1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,584 --> 00:00:18,293 ‫"בשתיים ומחצה, מדי יום ביומו‬ ‫דידלי די, דידלי דו‬ 3 00:00:18,376 --> 00:00:23,043 ‫חתול-טאורים מפזזים כמו בתצוגת אופנה‬ ‫הווניל נמצא במעבר האפייה‬ 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,751 ‫לובשים צעיפים‬ ‫חובשים כובעים‬ 5 00:00:25,834 --> 00:00:30,293 ‫חתיכות קטנות וחתולים חתוליים‬ ‫סופגניות רכות עדיפות עם חלב‬ 6 00:00:30,376 --> 00:00:33,084 ‫מתחרים על סרט עשוי קסם ומשי‬ 7 00:00:33,168 --> 00:00:35,334 ‫ג'ונתן טי טיים גר לו בספל‬ 8 00:00:35,418 --> 00:00:37,709 ‫אנו פולידקטילים ומרימים לכם בוהן‬ 9 00:00:37,793 --> 00:00:40,376 ‫אנו אוהבים רק קנטאורים עם פנים יפים‬ 10 00:00:40,459 --> 00:00:42,709 ‫הפרווה רכה כמו לב החתול‬ 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,001 ‫הצבעים היפים הם ירקרק ואפרפר‬ 12 00:00:45,084 --> 00:00:47,751 ‫ומה חתול-טאור אוהב לשתות?‬ ‫מיץ‬ 13 00:00:47,834 --> 00:00:52,584 ‫מי מנצח בתחרות היומית?‬ ‫תרמילי אפונה, קבאנה, סרט!‬ 14 00:00:52,668 --> 00:00:57,001 ‫מגונדר זה יפה ויפה מגונדר‬ ‫למישהו יש נעל עם..."‬ 15 00:00:58,584 --> 00:01:01,543 ‫רוצים את השנייה?‬ ‫-דידלי לא!‬ 16 00:01:04,918 --> 00:01:07,876 ‫אמרתי לכם שהם יגיבו ככה.‬ 17 00:01:07,959 --> 00:01:12,459 ‫הם שונאים נעליים. למה אתם בוהים בי ככה?‬ 18 00:01:12,543 --> 00:01:15,626 ‫אני מרגיש שאתם שופטים אותי מכאן.‬ 19 00:01:15,709 --> 00:01:20,751 ‫זה בסדר, אנחנו… אנחנו לא שופטים,‬ ‫אנחנו רק… אלה רולרים לשיער?‬ 20 00:01:20,834 --> 00:01:23,959 ‫בכל מקרה, זה עמק החתול-טאורים.‬ 21 00:01:26,293 --> 00:01:28,376 ‫אני מכיר כאן את השמאן. חתיכת טיפוס.‬ 22 00:01:28,459 --> 00:01:31,584 ‫עדיף שנגנוב את חלק המפתח ונסתלק מכאן.‬ 23 00:01:31,668 --> 00:01:32,626 ‫תמשיך.‬ 24 00:01:32,709 --> 00:01:37,459 ‫לא. כרגע השתחררנו מהכלא,‬ ‫אז אף אחד לא גונב כלום.‬ 25 00:01:38,209 --> 00:01:39,043 ‫אף אחד.‬ 26 00:01:39,626 --> 00:01:41,584 ‫את מכאיבה לי.‬ 27 00:01:41,668 --> 00:01:45,001 ‫נראה שזוליוס בילה כאן חלק מעברו,‬ ‫אבל אני מניחה שזה טוב‬ 28 00:01:45,084 --> 00:01:47,668 ‫שהוא מכיר את השמאן. נכון, דורפלטון?‬ 29 00:01:48,793 --> 00:01:51,001 ‫לא משנה. אתה אפילו לא מקשיב לי.‬ 30 00:01:51,084 --> 00:01:51,918 ‫מה?‬ 31 00:01:52,001 --> 00:01:54,543 ‫לא משנה. אף אחד לא מקשיב לי, אז…‬ 32 00:01:55,834 --> 00:02:01,293 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 33 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 ‫אנטנת הטלוויזיה שלי התעקמה לגמרי.‬ 34 00:02:06,126 --> 00:02:09,584 ‫מה שמזכיר לי,‬ ‫יודעים מה אני שונא בטלפונים לרכב?‬ 35 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 ‫אוקיי.‬ 36 00:02:15,793 --> 00:02:18,001 ‫נתראה אחר כך. אני לא אוהב חתולים.‬ 37 00:02:19,668 --> 00:02:24,043 ‫כן, צריך להזיז את זה.‬ ‫זוליוס, איפה נמצא את השמאן?‬ 38 00:02:24,126 --> 00:02:28,334 ‫לא שמעת מה הם אמרו שם?‬ ‫מדי יום, בשתיים ומחצה…‬ 39 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 ‫"דידלי די, דידלי דו"‬ 40 00:02:31,501 --> 00:02:35,334 ‫כן! תתחפפו, חתולים! תעופו מכאן!‬ 41 00:02:35,418 --> 00:02:39,543 ‫יש לכם את כל הנצנצים בעולם,‬ ‫אבל חסרה לכם נשמה.‬ 42 00:02:39,626 --> 00:02:41,126 ‫אוקיי, תירגע.‬ 43 00:02:41,709 --> 00:02:44,084 ‫אז אתה לובש חלוקים עכשיו, או ש…?‬ 44 00:02:44,168 --> 00:02:48,709 ‫"אז אתה לובש חלוקים עכשיו?"‬ ‫כן, זה חלוק! והוא נוח מאוד.‬ 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,293 ‫איפה השמאן?‬ 46 00:02:50,376 --> 00:02:52,126 ‫את מתכוונת לג'וני טי טיים?‬ 47 00:02:52,209 --> 00:02:54,918 ‫שמפורסם בזכות‬ ‫"תחרות הכי טוב של ג'וני טי טיים"?‬ 48 00:02:55,959 --> 00:02:59,959 ‫הם עורכים תחרות מדי יום,‬ ‫וג'וני טי טיים, השמאן,‬ 49 00:03:00,043 --> 00:03:03,584 ‫בוחר את המנצח,‬ ‫בלי קשר לעובדה האם הוא ראוי לכך,‬ 50 00:03:03,668 --> 00:03:07,334 ‫ולא משנה כמה התאמצת.‬ ‫אבל אז המנצח לוקח הביתה את הסרט.‬ 51 00:03:07,418 --> 00:03:11,334 ‫סרט הוא חגורה אלכסונית שבדרכה למסיבה.‬ 52 00:03:12,001 --> 00:03:13,918 ‫והם עושים את זה מדי יום?‬ 53 00:03:14,001 --> 00:03:14,834 ‫בהחלט.‬ 54 00:03:15,459 --> 00:03:17,459 ‫אנו עושים זאת מדי יום.‬ 55 00:03:19,626 --> 00:03:23,334 ‫"בעבר, עמק החתולים היה חופשי מאסונות‬ 56 00:03:23,418 --> 00:03:27,126 ‫אבל המלחמה הגדולה‬ ‫הביאה עמה מוות ואסון לחתולים‬ 57 00:03:27,834 --> 00:03:34,418 ‫אז היה עלינו למצוא דרך להחלים‬ ‫לכסות על הכאב בלהט ופאר‬ 58 00:03:34,501 --> 00:03:39,293 ‫אתם מבינים, לכל חתול-טאור יש עוצמה‬ ‫שאותה הם מביעים בצורה שונה‬ 59 00:03:39,376 --> 00:03:42,293 ‫אנו מדגמנים על המסלול‬ ‫ועושים תעלולים‬ 60 00:03:42,376 --> 00:03:44,293 ‫ועושים זאת מדי יום‬ 61 00:03:44,376 --> 00:03:47,668 ‫אני בטוח שאזכה בסרט לעצמי‬ 62 00:03:47,751 --> 00:03:51,876 ‫כשג'וני יראה את תעלול כדור הצמר שלי‬ 63 00:03:51,959 --> 00:03:56,043 ‫לא, אני אקח את הסרט הביתה‬ ‫כשג'וני ישמע את נגינתי‬ 64 00:03:56,126 --> 00:03:58,834 ‫התאמנתי בפסנתר וזה הולך…‬ 65 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 ‫כשאני מנגנת‬ 66 00:04:01,043 --> 00:04:06,876 ‫מי יקח את הסרט הביתה?‬ ‫רק ג'וני יוכל לומר‬ 67 00:04:08,459 --> 00:04:09,543 ‫זה דייווין‬ ‫-היי‬ 68 00:04:09,626 --> 00:04:10,668 ‫הוא המאמן שלי‬ ‫-היי‬ 69 00:04:10,751 --> 00:04:12,709 ‫הוא יעזור לי באצבעות הג'ז‬ 70 00:04:12,793 --> 00:04:17,459 ‫אני מדביק פאות על פדחות‬ ‫זה דוחה, אבל זה משלם את החשבונות‬ 71 00:04:17,543 --> 00:04:18,918 ‫באתי לשיר‬ 72 00:04:19,001 --> 00:04:20,084 ‫אני קייל‬ ‫-אני שאר‬ 73 00:04:20,168 --> 00:04:21,334 ‫אנחנו חתולי הנצנץ‬ 74 00:04:21,418 --> 00:04:24,209 ‫יש לי הרבה כובעים‬ ‫-יש לו הרבה כובעים‬ 75 00:04:24,293 --> 00:04:26,043 ‫הבאתי את כולם‬ ‫-הוא הביא את כולם‬ 76 00:04:26,126 --> 00:04:28,084 ‫אני חובש את כולם‬ ‫-הוא חובש את הכובעים‬ 77 00:04:28,168 --> 00:04:30,334 ‫אני חובש כל כובע שיש לי‬ ‫-כל הכובעים שלו‬ 78 00:04:30,418 --> 00:04:32,168 ‫יש לי, כאילו, 50‬ ‫-כמה כובעים?‬ 79 00:04:32,251 --> 00:04:34,043 ‫50 כובעים‬ ‫-זה הרבה כובעים‬ 80 00:04:34,126 --> 00:04:40,543 ‫מי יקח את הסרט הביתה?‬ ‫רק ג'וני יוכל לומר‬ 81 00:04:40,626 --> 00:04:43,251 ‫ואנו עושים זאת מדי יום"‬ 82 00:04:47,376 --> 00:04:48,668 ‫בראבו!‬ 83 00:04:50,293 --> 00:04:52,209 ‫היי, חבר'ה. מצאתי כרזה.‬ 84 00:04:52,293 --> 00:04:54,459 ‫כתוב בה שהם עושים זאת מדי יום.‬ 85 00:04:55,459 --> 00:04:57,834 ‫דורפלטון, כן.‬ 86 00:04:57,918 --> 00:05:01,668 ‫הם כרגע שרו שיר שלם על זה. היית שם!‬ 87 00:05:03,376 --> 00:05:06,751 ‫זה רק אני,‬ ‫או שזוליוס חווה התמוטטות עצבים הדרגתית?‬ 88 00:05:06,834 --> 00:05:08,126 ‫רגע. חכו.‬ 89 00:05:15,459 --> 00:05:16,668 ‫חלק המפתח שלי!‬ 90 00:05:16,751 --> 00:05:18,876 ‫זה ממש גורל חתול-טאורי.‬ 91 00:05:19,834 --> 00:05:22,251 ‫לא ייתכן שהכרטיס שלי הביתה הוא חלק‬ 92 00:05:22,334 --> 00:05:26,626 ‫מתחרות יופי וכישרונות מטופשת ורדודה!‬ 93 00:05:27,251 --> 00:05:30,876 ‫רדודה, כן. כלומר, מי בכלל…‬ 94 00:05:32,001 --> 00:05:35,459 ‫תראי, סוסה! זה חלק המפתח שלך!‬ 95 00:05:36,334 --> 00:05:40,918 ‫זוליוס, איפה השמאן?‬ ‫אין לי זמן לשטויות האלה.‬ 96 00:05:41,001 --> 00:05:42,709 ‫אז, היי.‬ 97 00:05:42,751 --> 00:05:43,793 ‫- זוליוס‬ ‫רכילאי -‬ 98 00:05:43,876 --> 00:05:47,459 ‫השמאן נמצא למעשה‬ ‫בראש הזיגוראת המזעזע הזה.‬ 99 00:05:47,543 --> 00:05:51,793 ‫אבל ג'וני טי טיים לא ייתן לכם את הסרט.‬ 100 00:05:51,876 --> 00:05:53,543 ‫תצטרכו לזכות בו כדי להחזיק בו.‬ 101 00:05:58,251 --> 00:05:59,918 ‫מה לעזאזל קרה כרגע?‬ 102 00:06:00,001 --> 00:06:02,751 ‫כל המולקולות בגופי בוערות.‬ 103 00:06:03,876 --> 00:06:07,418 ‫אז הנה הקטע.‬ ‫סוסה לא יודעת שיש לי יכולת קסם‬ 104 00:06:07,501 --> 00:06:11,418 ‫לעצור את הזמן ולמסור לכם, היי,‬ ‫רכילות באופן אישי.‬ 105 00:06:11,501 --> 00:06:12,751 ‫אה, תופעות הלוואי?‬ 106 00:06:12,834 --> 00:06:17,751 ‫זה לפעמים גורם למי שמסביב‬ ‫לחוש כאילו הוא בוער.‬ 107 00:06:17,834 --> 00:06:20,126 ‫אני קורא לזה רכיל-לוהט!‬ 108 00:06:20,209 --> 00:06:22,793 ‫זה עדיין בהתהוות. אולי אשנה את השם.‬ 109 00:06:24,334 --> 00:06:26,793 ‫תפסיק לעשות את זה! זה ממש כואב.‬ 110 00:06:28,043 --> 00:06:31,459 ‫איפה השמאן?‬ ‫-אוקיי! התכוונתי לספר.‬ 111 00:06:31,543 --> 00:06:34,918 ‫אני עוזר לפעמים‬ ‫כי אני רוצה להיות דמות עמוקה.‬ 112 00:06:35,001 --> 00:06:36,209 ‫הסרט שם למעלה.‬ 113 00:06:37,709 --> 00:06:40,293 ‫אבל ג'וני לא ייתן לך… סוסה! היי!‬ 114 00:06:40,376 --> 00:06:41,668 ‫הזהרתי אותך!‬ 115 00:06:46,126 --> 00:06:48,501 ‫זאת בהחלט כמות הצעדים הדרושה.‬ 116 00:06:52,918 --> 00:06:53,834 ‫חלק המפתח שלי!‬ 117 00:06:55,876 --> 00:06:56,709 ‫אוי, כן.‬ 118 00:07:02,876 --> 00:07:04,293 ‫אה, שלום.‬ 119 00:07:11,501 --> 00:07:12,751 ‫אוי, בחיי.‬ 120 00:07:12,834 --> 00:07:14,168 ‫אתה מתוק.‬ 121 00:07:15,834 --> 00:07:18,626 ‫אני מבינה למה זוליוס לא מחבב אותך.‬ ‫הוא מקנא.‬ 122 00:07:19,751 --> 00:07:20,584 ‫נכון?‬ 123 00:07:21,668 --> 00:07:23,001 ‫איזה חמודי אתה.‬ 124 00:07:23,459 --> 00:07:25,709 ‫כן, אתה חמוד.‬ 125 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 ‫בכל מקרה, אני צריכה את חלק המפתח הזה‬ 126 00:07:28,709 --> 00:07:32,209 ‫ואני לא משתתפת בתחרות הטיפשונית שלכם,‬ 127 00:07:32,293 --> 00:07:34,793 ‫אז אני פשוט אקח את זה, אוקיי?‬ 128 00:07:38,501 --> 00:07:40,918 ‫אבל היית חמוד!‬ 129 00:07:42,251 --> 00:07:46,043 ‫שלא תעזי לחשוב שזה נחשב שעפת,‬ ‫כי זה ממש לא, סוסה.‬ 130 00:07:46,126 --> 00:07:47,043 ‫חתיכת לא-עפה.‬ 131 00:07:47,126 --> 00:07:48,834 ‫חמידות בתור נשק?‬ 132 00:07:48,918 --> 00:07:50,668 ‫אוי לא, הוא לא.‬ 133 00:07:52,001 --> 00:07:55,001 ‫סוסה, את בטוחה שזה רעיון טוב?‬ 134 00:07:57,918 --> 00:07:59,251 ‫טוב, עכשיו תקשיב לי!‬ 135 00:08:01,751 --> 00:08:03,334 ‫בסדר, ג'וני, ניסיתי…‬ 136 00:08:04,543 --> 00:08:07,793 ‫לא תוכלי להשיג את הסרט ככה, סוסה.‬ ‫-אני יודעת!‬ 137 00:08:09,334 --> 00:08:11,501 ‫זה אומר שמישהו יהיה חייב…‬ 138 00:08:12,251 --> 00:08:13,543 ‫לזכות בסרט?‬ 139 00:08:15,543 --> 00:08:19,501 ‫כלומר, ממש לא התכוננתי, אבל אם מישהו…‬ 140 00:08:22,334 --> 00:08:23,668 ‫ברכות, אספסוף.‬ 141 00:08:24,626 --> 00:08:25,459 ‫תודה.‬ 142 00:08:26,376 --> 00:08:30,084 ‫תודה. כן, זה האלוף המכהן‬ ‫האחד והיחיד שלכם, ספלנדיב.‬ 143 00:08:32,668 --> 00:08:33,501 ‫ספלנדיב!‬ 144 00:08:35,251 --> 00:08:36,668 ‫איזו התרגשות!‬ 145 00:08:53,084 --> 00:08:54,376 ‫חכו עם מחיאות הכפיים.‬ 146 00:09:01,959 --> 00:09:03,668 ‫אף אחד לא מתרשם.‬ 147 00:09:05,001 --> 00:09:08,668 ‫ובכן, תראו מה החתולים הביאו…‬ 148 00:09:09,584 --> 00:09:12,084 ‫תראו מה החתולים הביאו הנה.‬ 149 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 ‫קייל. שאר. ספלנדיב.‬ 150 00:09:14,168 --> 00:09:15,001 ‫זוליוס.‬ 151 00:09:15,084 --> 00:09:16,334 ‫קייל.‬ ‫-שאר.‬ 152 00:09:16,418 --> 00:09:17,251 ‫דורפלטון!‬ 153 00:09:20,084 --> 00:09:20,918 ‫מה זה?‬ 154 00:09:21,001 --> 00:09:24,126 ‫מה קורה כאן? איך אתם מכירים?‬ 155 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 ‫אוקיי.‬ 156 00:09:29,209 --> 00:09:31,668 ‫"מי? הוא? אני לא מכיר אותו‬ 157 00:09:31,751 --> 00:09:34,043 ‫אבל אם הוא רוצה לראות את הסרט‬ ‫אשמח להראות לו‬ 158 00:09:34,126 --> 00:09:36,376 ‫תוכל לראות אבל לא לגעת‬ ‫אני בטוח שאתה מבין‬ 159 00:09:36,459 --> 00:09:39,418 ‫האלוף המכהן מגן על הסרט‬ ‫מפני מי שלא ראוי‬ 160 00:09:39,501 --> 00:09:41,751 ‫יש ודאי איזה בלבול‬ ‫אתה לא מכיר אותי‬ 161 00:09:41,834 --> 00:09:43,959 ‫ואם ארצה לראות את הסרט‬ ‫אבקש ממך להראות לי‬ 162 00:09:44,043 --> 00:09:46,793 ‫או עדיף, אזכה בסרט‬ ‫אתה תהיה במקום שני‬ 163 00:09:46,876 --> 00:09:49,793 ‫כשאקח את המקום הראשון בתחרות הכי טוב"‬ 164 00:09:49,876 --> 00:09:51,376 ‫וואו, ספלנדיב.‬ 165 00:09:52,168 --> 00:09:54,001 ‫הוא מתנהג כאילו שהוא מכיר אותך.‬ 166 00:09:54,084 --> 00:09:58,043 ‫"אני לא מכיר, לא מכיר,‬ ‫לא מכיר, לא מכיר אותו‬ 167 00:09:58,126 --> 00:10:00,876 ‫לא מכיר, לא מכיר, לא מכיר אותו‬ 168 00:10:02,959 --> 00:10:05,126 ‫אנחנו לא מכירים זה את זה‬ ‫-אתם מתנהגים כאילו כן‬ 169 00:10:05,209 --> 00:10:07,543 ‫לא, אני נשבע שלא‬ ‫אבל אין לי מה להוכיח‬ 170 00:10:07,626 --> 00:10:10,376 ‫מעולם לא הייתי בעמק‬ ‫שמעתי שנעים כאן בקיץ‬ 171 00:10:10,459 --> 00:10:14,501 ‫באתי לקחת הביתה את הסרט‬ ‫זה בטח מלחיץ"‬ 172 00:10:14,584 --> 00:10:16,501 ‫מלחיץ אתכם, לא?‬ 173 00:10:16,959 --> 00:10:21,126 ‫"אני לא מכיר, לא מכיר,‬ ‫לא מכיר, לא מכיר אותו‬ 174 00:10:21,209 --> 00:10:23,084 ‫לא מכיר, לא מכיר, לא מכיר אותו‬ 175 00:10:23,168 --> 00:10:25,376 ‫מצטער, כנראה לא שמעתי אותך נכון‬ 176 00:10:25,459 --> 00:10:27,751 ‫אתה לא רשאי לקחת לי את הסרט‬ 177 00:10:27,834 --> 00:10:30,584 ‫אתה מבין, התחרות מיועדת לבעלי נשמה צעירה‬ 178 00:10:30,709 --> 00:10:33,543 ‫ואלו שכמוך לא רשאים להשתתף‬ ‫כי קפצה עליך הזיקנה"‬ 179 00:10:34,626 --> 00:10:36,501 ‫הוא אמר "זיקנה"?‬ 180 00:10:39,168 --> 00:10:42,543 ‫יודעים מה? נראה לי שהם כן מכירים זה את זה.‬ 181 00:10:43,334 --> 00:10:45,543 ‫נפסלתי בגלל הגיל שלי?‬ 182 00:10:46,793 --> 00:10:50,126 ‫אוקיי. מה מגבלת הגיל?‬ 183 00:10:50,209 --> 00:10:54,084 ‫הגיל של כל זה. ככה עדיף.‬ 184 00:10:54,168 --> 00:10:57,459 ‫אנחנו לא רוצים שמה שקרה‬ ‫בפעם שעברה יקרה שוב, נכון?‬ 185 00:10:57,543 --> 00:11:01,293 ‫אה, אתה מתכוון לפעם‬ ‫שגנבת את חתולי הנצנץ שלי?‬ 186 00:11:01,376 --> 00:11:02,751 ‫היי, קייל, שאר.‬ 187 00:11:02,834 --> 00:11:03,751 ‫זוליוס.‬ 188 00:11:03,834 --> 00:11:04,668 ‫דורפלטון?‬ 189 00:11:05,501 --> 00:11:07,709 ‫כן, הם הולכים רק אחרי המנצחים.‬ 190 00:11:08,626 --> 00:11:09,459 ‫קייל! שאר!‬ 191 00:11:10,501 --> 00:11:11,334 ‫דורפלטון!‬ 192 00:11:11,834 --> 00:11:13,834 ‫אז אם זוליוס זקן מדי…‬ 193 00:11:13,918 --> 00:11:15,418 ‫אם זוליוס הוא מה מדי?‬ 194 00:11:15,501 --> 00:11:19,001 ‫אם זוליוס פסול מלהשתתף,‬ 195 00:11:19,084 --> 00:11:20,334 ‫אז אחד מכם…‬ 196 00:11:22,959 --> 00:11:24,751 ‫טוב. אני אעשה את זה.‬ 197 00:11:25,876 --> 00:11:27,168 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 198 00:11:27,251 --> 00:11:30,793 ‫אני לא אוהבת את זה, אבל אני צריכה לעשות‬ ‫מה שצריך כדי לחזור לריידר.‬ 199 00:11:31,251 --> 00:11:33,043 ‫בואי. יש לנו עבודה רבה.‬ 200 00:11:37,376 --> 00:11:40,876 ‫אז ככה, ספלנדיב למעשה חיבל‬ ‫בסבב האיצטדיונים שלי.‬ 201 00:11:40,959 --> 00:11:43,918 ‫הוא גנב ממני את חתולי הנצנץ‬ ‫מבלי ששמתי לב!‬ 202 00:11:44,001 --> 00:11:46,501 ‫אני בניתי את קייל ושאר!‬ 203 00:11:46,584 --> 00:11:50,543 ‫וככה הם גמלו לי?‬ ‫יודעת מה? אחד מהם סבל משחין.‬ 204 00:11:50,626 --> 00:11:52,876 ‫לא אגיד לך מי. קייל.‬ 205 00:11:53,501 --> 00:11:58,209 ‫זוליוס, אתה חייב להשאיר את זה מאחוריך‬ ‫ולהגיד לי איך לנצח בדבר הזה.‬ 206 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 ‫כן. את חייבת לנצח בדבר הזה!‬ 207 00:12:01,709 --> 00:12:05,626 ‫אני יודעת! ככה אקבל את חלק המפתח.‬ 208 00:12:05,709 --> 00:12:06,668 ‫כן, ילדה!‬ 209 00:12:06,751 --> 00:12:11,001 ‫אני צריך להחזיר לספלנדיב,‬ ‫ואת צריכה להחזיר לריידר.‬ 210 00:12:11,084 --> 00:12:14,168 ‫לא! אני צריכה לחזור לריידר.‬ 211 00:12:15,626 --> 00:12:20,376 ‫אז אתן, כאילו, חברות.‬ ‫אז מה הקטע עם גוף הנקמה?‬ 212 00:12:20,459 --> 00:12:21,834 ‫היי, לוזרים, תקשיבו.‬ 213 00:12:21,918 --> 00:12:25,626 ‫זה ספלנדיב. הוא טוב יותר מכם.‬ ‫-תודה, חתולי הנצנץ שלי.‬ 214 00:12:25,709 --> 00:12:29,876 ‫טוב. הגיע הזמן להציג על הבמה‬ ‫את סיבוב האתגרים הראשון.‬ 215 00:12:29,959 --> 00:12:32,293 ‫רק תגיד לי מה עליי לעשות, בבקשה.‬ 216 00:12:34,293 --> 00:12:36,668 ‫חמוד שאת חושבת שאת רלוונטית.‬ 217 00:12:39,293 --> 00:12:43,293 ‫היי כולם! ברוכים הבאים‬ ‫לתחרות הכי טוב של ג'וני טי טיים.‬ 218 00:12:43,376 --> 00:12:45,001 ‫קבלו את המתחרים שלנו.‬ 219 00:12:45,084 --> 00:12:48,584 ‫זורק פרסטו. מאדאם ג'לי. בימבאם.‬ 220 00:12:50,668 --> 00:12:52,959 ‫קייל. שאר.‬ ‫-ספלנדיב.‬ 221 00:12:53,043 --> 00:12:55,626 ‫ו… מי זאת?‬ 222 00:12:56,834 --> 00:12:58,418 ‫איזו סוסה, נראה לי?‬ 223 00:12:59,459 --> 00:13:00,626 ‫אני לא מכיר אותה.‬ 224 00:13:01,209 --> 00:13:05,209 ‫אני לא בטוחה לגבי סוסה. יש לי צמרמורת.‬ 225 00:13:05,918 --> 00:13:08,834 ‫יש יותר סיכוי שהיא תתאדה מאשר שתנצח.‬ 226 00:13:08,918 --> 00:13:12,001 ‫רגע, נוכל לגרום לה להתאדות?‬ ‫כי זה יהיה גדול.‬ 227 00:13:12,084 --> 00:13:13,459 ‫תקשיבו, כולם!‬ 228 00:13:13,543 --> 00:13:16,376 ‫סוסה תנצח אם נעודד אותה מספיק חזק.‬ 229 00:13:17,626 --> 00:13:18,709 ‫יש לי עידוד.‬ 230 00:13:18,793 --> 00:13:21,043 ‫שתיים, ארבע, שש, תשע,‬ 231 00:13:21,126 --> 00:13:25,043 ‫בגב של סוסה יש חתיכת שקע!‬ 232 00:13:25,126 --> 00:13:26,418 ‫קדימה, סוסה!‬ 233 00:13:26,501 --> 00:13:28,168 ‫את יכולה!‬ ‫-כן, סוסה!‬ 234 00:13:28,751 --> 00:13:31,126 ‫מה זה? מה אני אמורה לעשות עכשיו?‬ 235 00:13:31,209 --> 00:13:35,334 ‫התחרות לא תוכל להתחיל לפני שתרדי בחבל.‬ ‫פשוט תחליקי למטה.‬ 236 00:13:36,418 --> 00:13:38,001 ‫ככה?‬ 237 00:13:39,668 --> 00:13:42,918 ‫אנחנו עושים את זה מדי יום,‬ ‫אבל אני מחויב לחזור על ההנחיות.‬ 238 00:13:43,001 --> 00:13:47,168 ‫המתחרים שלנו יתחרו בשורה‬ ‫של אתגרים אינטנסיביים ויזכו בנקודות.‬ 239 00:13:47,251 --> 00:13:50,293 ‫המנצח יתמודד מולי.‬ 240 00:13:50,376 --> 00:13:53,043 ‫ספלנדיב.‬ ‫-על הסרט שכאן, הבייבי הקטן הזה.‬ 241 00:13:53,126 --> 00:13:54,209 ‫בייבי.‬ 242 00:13:54,876 --> 00:13:58,543 ‫טוב. אתגר ראשון: ליקוק תסרוקת‬ ‫"עשה זאת בעצמך" הטוב ביותר.‬ 243 00:13:58,626 --> 00:13:59,459 ‫רגע. מה?‬ 244 00:13:59,543 --> 00:14:00,709 ‫- ‬‫ליקוק תסרוקת "עשה זאת בעצמך" -‬ 245 00:14:03,584 --> 00:14:04,418 ‫הו, כן.‬ 246 00:14:08,793 --> 00:14:10,626 ‫מסלול מכשולים של ארגזי צרכים.‬ 247 00:14:13,459 --> 00:14:14,293 ‫כל כך הרבה קקי!‬ 248 00:14:15,793 --> 00:14:16,751 ‫מה זה?‬ 249 00:14:16,834 --> 00:14:17,793 ‫מה… לא!‬ 250 00:14:18,793 --> 00:14:21,959 ‫התעלמות מסמן לייזר. האם תצליחו?‬ 251 00:14:22,584 --> 00:14:26,001 ‫כן. כן, אני מצליחה. אני לא מבינה כאן כלום.‬ 252 00:14:26,084 --> 00:14:27,209 ‫הפסקה.‬ 253 00:14:27,293 --> 00:14:29,543 ‫היי, ספלנדיב.‬ ‫-שלום, חתולי הנצנץ שלי.‬ 254 00:14:30,001 --> 00:14:33,584 ‫בכל אופן, בשעה שהמתחרים‬ ‫מתכוננים לשלב הכישרונות,‬ 255 00:14:33,668 --> 00:14:37,251 ‫בואו נבדוק אצל השופט שלנו, ג'וני טי טיים.‬ ‫מה חשבת, ג'וני?‬ 256 00:14:38,543 --> 00:14:43,376 ‫מסכים. כן. ג'וני אומר‬ ‫שזה כמו לצפות בתינוקות פתטיים‬ 257 00:14:43,459 --> 00:14:44,793 ‫שלומדים לזחול.‬ 258 00:14:45,376 --> 00:14:46,626 ‫המילים שלו, לא שלי.‬ 259 00:14:49,334 --> 00:14:53,293 ‫את ממש גרועה בזה.‬ ‫-אתן תמיד מדברות באותו הזמן?‬ 260 00:14:53,376 --> 00:14:54,209 ‫כן.‬ 261 00:14:55,418 --> 00:14:58,209 ‫כן.‬ ‫-תעיפו את התחת שלכן מכאן!‬ 262 00:14:58,293 --> 00:15:01,418 ‫אומר לך זאת בעדינות. את הכי גרועה שם בחוץ‬ 263 00:15:01,501 --> 00:15:04,168 ‫ועלולה בהחלט לאבד את כל שיקר לך.‬ 264 00:15:04,626 --> 00:15:05,834 ‫זה מטורלל!‬ 265 00:15:05,918 --> 00:15:09,751 ‫אני לא חתול-טאור דוגמן, זוליוס! אני לוחמת!‬ 266 00:15:09,834 --> 00:15:12,959 ‫וכעת, הרגע שלו כולכם חיכיתם.‬ 267 00:15:13,043 --> 00:15:15,501 ‫המנצח כאן יזכה בכול.‬ 268 00:15:16,626 --> 00:15:19,084 ‫אתגר הכישרונות של תחרות הכי טוב!‬ 269 00:15:21,334 --> 00:15:24,793 ‫שמעת אותו. את רק צריכה להיות הכי טובה.‬ ‫-הכי טובה במה?‬ 270 00:15:25,334 --> 00:15:26,876 ‫- *נא לא לסטור לסוסים. -‬ 271 00:15:26,959 --> 00:15:30,834 ‫לא, בלי "במה". רק הכי טובה.‬ 272 00:15:31,418 --> 00:15:32,918 ‫אבל מה זה אומר בכלל?‬ 273 00:15:33,376 --> 00:15:35,459 ‫- *אם יש לכם בעיה עם סוס,‬ ‫אנא לחשו לו תחילה. -‬ 274 00:15:35,543 --> 00:15:37,584 ‫תהיי הגרסה הטובה ביותר שלך.‬ 275 00:15:37,668 --> 00:15:40,293 ‫אני לא יודעת מי אני יותר. תסתכל עליי!‬ 276 00:15:40,751 --> 00:15:42,543 ‫- *סוסים הם לא הבעיה. אתם הבעיה. -‬ 277 00:15:42,626 --> 00:15:44,209 ‫איי, תפסיק לעשות את זה!‬ 278 00:15:44,293 --> 00:15:45,459 ‫- כל הכבוד לה. -‬ 279 00:15:45,543 --> 00:15:48,376 ‫לא! תסתכלי עליי. את חייבת לעלות מדרגה.‬ 280 00:15:48,459 --> 00:15:51,168 ‫אין לך סטייל, אין לך פוזה,‬ ‫אין לך חתולי נצנץ.‬ 281 00:15:51,251 --> 00:15:53,918 ‫וכפי שסיפור הרקע שלי ביסס באופן ברור,‬ 282 00:15:54,043 --> 00:15:55,543 ‫זה בעייתי!‬ 283 00:15:55,626 --> 00:15:57,709 ‫תסלח לי, זאת שיחת עידוד?‬ 284 00:15:57,793 --> 00:16:02,668 ‫הנמרה גונבת רקדני הרקע הזו‬ ‫לא תנצח אותי שוב!‬ 285 00:16:02,751 --> 00:16:06,251 ‫את רק צריכה לצאת לשם‬ ‫ולהעמיד פנים עד שתהיי בעננים!‬ 286 00:16:06,334 --> 00:16:08,084 ‫וגם שימי את העקבים האלה.‬ 287 00:16:08,168 --> 00:16:11,876 ‫אפשר לעשות בהם הכול ואני סופר מקנא.‬ ‫אני אוהב אותך.‬ 288 00:16:12,793 --> 00:16:13,709 ‫אוי, לא.‬ 289 00:16:20,168 --> 00:16:22,459 ‫איך אנשים הולכים בדברים האלה?‬ 290 00:16:23,709 --> 00:16:25,418 ‫שואוטיים! לכי!‬ 291 00:16:28,334 --> 00:16:29,459 ‫וואו, מאדאם ג'לי.‬ 292 00:16:29,543 --> 00:16:32,418 ‫את דוגמה מהלכת לכישרון ממוצע, אה?‬ 293 00:16:36,334 --> 00:16:39,584 ‫נראה ששמרנו את הגרוע ביותר לסוף.‬ ‫-אני מסוגלת.‬ 294 00:16:48,834 --> 00:16:50,001 ‫בואו נזכה בסרט הזה.‬ 295 00:16:51,376 --> 00:16:52,418 ‫"מי היא?‬ 296 00:16:52,501 --> 00:16:56,251 ‫הבחורה הזאת מגונדרת‬ ‫היא שרה, מדלגת, רוקדת‬ 297 00:16:56,334 --> 00:16:59,918 ‫הקסם שלה מיוחד‬ ‫-כן, אבל מי היא?‬ 298 00:17:00,001 --> 00:17:03,084 ‫אתם יודעים שהיא מעלה גיצים‬ ‫זוליוס, העקבים האלה מטפסים?‬ 299 00:17:03,168 --> 00:17:08,043 ‫חייכי ותסבלי את השקרים‬ 300 00:17:10,168 --> 00:17:14,043 ‫אני אעמיד פנים עד שתתן לי את הסרט"‬ 301 00:17:16,043 --> 00:17:19,334 ‫אוקיי. מי החתול המנוול שהפיל אותי?‬ 302 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 ‫אלה היו חתולי הנצנץ, נכון?‬ ‫-לא. לא אנחנו.‬ 303 00:17:24,251 --> 00:17:25,126 ‫אוי, כן.‬ 304 00:17:25,209 --> 00:17:28,626 ‫אני רואה את זה בפרצופים האשמים שלכן.‬ ‫-לא יודעות על מה את מדברת.‬ 305 00:17:28,709 --> 00:17:30,918 ‫יודעים מה, חתולי נצנץ? אתן צודקות.‬ ‫-אנחנו יודעות.‬ 306 00:17:31,501 --> 00:17:33,459 ‫העסק הזה לא בשבילי.‬ 307 00:17:33,543 --> 00:17:36,251 ‫טוויסט בעלילה!‬ ‫-זה לא עובד.‬ 308 00:17:36,334 --> 00:17:39,668 ‫"זה לא עובד‬ ‫זה לא עובד‬ 309 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 ‫לא!"‬ 310 00:17:42,376 --> 00:17:47,668 ‫מצטערת, זוליוס. אבל כמו שהיית אומר,‬ ‫אני פשוט אפילו לא יכולה כרגע.‬ 311 00:17:50,668 --> 00:17:52,501 ‫"מי היא?‬ 312 00:17:52,584 --> 00:17:57,126 ‫היא חזקה אבל מסתירה את פחדיה בפנים‬ 313 00:17:57,209 --> 00:18:02,834 ‫מי היא?‬ ‫היא לא תחדל עד שתגיע הביתה‬ 314 00:18:03,709 --> 00:18:05,376 ‫מי היא?‬ 315 00:18:05,459 --> 00:18:11,918 ‫היא לוחמת‬ ‫היא הסתכלה לאפלה בעיניים‬ 316 00:18:12,626 --> 00:18:15,959 ‫היא פגומה אך היא לומדת‬ 317 00:18:16,043 --> 00:18:21,084 ‫היא מוזרה אבל עורגת למישהו ראוי‬ 318 00:18:22,418 --> 00:18:26,043 ‫זה קשה, אבל היא ראויה‬ 319 00:18:30,084 --> 00:18:35,209 ‫היי, ג'וני, אני אולי לא כוס התה שלך‬ 320 00:18:35,293 --> 00:18:41,876 ‫אבל אין חתול בעמק הזה שדומה לי‬ 321 00:18:41,959 --> 00:18:45,084 ‫אעמוד כאן שתוכלו לראותי‬ 322 00:18:45,168 --> 00:18:47,626 ‫כשתשאלו‬ 323 00:18:48,293 --> 00:18:55,293 ‫מי היא?"‬ 324 00:19:06,543 --> 00:19:08,043 ‫עשיתי זאת!‬ 325 00:19:08,126 --> 00:19:10,751 ‫קבלו בפנים!‬ ‫-לא, הפנים שלך!‬ 326 00:19:10,834 --> 00:19:15,001 ‫והגוף שלך. הכול! אוי, את תשנאי את זה.‬ 327 00:19:15,084 --> 00:19:15,918 ‫אשנא את מה?‬ 328 00:19:16,001 --> 00:19:18,376 ‫תסתכלי. זה נראה כמו תאונה.‬ 329 00:19:18,459 --> 00:19:23,084 ‫אוי, לא. מה זה?‬ ‫-שחררי. לא תוכלי לעשות דבר.‬ 330 00:19:23,168 --> 00:19:25,793 ‫כזה רחב!‬ 331 00:19:27,959 --> 00:19:29,959 ‫כאלה מתנודדות.‬ 332 00:19:31,043 --> 00:19:33,626 ‫כל כך מעולם הקנטאורים!‬ ‫-כל כך מעולם הקנטאורים!‬ 333 00:19:33,709 --> 00:19:37,334 ‫לא! זה סוף סוף קרה. השתניתי לגמרי!‬ 334 00:19:37,418 --> 00:19:40,084 ‫לא! די! אל תריעו לזה!‬ 335 00:19:40,168 --> 00:19:42,334 ‫זה ממש לא טוב!‬ 336 00:19:42,418 --> 00:19:46,376 ‫זה לא משהו שמריעים לו!‬ ‫-סוסה! מביאת המיץ.‬ 337 00:19:46,459 --> 00:19:48,376 ‫אבל לא הבאתי שום מיץ.‬ 338 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 ‫טוב, כולם להירגע.‬ 339 00:19:51,543 --> 00:19:56,209 ‫זיכרו, ג'וני טי טיים הוא המחליט, ו…‬ ‫טוב, קיבלתי משהו.‬ 340 00:19:56,293 --> 00:19:58,876 ‫אני מניח שהיא…‬ 341 00:19:58,959 --> 00:19:59,793 ‫טוב…‬ 342 00:20:01,043 --> 00:20:03,793 ‫תעשה את זה. תן לה את זה.‬ 343 00:20:03,876 --> 00:20:07,584 ‫היא ניצחה! תן לה את הסרט!‬ 344 00:20:08,668 --> 00:20:09,543 ‫טוב.‬ 345 00:20:09,626 --> 00:20:10,626 ‫באמת?‬ 346 00:20:10,709 --> 00:20:12,376 ‫יודעים מה? תשתקו.‬ 347 00:20:14,459 --> 00:20:18,334 ‫מסתבר שהעדשים האלה היו אמורים‬ ‫להיות מבושלים לפני האכילה.‬ 348 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 ‫טוויסט בעלילה!‬ 349 00:20:21,501 --> 00:20:23,418 ‫דאג הנינוח?‬ ‫-דורפלטון?‬ 350 00:20:24,084 --> 00:20:27,584 ‫וואו, טוב, נחשו מה?‬ ‫נראה שיש לנו משתתף מאוחר.‬ 351 00:20:27,668 --> 00:20:29,001 ‫מה אתה עושה?‬ 352 00:20:29,084 --> 00:20:33,334 ‫מה אמרת, ג'וני? מעולם לא ראית מישהו‬ ‫כל כך הכי טוב?‬ 353 00:20:33,418 --> 00:20:34,793 ‫הגעתי.‬ 354 00:20:35,751 --> 00:20:40,293 ‫מיאו מסתלסל, נהמה שרועשת,‬ ‫מעולם לא ראינו נפיחה כה זוהרת.‬ 355 00:20:43,876 --> 00:20:46,084 ‫הזוהר הזה הוא חסר תקדים.‬ 356 00:20:46,168 --> 00:20:49,918 ‫אין ספק שהמנצח הוא החפר-טאור עם הגזים.‬ 357 00:20:50,001 --> 00:20:50,918 ‫מצטער.‬ 358 00:20:51,001 --> 00:20:53,626 ‫איך זה מנצח את זה?‬ 359 00:20:53,709 --> 00:20:57,418 ‫אל תחוש נינוח מדי, דאג. אזכה בסרט שוב מחר.‬ 360 00:20:58,709 --> 00:21:00,209 ‫דידלי לא!‬ 361 00:21:03,834 --> 00:21:06,126 ‫כן!‬ 362 00:21:06,209 --> 00:21:09,543 ‫אני מתחרפנת! עשה את זה ואל תשים קצוץ!‬ 363 00:21:09,626 --> 00:21:11,001 ‫לכי על זה, ילדה.‬ 364 00:21:11,584 --> 00:21:13,959 ‫זוליוס, אני לא יודעת מה לומר. לכבוד לי.‬ 365 00:21:14,043 --> 00:21:16,251 ‫לא. התכוונתי שתלכי, עכשיו.‬ 366 00:21:17,418 --> 00:21:20,418 ‫שמאן בספל! לכי!‬ 367 00:21:41,501 --> 00:21:44,168 ‫אתה באופן רשמי ההפך המוחלט מחמוד!‬ 368 00:21:44,251 --> 00:21:46,209 ‫סוסה נאצלה,‬ 369 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 ‫קחי את חלק המפתח שלי.‬ 370 00:21:48,334 --> 00:21:51,918 ‫אבל במקום שאליו את הולכת, נמצא מלך שומקום.‬ 371 00:21:52,001 --> 00:21:55,334 ‫מי זה מלך שומקום?‬ ‫למה אני שומעת את השם הזה כל הזמן?‬ 372 00:21:56,501 --> 00:22:00,126 ‫"שקט, הס‬ ‫התחבאו, קטנטנים‬ 373 00:22:00,209 --> 00:22:05,209 ‫מהרו לאמצע שומקום‬ 374 00:22:05,293 --> 00:22:08,459 ‫שירה וצחוק ימותו‬ 375 00:22:10,751 --> 00:22:17,334 ‫אתם תגרמו אושר למלך שומקום‬ 376 00:22:17,418 --> 00:22:24,334 ‫כשהוא יראה את האור עוזב את עיניכם"‬