1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,834 --> 00:00:18,084 Jsem zmáčknutý. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,459 Koukněte na mě. Jsem velká Wammawink. 4 00:00:22,543 --> 00:00:24,334 Ach, Klisno! 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,959 Koukni, jak legrační je tvůj odraz v křivém zrcadle. 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,709 Já vypadám divně v každém zrcadle. 7 00:00:32,334 --> 00:00:36,584 Jak vidím, někdo si dal moc čmeldotaurů 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,751 do pružinové matrace. 9 00:00:39,376 --> 00:00:42,001 Vyrobené z paměťové pěny. 10 00:00:44,584 --> 00:00:50,043 V Kentaurii. 11 00:00:53,209 --> 00:00:56,834 Milí moji, došli jsme do Mořovic. 12 00:00:56,918 --> 00:01:01,751 Tady žije velrybí šamanka, také známá jako poslední šamanka. 13 00:01:01,834 --> 00:01:04,626 Nevím, proč jí tak říkají. Jsme tu. 14 00:01:04,709 --> 00:01:06,876 Doslova nikdo tu není. 15 00:01:06,959 --> 00:01:10,501 Chtěl jsi říct, že tu přeneseně nikdo není. 16 00:01:11,251 --> 00:01:12,084 Lidi, 17 00:01:12,918 --> 00:01:13,918 copak my 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,168 tu nejsme? 19 00:01:16,918 --> 00:01:21,793 To se jen zdá, že tu nikdo není, tohle je země Mořoborců. 20 00:01:22,501 --> 00:01:27,084 Nejspíš jsou teď pod vodou, češou si lesklé chlupy na prsou, 21 00:01:28,459 --> 00:01:30,209 mihotají žábrami, 22 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 kladou vejce, což je v jejich podání sexy. 23 00:01:36,418 --> 00:01:38,209 Dusím se tady! 24 00:01:38,918 --> 00:01:41,126 Tohle teď fakt nepotřebuju. 25 00:01:42,543 --> 00:01:44,418 Pokud chceš vědět víc, 26 00:01:44,501 --> 00:01:47,918 přečti si vzdělávací časopis, co jsem… našli. 27 00:01:48,709 --> 00:01:52,126 Ten sis sama vyrobila. Pomáhala jsem ti! 28 00:01:52,209 --> 00:01:54,918 Jinak bych nedostala lívanečky. 29 00:01:55,001 --> 00:01:58,168 - Dobře, Glendale. - To není jediný číslo! 30 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 - Je jich moc! - Pěkné. 31 00:02:00,043 --> 00:02:03,668 Někteří měli plavky. Někteří měli make-up. 32 00:02:03,751 --> 00:02:06,001 Nakreslila jsem tolik vajec. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,293 No, totiž… 34 00:02:08,376 --> 00:02:11,959 Bylo záříjové číslo. Číslo s hasiči. 35 00:02:12,043 --> 00:02:15,293 Taky vánoční číslo. A pirátské číslo. 36 00:02:15,376 --> 00:02:18,251 Sportovní číslo. Tolik čísel! 37 00:02:18,918 --> 00:02:21,501 Psala jsem i kvízy a horoskopy. 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,084 Nesnáším horoskopy! Nevěřím jim. 39 00:02:24,168 --> 00:02:26,251 A musela jsem ušít polštář. 40 00:02:26,334 --> 00:02:28,626 A nakreslit tam Mořoborce. 41 00:02:28,709 --> 00:02:30,626 Dobře, Glendale. Dobře! 42 00:02:30,709 --> 00:02:35,168 Jde o to, že tu mají být Mořoborci. 43 00:02:35,251 --> 00:02:36,418 Mořoborci? 44 00:02:36,501 --> 00:02:37,584 Jako třeba já? 45 00:02:42,293 --> 00:02:43,293 Počkat. Já… 46 00:02:52,376 --> 00:02:53,251 Ahojda. 47 00:02:54,084 --> 00:02:54,918 Chci říct… 48 00:02:56,668 --> 00:03:00,209 Takže ty jsi Mořoborec? 49 00:03:00,293 --> 00:03:02,418 Jo, osobně. 50 00:03:02,501 --> 00:03:03,626 Víš to jistě? 51 00:03:03,709 --> 00:03:06,918 Mořoborci mívají lesklé chlupy na prsou, 52 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 mihotavé žábry… 53 00:03:09,501 --> 00:03:11,293 Kladou takováhle vejce. 54 00:03:12,084 --> 00:03:16,084 Ne. Vejce pocházejí odtud. 55 00:03:17,668 --> 00:03:21,918 Promiň, že jsem ti sáhl na ruku. Jsi skvělá umělkyně. 56 00:03:22,001 --> 00:03:23,418 Díky. 57 00:03:24,043 --> 00:03:26,168 Kde jsou ostatní Mořoborci? 58 00:03:27,084 --> 00:03:29,168 No, pokud jde o Mořoborce, 59 00:03:29,251 --> 00:03:32,584 ve hře je jen Měsíčník Mořotrubec. 60 00:03:32,668 --> 00:03:35,043 A pak tihle. 61 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 Určitě jste nešli až sem do Mořovic 62 00:03:42,126 --> 00:03:45,626 koukat na západy slunce a nic víc. 63 00:03:45,709 --> 00:03:48,709 - Nebo jo? - Ne. Jdeme za šamankou a… 64 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 Tady tě zastavím. 65 00:03:50,376 --> 00:03:52,709 Tyhle řeči už znám. 66 00:03:52,793 --> 00:03:56,501 Všichni chtějí totéž, když dorazí k nám. 67 00:03:56,584 --> 00:03:58,876 Ne, promiň. Nemáme čas, víš? 68 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 Chci z toho světa dostat se, začínám měnit podobu. 69 00:04:02,959 --> 00:04:05,043 Musím to líčit v písničce. 70 00:04:05,793 --> 00:04:11,209 Pardon, omluv mou kamarádku. Občas se dá trochu unést city. 71 00:04:11,293 --> 00:04:13,793 - Kdo jsi? - Měsíčník Mořotrubec. 72 00:04:13,876 --> 00:04:16,709 - Měsíčník. - Není to mý pravý jméno. 73 00:04:16,793 --> 00:04:17,751 Já jsem… 74 00:04:20,626 --> 00:04:25,168 Ale to se těžko vyslovuje, takže jsem Měsíčník Mořotrubec. 75 00:04:25,251 --> 00:04:28,251 Já se jmenuju Wammawink. Těší mě. 76 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 - Vypadni! - Durpletone! 77 00:04:30,251 --> 00:04:32,709 Co? Tvé jméno není důležité. 78 00:04:32,793 --> 00:04:35,459 Slyšela jsi ho? Říkal, že má hry! 79 00:04:35,543 --> 00:04:37,959 Přesně tak. Mám spoustu her. 80 00:04:38,793 --> 00:04:39,918 Fakt? Jaký? 81 00:04:40,501 --> 00:04:43,376 Chytni krtka, házecí kroužky, míč, 82 00:04:43,459 --> 00:04:45,168 zahraj si, co chceš, 83 00:04:45,251 --> 00:04:49,168 lahve, kachny, šipky, dej se zvěčnit, sbírej ceny. 84 00:04:49,251 --> 00:04:51,001 Jdete za šamankou? 85 00:04:51,084 --> 00:04:53,543 - Možná si počkáte. - Dlouho. 86 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 U Měsíčníka Mořotrubce nikdo čekat nemusí. 87 00:04:57,043 --> 00:04:58,293 Nikdo tu není! 88 00:04:58,376 --> 00:05:00,209 Žebřík, hod na cíl, 89 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 hra s delfíny, hot dog, 90 00:05:02,334 --> 00:05:04,168 ještě jeden, limoška, 91 00:05:04,251 --> 00:05:06,043 ochutnej cukrovou vatu. 92 00:05:06,126 --> 00:05:10,043 Jestli jdete za šamankou, budete si muset počkat. 93 00:05:10,126 --> 00:05:13,834 U Měsíčníka Mořotrubce však frontu stát nemusíte. 94 00:05:13,918 --> 00:05:15,459 Nikdo tu totiž není! 95 00:05:15,543 --> 00:05:19,584 Při čekání v zátoce můžeš hrát spoustu her. 96 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 Takže si dělej, co chceš. 97 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 Chci vidět šamanku. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Všechno, jen tohle ne. 99 00:05:26,418 --> 00:05:29,501 Vlastně je tu jedna možnost. 100 00:05:29,584 --> 00:05:34,126 Tvoje stádo šamanku uvidí, dnes nás totiž navštíví. 101 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 Dole na ostrově. 102 00:05:36,084 --> 00:05:42,001 Můj odhad? Bude to chvíli trvat. 103 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 Kdy přijde šamanka? Odpoledne? Po západu slunce? 104 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 Jo, mohlo by to být odpoledne. 105 00:05:52,543 --> 00:05:56,501 Ale je pravděpodobnější, že ji dnes neuvidíte. 106 00:05:56,584 --> 00:05:59,584 Ani tento týden. Chcete žetony zdarma? 107 00:06:02,459 --> 00:06:05,084 Nevěřím mu ani slovo, lidi. 108 00:06:05,168 --> 00:06:06,751 Asi něco chce. 109 00:06:06,834 --> 00:06:10,376 Podle mě jenom nechce být sám. 110 00:06:10,459 --> 00:06:13,959 - Co říkáš, Klisno? - Že tu šamanka není. 111 00:06:14,043 --> 00:06:17,126 Vypadám jako divný dítě dvou balónů. 112 00:06:18,501 --> 00:06:21,459 Jdu se projít, než ztratím nervy. 113 00:06:22,793 --> 00:06:23,626 Panečku. 114 00:06:25,876 --> 00:06:27,293 Kam jdeš? 115 00:06:27,376 --> 00:06:29,459 Rozhodně ne domů. 116 00:06:29,543 --> 00:06:32,876 Dobře. Budu ti držet místo ve frontě. 117 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Říkal jsi něco fascinujícího? 118 00:06:35,793 --> 00:06:38,168 Vím, jak Klisnu rozveselit. 119 00:06:38,834 --> 00:06:41,626 - Hrát hry! - To rozveselí tebe. Ne. 120 00:06:41,709 --> 00:06:42,793 Přesně tak. 121 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Vypadá dost sklesle. 122 00:06:44,959 --> 00:06:48,043 Můžeme pro ni ukrást… vyhrát cenu. 123 00:06:48,126 --> 00:06:51,043 To by mně… jí zvedlo náladu. 124 00:06:51,126 --> 00:06:52,501 Hry! 125 00:07:04,959 --> 00:07:08,251 Vypadáš strašně divně. 126 00:07:08,334 --> 00:07:10,418 Jo? Ty taky! 127 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 Jo. Mluvila jsem se svým odrazem. 128 00:07:15,668 --> 00:07:19,001 Nebuď na sebe tak tvrdá. Vypadáš dobře. 129 00:07:19,084 --> 00:07:23,418 Hele, Svijánku? Nevím, jak to vypadá. Popiš mi to. 130 00:07:23,501 --> 00:07:26,376 Jako by dva balóny měly divný dítě. 131 00:07:27,209 --> 00:07:30,793 - Nevím, na co koukám. - Proč se nezeptáš? 132 00:07:30,876 --> 00:07:33,043 Jo. Hej, co jsi zač? 133 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Slyšela jsem ho. 134 00:07:36,418 --> 00:07:38,251 Už ani nevím, kdo jsem. 135 00:07:39,543 --> 00:07:41,793 Asi jsme to urazili, Seane. 136 00:08:09,793 --> 00:08:11,334 Ty jsi ta šamanka? 137 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 Jsem. 138 00:08:13,626 --> 00:08:16,668 Měsíčník říkal, že se vrátíš za dlouho. 139 00:08:16,751 --> 00:08:20,376 Vážně? To není pravda, protože jsem tady. 140 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 Vyvolala mě tvoje slza. 141 00:08:29,918 --> 00:08:33,043 Ahoj. Ráda tě poznávám. 142 00:08:33,626 --> 00:08:35,959 Přišla jsem tě pozdravit. 143 00:08:36,043 --> 00:08:39,293 A ne… Co si povídat o zátoce? 144 00:08:39,376 --> 00:08:43,334 Moje zátoka se zelenými průzračnými vlnami 145 00:08:43,418 --> 00:08:45,584 je přímo pod tebou, 146 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 mořolidi v ní rádi dovádějí. 147 00:08:48,418 --> 00:08:52,709 A jestli máš splín, mám pro tebe místo. 148 00:08:52,793 --> 00:08:57,584 V sobě. Slibuju, že pohltím všechnu tvou bolest. 149 00:08:57,668 --> 00:09:00,751 Poznám, když je někdo smutný. 150 00:09:00,834 --> 00:09:04,126 A jsem tady, aby ses cítila líp. 151 00:09:04,209 --> 00:09:10,418 Ahoj. Vidím, že sleduješ můj ustavičný pláč. 152 00:09:10,501 --> 00:09:13,376 Moje práce není snadná. 153 00:09:13,459 --> 00:09:17,126 Ale musím dál hledat všechny ty, co vzdychají. 154 00:09:17,209 --> 00:09:20,043 Co se v slzách ptají, proč. 155 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 Pomůžu jim… Pojďme dál. 156 00:09:22,751 --> 00:09:27,376 Když se cítíš smutná, když je život hrozný, 157 00:09:27,459 --> 00:09:32,209 vstřebám tvůj zármutek a otupím ho. 158 00:09:32,293 --> 00:09:34,876 Ponoříš se do blaženého klidu 159 00:09:34,959 --> 00:09:39,334 a zažiješ jeden klidný, něžný, šťastný poslední den. 160 00:09:39,418 --> 00:09:43,959 Chci pomáhat trpícím bytostem, 161 00:09:44,043 --> 00:09:48,584 které všude vídám. 162 00:09:49,168 --> 00:09:56,043 Tuhle laskavost můžu dávat dál. 163 00:09:59,543 --> 00:10:01,043 A proto 164 00:10:02,293 --> 00:10:07,334 mi pověz, co tě trápí, dítě. 165 00:10:12,334 --> 00:10:13,459 Kde mám začít? 166 00:10:14,918 --> 00:10:17,751 Na karikaturu sedím modelem poprvé. 167 00:10:17,834 --> 00:10:19,918 Nedělám karikaturu. 168 00:10:20,584 --> 00:10:22,293 Tohle je žurnalistika. 169 00:10:22,376 --> 00:10:23,293 Věř mi. 170 00:10:23,876 --> 00:10:26,459 Bude to velmi lichotivé. 171 00:10:27,043 --> 00:10:28,584 S tím počítám. 172 00:10:30,834 --> 00:10:33,543 Takže potřebuješ jen můj kus klíče? 173 00:10:36,668 --> 00:10:40,834 Obvykle za mnou chodí ti, co chtějí utéct ze světa. 174 00:10:40,918 --> 00:10:44,459 Ty vlastně taky, ale ty chceš do jiného světa. 175 00:10:45,209 --> 00:10:47,293 Ne do toho v mém břiše. 176 00:10:48,168 --> 00:10:51,376 O to právě jde. I když se vrátím domů, 177 00:10:51,459 --> 00:10:54,459 nebudu Klisna, kterou Jezdkyně zná. 178 00:10:54,543 --> 00:10:56,376 Pozná mě vůbec? 179 00:10:57,084 --> 00:10:58,834 Bude mě potřebovat? 180 00:10:58,918 --> 00:11:00,501 Proč by ne? 181 00:11:00,584 --> 00:11:02,251 Sama se nepoznávám. 182 00:11:02,334 --> 00:11:05,501 Zpívám, tančím, můj ocas vypráví vtipy. 183 00:11:05,584 --> 00:11:06,501 Nazdárek! 184 00:11:06,584 --> 00:11:08,584 Jsem jak dva plážové míče. 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,668 Plážové míče má každý rád! 186 00:11:12,084 --> 00:11:15,751 Nejhorší je, a to jsem nepřiznala ani Wammawink, 187 00:11:17,334 --> 00:11:19,876 že nevím, jestli poznám Jezdkyni. 188 00:11:21,209 --> 00:11:24,251 Od té doby, co začaly ty změny, 189 00:11:25,001 --> 00:11:27,918 se mi její obličej v paměti ztrácí. 190 00:11:28,001 --> 00:11:33,126 Zavřu oči a nejsilnější vzpomínkou je bolest, že jsem ji ztratila. 191 00:11:34,418 --> 00:11:36,251 Wammawink! 192 00:11:36,334 --> 00:11:38,334 Sleduj. Vidíš? Wammawink! 193 00:11:38,418 --> 00:11:40,626 - Wammawink! - Wammawink! 194 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 Wammawink! Vážně! 195 00:11:43,793 --> 00:11:47,418 Já to chápu. Tenhle kluk se vůbec nechce bavit. 196 00:11:47,501 --> 00:11:48,709 Chce Wammawink. 197 00:11:48,793 --> 00:11:50,709 Co to děláš? 198 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 Co to děláš? 199 00:11:54,918 --> 00:11:56,126 Není můj táta. 200 00:11:56,209 --> 00:11:59,001 - Táto ti říkat nebudu. - Uklidni se. 201 00:11:59,668 --> 00:12:01,334 Co máte pro Klisnu? 202 00:12:03,501 --> 00:12:06,418 Kde jste vzali velrybotauří kruh? 203 00:12:06,501 --> 00:12:08,793 Vyhráli jsme ho. 204 00:12:10,501 --> 00:12:12,751 Velmi eticky. Že ano? 205 00:12:14,543 --> 00:12:17,459 Ten Klisnu báječně rozveselí. 206 00:12:17,543 --> 00:12:19,584 To nebude nutné. 207 00:12:22,751 --> 00:12:26,668 Říkal jsi, že se šamanka objeví až za dlouho. 208 00:12:29,126 --> 00:12:31,001 Zdá se, že bude zpívat! 209 00:12:31,709 --> 00:12:34,418 Začíná to pro ni vypadat lépe. 210 00:12:36,084 --> 00:12:40,959 Pomoz mi. Myslím, že jsem zašla moc daleko. 211 00:12:41,876 --> 00:12:48,168 Svůj odraz nepoznávám. 212 00:12:48,834 --> 00:12:54,209 Jsem blízko, a přesto stojím na místě. 213 00:12:55,001 --> 00:13:01,501 Nezasloužím si tě, když jsem zapomněla tvou tvář. 214 00:13:05,918 --> 00:13:07,751 Kdo je to? 215 00:13:08,334 --> 00:13:12,459 Jen duch dívky, kterou jsem kdysi znala. 216 00:13:12,543 --> 00:13:14,543 Kdo je to? 217 00:13:15,376 --> 00:13:18,793 Je ozvěna, za kterou se honím. 218 00:13:19,584 --> 00:13:21,793 Kdo je to? 219 00:13:22,459 --> 00:13:26,501 Přísahala jsem, že ji nikdy neopustím. 220 00:13:26,584 --> 00:13:32,543 A teď tu mou milovanou má mysl vymazává z paměti. 221 00:13:33,626 --> 00:13:37,043 Chce to trochu odvahy 222 00:13:38,001 --> 00:13:41,209 a trochu kouzla. 223 00:13:42,584 --> 00:13:47,084 Šla jsem na vlastní pěst, ale teď jsem sama. 224 00:13:47,168 --> 00:13:51,293 Jsem ztracená a panikařím. 225 00:13:54,209 --> 00:13:59,501 Asi bych měla jít do neznáma. 226 00:14:02,834 --> 00:14:04,918 Tak řekni sbohem 227 00:14:05,001 --> 00:14:11,668 starým časům. 228 00:14:35,418 --> 00:14:39,418 Západ slunce, koukejte. Miluju tuhle denní dobu. 229 00:14:39,501 --> 00:14:42,459 Kámoška skočila do velrybotaura! 230 00:14:43,668 --> 00:14:48,251 Dámy, vy jste nevěděly, že vaši kamarádku spolkne? 231 00:14:48,334 --> 00:14:50,709 - Ne. - Jak jsme to měli vědět? 232 00:14:50,793 --> 00:14:53,209 Tys jí držela místo ve frontě. 233 00:14:53,793 --> 00:14:55,918 „Jízda s velrybí šamankou. 234 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 Cesta nuly kilometrů začíná jediným krokem“? 235 00:14:59,793 --> 00:15:02,043 „Pouze pro sklíčené“? 236 00:15:02,126 --> 00:15:03,168 Lidi! 237 00:15:03,251 --> 00:15:08,043 Ten velrybí kruh je plný malých kentaurů! 238 00:15:08,626 --> 00:15:11,043 Kdo by něco takového chtěl? 239 00:15:11,126 --> 00:15:15,584 Snažím se lidi pobavit. Mám skvělé hry a atrakce. 240 00:15:15,668 --> 00:15:19,459 Ale každý si vybere velrybu a už se nevrátí. 241 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Ona se vrátí. 242 00:15:25,959 --> 00:15:27,168 Dobře, přátelé. 243 00:15:27,251 --> 00:15:30,959 Pojďme přivítat naši novou kamarádku Klisnu. 244 00:15:32,043 --> 00:15:32,876 Přátelé? 245 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 Nikdo tu není. 246 00:15:36,293 --> 00:15:37,459 Kde to jsem? 247 00:15:42,459 --> 00:15:44,043 To jsi ty, Gebbrey. 248 00:15:44,668 --> 00:15:46,459 Co tady děláš? 249 00:15:46,543 --> 00:15:50,501 Myslím, že jsem něco hledal. 250 00:15:51,459 --> 00:15:53,418 Nevzpomínám si. 251 00:15:54,126 --> 00:15:57,168 Páni. Není ta hudba super? 252 00:16:02,001 --> 00:16:03,834 Dostaňte mě co nejblíž. 253 00:16:05,376 --> 00:16:07,043 Zablokuju jí cestu! 254 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Neumíš plavat. 255 00:16:21,376 --> 00:16:23,959 Já neplavu. Stojím! 256 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 Na čem? 257 00:16:25,459 --> 00:16:26,918 Na… 258 00:16:28,584 --> 00:16:30,126 tam dole. 259 00:16:32,001 --> 00:16:35,168 Svijánku, popiš mi to. 260 00:16:35,251 --> 00:16:37,584 Ach jo. Tohle bude těžký. 261 00:16:41,001 --> 00:16:43,293 Zuliusi, udělej z hřívy lano. 262 00:16:43,376 --> 00:16:45,334 Na co? 263 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 - Slezu do průduchu… - Díry! 264 00:16:47,584 --> 00:16:50,751 …chytnu Klisnu a ty nás na laně vytáhneš. 265 00:16:51,626 --> 00:16:53,709 Fajn, ale nenamoč mi ji. 266 00:17:08,126 --> 00:17:12,168 - Conga… - Conga… 267 00:17:12,251 --> 00:17:13,876 Conga. 268 00:17:15,334 --> 00:17:18,626 Klisno! Pojď. Jdeme odsud. 269 00:17:18,709 --> 00:17:22,751 Máš pravdu. Brzy začne turnaj v lodní metané. 270 00:17:22,834 --> 00:17:25,626 Klisno, to jsem já. Wammawink. 271 00:17:25,709 --> 00:17:29,626 Drazí, je tu Wammawink. Bylo by hezké, kdyby přišla 272 00:17:29,709 --> 00:17:33,751 jako všichni ostatní, ale je tu, tak ji přivítejme 273 00:17:33,834 --> 00:17:36,168 velrybotauřím přivítáním. 274 00:17:36,251 --> 00:17:39,876 Můžete se rozloučit, protože odcházíme! 275 00:17:39,959 --> 00:17:43,001 Jo. Jdeme na turnaj v lodní metané. 276 00:17:44,126 --> 00:17:46,043 Cos to s ní udělala? 277 00:17:46,126 --> 00:17:48,126 Pohltila jsem její bolest. 278 00:17:48,793 --> 00:17:53,418 Všichni tihle se ve mně rozhodli odložit svůj zármutek. 279 00:17:53,501 --> 00:17:57,709 A já cítím jejich bolest víc než kdokoli jiný. 280 00:17:57,793 --> 00:18:03,209 Conga. 281 00:18:03,293 --> 00:18:05,959 Conga. 282 00:18:06,918 --> 00:18:09,709 Hej. Koukněte sem. Dívejte se na mě. 283 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 Bolest je na prd. Chápu. 284 00:18:13,418 --> 00:18:14,459 Taky ji mám. 285 00:18:16,334 --> 00:18:19,293 Pamatovat si bolí, ale jinak to nejde. 286 00:18:19,376 --> 00:18:23,084 Musíš si mě pamatovat. Musíš si pamatovat stádo. 287 00:18:23,668 --> 00:18:25,834 Musíš si pamatovat Jezdkyni. 288 00:18:27,418 --> 00:18:28,626 Jezdkyni? 289 00:18:29,376 --> 00:18:33,459 Musíš jít dál. Nejsi v tom sama. 290 00:18:37,584 --> 00:18:42,834 Všichni jsme křehcí, měkoučcí a malí. 291 00:18:42,918 --> 00:18:49,834 A já vím, že život je plný utrpení a bolesti, 292 00:18:49,918 --> 00:18:50,793 Ale 293 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 všichni zlomení najdou naději 294 00:18:56,668 --> 00:18:59,918 na těch nejnečekanějších místech. 295 00:19:00,001 --> 00:19:03,668 Láska nás vždycky najde, rodina nás najde. 296 00:19:03,751 --> 00:19:08,668 I když nedokážeme rozeznat jejich tváře. 297 00:19:10,251 --> 00:19:13,959 I osiřelá malá holčička 298 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 si dokáže najít nové vlastní stádo. 299 00:19:17,793 --> 00:19:22,168 A válečnice z jiného světa 300 00:19:22,251 --> 00:19:29,209 dokáže najít lásku tak daleko od domova. 301 00:19:32,751 --> 00:19:39,626 Ahoj. Ráda tě poznávám. 302 00:19:49,709 --> 00:19:52,043 Myslela jsem, že sem chodí ti, 303 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 co nemají žádné jiné východisko. 304 00:19:55,043 --> 00:19:58,959 Kdybych věděla, že je způsob, jak je rozveselit… 305 00:19:59,043 --> 00:20:00,293 Není pozdě. 306 00:20:17,043 --> 00:20:17,918 Co to bylo? 307 00:20:23,793 --> 00:20:25,584 Jsou všichni venku? 308 00:20:26,293 --> 00:20:27,168 Je mi zima! 309 00:20:38,209 --> 00:20:39,793 Chtěla jsem pomáhat. 310 00:20:41,459 --> 00:20:47,084 Ale připravovala jsem je o život, který je krásný a drsný zároveň. 311 00:20:52,543 --> 00:20:53,668 Vezmi si to. 312 00:20:56,834 --> 00:20:58,251 Dokonči svůj úkol. 313 00:20:58,834 --> 00:21:01,418 Nevím, co najdeš na druhé straně. 314 00:21:02,376 --> 00:21:05,959 Ale tady máš přátele, co při tobě budou stát. 315 00:21:06,043 --> 00:21:06,959 Vždycky. 316 00:21:08,418 --> 00:21:11,834 Děkuju. Tobě taky, Wammawink. 317 00:21:11,918 --> 00:21:17,209 Klisno, jako dárek na rozloučenou pro tebe máme tuhle šálu. 318 00:21:19,959 --> 00:21:20,793 Je krásná. 319 00:21:21,376 --> 00:21:23,376 Tady máš mou kresbu. 320 00:21:23,459 --> 00:21:25,459 Díky? 321 00:21:27,584 --> 00:21:29,626 Ta je moje. Do časopisu. 322 00:21:30,626 --> 00:21:32,293 Tahle je pro tebe. 323 00:21:34,084 --> 00:21:35,209 Je dokonalá. 324 00:21:35,293 --> 00:21:39,334 Můžu si vzít ten svůj portrét? Jeffice se bude líbit. 325 00:21:40,543 --> 00:21:42,834 Kdo je Jeffica? 326 00:21:43,584 --> 00:21:44,459 Moje holka. 327 00:21:45,626 --> 00:21:47,876 Tvoje holka. Jo. 328 00:21:47,959 --> 00:21:50,418 Jo, jasně. Jo, pro Jefficu. 329 00:21:54,543 --> 00:21:58,459 Super. Díky! Rovnou to dám zarámovat. 330 00:21:58,543 --> 00:21:59,626 Měj se. 331 00:22:02,876 --> 00:22:07,168 To mám za to, že si někoho oblíbím kvůli jeho osobnosti. 332 00:22:08,709 --> 00:22:11,501 Mrzí mě, že jsem poslední den s vámi 333 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 strávila ochromená smutkem. 334 00:22:13,959 --> 00:22:17,668 Děláš si srandu? Klisno, smíš být smutná. 335 00:22:17,751 --> 00:22:18,626 V poho. 336 00:22:19,209 --> 00:22:20,376 Dík, Wammawink. 337 00:22:21,126 --> 00:22:24,043 Klisna nemůže utéct z objímací zóny! 338 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Rozloučíme se až u přechodu. 339 00:22:27,834 --> 00:22:29,418 Tak pojďte. Jdeme. 340 00:22:29,501 --> 00:22:31,584 Ale my nechceme. 341 00:22:33,043 --> 00:22:34,209 Durpletone? 342 00:22:34,293 --> 00:22:36,043 Kde máš zbytek těla? 343 00:22:37,584 --> 00:22:39,376 Je to… 344 00:22:39,459 --> 00:22:41,209 Už to mám! 345 00:22:41,293 --> 00:22:42,543 Vypadá jako… 346 00:22:42,626 --> 00:22:44,043 No? 347 00:22:44,626 --> 00:22:46,168 To je fuk! Je pryč! 348 00:23:45,834 --> 00:23:50,834 Překlad titulků: Markéta Demlová