00:20:25,793 ‫כולם באים? אני צריכה… רגע.‬ 312 00:20:26,293 --> 00:20:27,126 ‫קר!‬ 313 00:20:38,209 --> 00:20:39,918 ‫חשבתי שאני עוזרת.‬ 314 00:20:41,459 --> 00:20:47,084 ‫אבל מנעתי מהם את החיים,‬ ‫עם היופי שלהם והקצוות המחוספסים.‬ 315 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 ‫קחי אותו.‬ 316 00:20:56,834 --> 00:20:58,043 ‫סיימי את המשימה שלך.‬ 317 00:20:58,834 --> 00:21:01,876 ‫איני יודעת מה תמצאי בצד השני של השער.‬ 318 00:21:02,376 --> 00:21:05,959 ‫אבל אני יודעת שבצד הזה‬ ‫יהיו כאלו שיעמדו לצדך ‬ 319 00:21:06,043 --> 00:21:06,959 ‫ולא משנה מה.‬ 320 00:21:08,418 --> 00:21:11,293 ‫תודה. ותודה, ואמאווינק‬‫.‬ 321 00:21:11,918 --> 00:21:17,209 ‫סוסה, קנינו לך מתנת פרידה,‬ ‫הצעיף החשוב הזה.‬ 322 00:21:19,959 --> 00:21:20,793 ‫אני מתה עליו.‬ 323 00:21:21,376 --> 00:21:23,376 ‫קחי. ציירתי את זה.‬ 324 00:21:23,459 --> 00:21:25,459 ‫תודה?‬ 325 00:21:27,584 --> 00:21:29,626 ‫זה ציור שלי. עיתונאות.‬ 326 00:21:30,626 --> 00:21:31,876 ‫זה בשבילך.‬ 327 00:21:34,084 --> 00:21:35,209 ‫הוא מושלם.‬ 328 00:21:35,293 --> 00:21:39,334 ‫היי, אכפת לך שאקח את הציור המגניב‬ ‫שבו ציירת אותי? ג'פיקה תמות עליו.‬ 329 00:21:40,543 --> 00:21:42,834 ‫מי זאת ג'פיקה?‬ 330 00:21:43,584 --> 00:21:44,459 ‫החברה שלי.‬ 331 00:21:45,626 --> 00:21:47,876 ‫אה, החברה שלך. אה, כן.‬ 332 00:21:47,959 --> 00:21:50,418 ‫כן, בטח. כן, בשביל ג'פיקה.‬ 333 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 ‫מגניב. תודה! אקח את זה ישר למסגור.‬ 334 00:21:58,543 --> 00:21:59,626 ‫להתראות, חברה.‬ 335 00:22:02,876 --> 00:22:07,001 ‫זה מה שאני מקבלת כשאני מחבבת מישהו‬ ‫בזכות האישיות שלו.‬ 336 00:22:08,709 --> 00:22:11,376 ‫חבל שביליתי‬ ‫את אחד הימים האחרונים שלי איתכם‬ 337 00:22:11,459 --> 00:22:13,876 ‫בשיתוק עצבות מוחלט.‬ 338 00:22:13,959 --> 00:22:17,668 ‫את צוחקת? סוסה, מותר לך להיות עצובה.‬ 339 00:22:17,751 --> 00:22:18,626 ‫זה סבבה.‬ 340 00:22:19,209 --> 00:22:20,293 ‫תודה, ואמאווינק‬‫.‬ 341 00:22:21,126 --> 00:22:24,043 ‫סוסה לא תוכל לברוח מאזור החיבוקים!‬ 342 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 ‫לא ניפרד לפני שנגיע לשער.‬ 343 00:22:27,876 --> 00:22:29,418 ‫בואו, חבר'ה. נזוז.‬ 344 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 ‫אבל אנחנו לא רוצים.‬ 345 00:22:33,043 --> 00:22:34,209 ‫דורפלטון?‬ 346 00:22:34,293 --> 00:22:36,043 ‫איפה שאר הגוף שלך?‬ 347 00:22:37,584 --> 00:22:38,668 ‫זה…‬ 348 00:22:39,459 --> 00:22:41,209 ‫אה, יש לי!‬ 349 00:22:41,293 --> 00:22:42,543 ‫זה סוג של…‬ 350 00:22:42,626 --> 00:22:44,043 ‫כן?‬ 351 00:22:44,626 --> 00:22:46,168 ‫לא משנה! זה הלך!‬