1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 ‎哈囉? 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 ‎我喜歡 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 ‎哈囉? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 ‎哈囉? 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 ‎這個水坑有很多新朋友 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 ‎我們討論過了,這只是回音 8 00:00:36,084 --> 00:00:39,501 ‎哈囉,回音,我叫嘟寶鹿 9 00:00:40,043 --> 00:00:44,459 ‎這也不是水坑,是洞 ‎彩虹大道通到裡面 10 00:00:44,543 --> 00:00:46,043 ‎所以我們要進去 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 ‎這就像我做過的夢 12 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 ‎我的傳送肚懷了我全部的贓物 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 ‎寶寶 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 ‎上次我們脫離彩虹大道進洞穴 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,918 ‎差點被熊人馬變成標本 16 00:01:02,001 --> 00:01:06,418 ‎但這不一樣 ‎我們是走彩虹大道進入洞穴 17 00:01:09,751 --> 00:01:11,251 ‎花馬雯,妳覺得呢? 18 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 ‎花馬雯? 19 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 ‎對,歌詞確實唱了 20 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 ‎追隨大道 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 ‎與巫師密談 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 ‎-而路通到洞穴 ‎-你們聽到她的話了 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 ‎下去才能取得下一個鑰匙片 ‎順便讓我擺脫這個 24 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 ‎什麼?頭髮嗎? 25 00:01:31,251 --> 00:01:35,126 ‎妳也可以…不知道,維持下去 26 00:01:35,209 --> 00:01:36,501 ‎-我挺喜歡的 ‎-什麼? 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 ‎我不知道,我挺喜歡的,就是說說 28 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 ‎好看啊,或許不要遮住臉 ‎妳可能會喜歡 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 ‎好吧,如果我們得進洞穴 ‎嘟寶鹿在底下有朋友 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 ‎-再說一次,那是回音 ‎-他的頭也很長 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 ‎再說一次,那是脖子 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 ‎隨便啦,我們爬下去吧 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,376 ‎再說一次,那是個懷孕洞 34 00:01:56,918 --> 00:01:57,793 ‎-洞! ‎-洞! 35 00:01:58,793 --> 00:02:00,959 ‎每個塞滿寶寶的洞 36 00:02:01,043 --> 00:02:03,543 ‎我們交新朋友並爬進洞洞 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 ‎大家還好嗎? 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,751 ‎-底下怎麼這麼暗? ‎-這是洞啊,笨蛋 39 00:02:11,834 --> 00:02:14,334 ‎嘟寶鹿,你能使出光芒閃耀嗎? 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,793 ‎不好意思,誰碰我的… 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 ‎-別鬧了 ‎-妳才別鬧了 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,293 ‎-花馬雯? ‎-可羚黛? 43 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 ‎等等,那是戰馬嗎?不! 44 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 ‎嘟寶鹿? 45 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 ‎在人馬樂園 46 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 ‎我們在哪裡? 47 00:02:42,334 --> 00:02:43,459 ‎怎麼了? 48 00:02:46,043 --> 00:02:47,168 ‎什麼? 49 00:02:48,626 --> 00:02:49,751 ‎這是什麼地方? 50 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 ‎顯然是監獄,笨蛋 51 00:02:52,918 --> 00:02:54,543 ‎我們在這裡多久了? 52 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 ‎十秒,有夠久 53 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 ‎嗯 54 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 ‎我偷了蜂人馬的蜂蜜 ‎也偷了樹人馬的樹枝 55 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 ‎甚至偷了這把吉他 ‎才能彈唱監獄藍調 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 ‎喔,我愛偷 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 ‎沒錯,我愛 58 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 ‎我偷東西是為了刺激 59 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 ‎我偷啊偷,偷啊偷 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 ‎才能有刺激… 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 ‎好,夠了,謝謝可羚黛 62 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 ‎對,我也覺得夠了 63 00:03:38,709 --> 00:03:39,543 ‎誰說的? 64 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 ‎囚犯只有在被問話才能答話 65 00:03:58,334 --> 00:04:00,709 ‎這是我好自在道格說的 66 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 ‎道格,你是什麼? 67 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 ‎好自在 68 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 ‎道格,那就是我的名字 69 00:04:15,751 --> 00:04:20,543 ‎我代表鼴鼠人馬法院 ‎和德高望重的夾克法官 70 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 ‎這裡 71 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 ‎等等,好自在道格 ‎你為什麼把我們關起來? 72 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 ‎因為你們在坐牢 73 00:04:28,334 --> 00:04:30,418 ‎但我們沒有做錯事 74 00:04:31,626 --> 00:04:34,876 ‎-我們要怎麼離開這裡? ‎-等等,那是蛋糕嗎? 75 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 ‎-你從哪裡拿到蛋糕的? ‎-我跟蓋瑞換來的 76 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 ‎誰是蓋瑞?你拿了什麼交換? 77 00:04:43,793 --> 00:04:46,334 ‎我猜猜看,你把我賣了 78 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 ‎又來了 79 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 ‎我們沒做錯事 ‎你不能把我們關在這裡 80 00:04:52,168 --> 00:04:57,668 ‎小姐 ‎我不能說我很了解妳那邊的法律 81 00:04:57,751 --> 00:05:01,376 ‎但在這底下,被抓就要進去蹲 82 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 ‎-那是規矩 ‎-我們是在洞裡啊,好自在道格 83 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 ‎永遠有更多的洞 84 00:05:08,084 --> 00:05:11,834 ‎你提到法官 ‎這代表我們能替自己辯護嗎? 85 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 ‎當然了 86 00:05:13,251 --> 00:05:18,001 ‎站到庭上面前也是你們最大的榮幸 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 ‎這是滿滿的榮幸 88 00:05:21,959 --> 00:05:23,251 ‎大家都很榮幸 89 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 ‎所以我們可以開庭?很好 90 00:05:26,376 --> 00:05:27,793 ‎別太興奮了 91 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 ‎會輪到你們見法官的! 92 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 ‎但她的定罪率是100% 93 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 ‎瑪麗可以作證 94 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 ‎瑪麗? 95 00:05:40,834 --> 00:05:44,793 ‎對,一向如此,好自在道格 ‎我們什麼事都很對小眼 96 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 ‎法官很快就會見你們 97 00:05:52,418 --> 00:05:53,501 ‎TTYL 98 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 ‎這是縮寫 99 00:05:55,709 --> 00:05:58,918 ‎我不懂意思,但有人說過一次 100 00:05:59,001 --> 00:06:02,793 ‎我在他們走時聽到的 ‎我現在重複給你們聽 101 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 ‎我們必須離開 102 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 ‎那樣行不通的,笨蛋 103 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 ‎切德,你怎麼還在你的牢裡? 104 00:06:15,251 --> 00:06:18,251 ‎-不是,我在蓋瑞的牢房 ‎-我不在乎是誰的牢房 105 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 ‎你怎麼不飛過欄杆去找鑰匙? 106 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 ‎不可能 ‎我這身肌肉鑽不過這小縫隙的 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 ‎你們看 108 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 ‎了不起,切德,來,讓我試試 109 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 ‎我來發射我的縮小版進去 ‎讓她來開鎖 110 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 ‎嘿,小小我,妳都在裡頭了 111 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 ‎能不能轉一下鎖,好讓我們… 112 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 ‎耶,寶貝 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 ‎你們就像是不想離開 114 00:07:02,584 --> 00:07:05,043 ‎很滿意監獄蛋糕跟蓋瑞們似的 115 00:07:05,126 --> 00:07:07,918 ‎對了,切德,那是骷髏 116 00:07:08,959 --> 00:07:10,084 ‎真的嗎,蓋瑞? 117 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 ‎看吧?這就是我的意思 118 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 ‎你們就像不在乎能不能走,但我在乎 119 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 ‎我已經在人馬樂園待太久了 120 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 ‎看看我,我長得愈來愈像你們了 121 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 ‎這是什麼話 122 00:07:25,001 --> 00:07:27,543 ‎妳說得好像是壞事一樣 123 00:07:27,626 --> 00:07:30,459 ‎這對妳來說不錯,但對我不適用 124 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 ‎戰馬不會綁彈性髮武器 125 00:07:33,543 --> 00:07:34,668 ‎這是髮圈 126 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 ‎我只是不知道我要變成什麼了 ‎這讓我難過 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 ‎有人說流浪漢嗎? 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 ‎-沒有 ‎-沒有 129 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 ‎-什麼東西有黑有白還有紅? ‎-什麼? 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 ‎大吵一架變捅人 131 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 ‎-捅人,我懂 ‎-對 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 ‎戰馬,妳真搞笑 133 00:07:53,251 --> 00:07:54,334 ‎誰說的? 134 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 ‎敲敲門 135 00:08:01,793 --> 00:08:03,001 ‎誰在那裡? 136 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 ‎干擾尾巴 137 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 ‎-干擾尾巴… ‎-誰在說話? 138 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 ‎看來我們有個詰問者 139 00:08:09,834 --> 00:08:13,168 ‎這是我的工作 ‎我不去妳工作的地方… 140 00:08:13,876 --> 00:08:16,293 ‎我的身體怎麼了? 141 00:08:20,418 --> 00:08:23,251 ‎法官對碎碎念的囚犯說了什麼? 142 00:08:23,334 --> 00:08:24,251 ‎什麼? 143 00:08:24,334 --> 00:08:26,043 ‎“乖乖服完刑” 144 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 ‎懂嗎?你懂吧,切德? 145 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 ‎我當然懂,這完全是我的幽默 146 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 ‎太適合切德我了,我喜歡這傢伙 147 00:08:37,668 --> 00:08:39,334 ‎各位,我的時間到了 148 00:08:39,418 --> 00:08:42,293 ‎我整個星期都會在這裡 ‎那就是你們的一輩子 149 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 ‎再見 150 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 ‎戰馬,我不敢相信 ‎這是了不起的時刻 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 ‎妳使出第一個魔咒 152 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 ‎那是魔咒? 153 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 ‎真心不騙,寶貝女孩 ‎那是妳的第一個魔咒 154 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 ‎現在我們來慶祝 155 00:09:02,126 --> 00:09:03,084 ‎厲害 156 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 ‎什麼? 不!糟了,沒什麼好慶祝的 157 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 ‎我懂,今天是妳的大日子 ‎妳希望騎士在這裡 158 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 ‎妳以為我想讓騎士看到我這樣? 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,376 ‎那樣很討厭吧,妳的墊肩… 160 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 ‎她會覺得我變成小丑了 161 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 ‎天啊,妳一直在想這件事嗎? 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 ‎她不會因為妳做了頭髮 ‎就認為妳是小丑 163 00:09:28,959 --> 00:09:29,959 ‎妳不懂 164 00:09:31,168 --> 00:09:32,251 ‎沒人懂 165 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 ‎現在我的眼淚是彩虹做的? 166 00:09:38,709 --> 00:09:41,584 ‎我知道妳不開心,但這也有好的一面 167 00:09:41,668 --> 00:09:44,459 ‎第一個魔咒都要開第一個魔咒派對 168 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 ‎對,監獄派對最棒了 ‎因為監獄派對可以玩切德皮納塔 169 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 ‎還可以揍馬桶葡萄乾,誰想喝東西? 170 00:09:55,501 --> 00:09:58,626 ‎很好喝喔,因為是從馬桶來的 171 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 ‎大家應該為自己的魔法軀體引以為傲 172 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 ‎她既美麗又優雅 173 00:10:06,793 --> 00:10:09,334 ‎她有條尾巴,還長出臉來 174 00:10:09,418 --> 00:10:14,168 ‎生命是奇蹟,但生命有些奇怪 175 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 ‎總有一天,你的身體會發生變化 176 00:10:19,376 --> 00:10:22,084 ‎你會在奇怪的地方長出毛來 177 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 ‎有時還會製造奇怪的味道 178 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 ‎但這就是 ‎寶貝使出第一個魔咒的喜悅之處 179 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 ‎身體很有意思 ‎你永遠不知會變出什麼把戲 180 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 ‎有時古禮與荷爾蒙 ‎會讓你得到奇怪的力量 181 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 ‎你會肚子痛並情緒起伏 182 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 ‎有時是心靈法力與青春痘 183 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 ‎妳使出寶寶的第一個魔咒 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 ‎魔法、魔法、魔法,你的身體是奇蹟 185 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 ‎寶寶的第一個魔咒 186 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 ‎魔法、魔法啊 187 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 ‎寶寶的第一個… 188 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 ‎-魔咒 ‎-魔咒 189 00:11:13,084 --> 00:11:15,584 ‎謝謝你們替我打氣 190 00:11:15,668 --> 00:11:17,626 ‎但知道怎樣才會讓我開心嗎? 191 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 ‎那就是在我變成會說話的棉花糖前 ‎回到騎士身邊 192 00:11:21,334 --> 00:11:22,168 ‎皮納塔 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 ‎可羚黛,這是牙齒嗎? 194 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 ‎好,停下來,在監獄不能開趴 195 00:11:33,418 --> 00:11:35,959 ‎-這裡是監獄 ‎-看看這傢伙 196 00:11:36,043 --> 00:11:39,043 ‎快叫醫生來,我們要除痣! 197 00:11:41,793 --> 00:11:43,084 ‎一顆痣 198 00:11:49,959 --> 00:11:52,584 ‎很好笑,因為這是笑話 199 00:11:52,668 --> 00:11:54,709 ‎去找法官說吧 200 00:11:58,376 --> 00:12:00,334 ‎她準備見你們了 201 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 ‎一次一個穿過這個洞,就在這裡 202 00:12:07,043 --> 00:12:10,209 ‎我不要去見敲木槌的,我蹲過牢了 203 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 ‎你可以先把我帶走 204 00:12:13,959 --> 00:12:16,959 ‎我不在乎你們進洞的順序 205 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 ‎只要你們進洞 206 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 ‎我要借幾個髮圈 207 00:12:33,834 --> 00:12:35,418 ‎我不要冒險 208 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 ‎快點 209 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 ‎妳得請法警,我們的人手嚴重不足 210 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 ‎全體起立,夾克法官開庭審理 211 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 ‎-我們不在乎闖入者 ‎-我們是鼴鼠人馬 212 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 ‎-我們不喜歡跟小丑共享巢穴 ‎-我們幾乎沒有眼睛 213 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 ‎不喜歡外人,外人也討厭我 214 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 ‎皮膚 215 00:13:16,543 --> 00:13:17,959 ‎請不要碰我 216 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 ‎沒耐心理會地面的忘恩者 217 00:13:21,043 --> 00:13:22,918 ‎-我們在後面 ‎-他們跑到底下 218 00:13:23,001 --> 00:13:26,334 ‎我會讓他們成為囚犯 ‎因為簡言之,這是我的法庭 219 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 ‎我一定會發現你們有罪 220 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 ‎-但這樣不公平 ‎-我們認為公平 221 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 ‎因為當你淪落 222 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 ‎不斷下墜,你得面對 223 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 ‎-地底之道 ‎-地底 224 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 ‎因為法律沒有空間,世界需要規矩 225 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 ‎-在黑暗中,我們不忍受笨蛋 ‎-潮濕 226 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 ‎知道我看來要求很高 ‎但請了解只能如此 227 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 ‎木槌在手,我讓你上台並將你定罪 228 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ‎-她會判你有罪 ‎-別嫉妒這位法官 229 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 ‎在我們的地下官僚機構 230 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 ‎唱完那首歌後 ‎我對我們的未來沒有信心 231 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 ‎我也是,但節奏很棒 232 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 ‎是嗎? 233 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 ‎各位,我們會全部坐牢 234 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 ‎又來了 235 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 ‎花馬雯? 236 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 ‎快點,我們一定能使某種魔法脫身 237 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 ‎閉嘴! 238 00:14:24,918 --> 00:14:27,418 ‎只要在我的法庭企圖動用魔法 239 00:14:27,501 --> 00:14:30,293 ‎就會被判三個無期徒刑 240 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 ‎知道誰在我的法庭試過魔法嗎? 241 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 ‎-蓋瑞 ‎-我認識一個蓋瑞 242 00:14:36,918 --> 00:14:40,918 ‎可能不是同一個人,因為那傢伙… ‎等一下 243 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 ‎案件編號2481922 ‎跟其他案件都一樣 244 00:14:49,584 --> 00:14:51,793 ‎外人訴鼴鼠人馬 245 00:14:52,459 --> 00:14:53,626 ‎陳述你們的罪行 246 00:14:53,709 --> 00:14:56,043 ‎庭上,重點就在這裡,我們沒有犯罪 247 00:14:56,126 --> 00:14:58,626 ‎-我們沒做錯事 ‎-我知道了 248 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 ‎所以,你們是間諜 249 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 ‎不是,我們光明正大 ‎我發誓,尊敬的潮濕大人 250 00:15:06,584 --> 00:15:07,418 ‎我們只是… 251 00:15:09,293 --> 00:15:11,793 ‎沿著彩虹大道想找下一個巫師 252 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 ‎下一個巫師? 253 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 ‎有意思 254 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 ‎我們會投身詭異的洞… 255 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 ‎我沒別的意思,只是求找到… 256 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 ‎嘿呦 257 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 ‎誰給我麥克風 258 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 ‎拜託不要 259 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 ‎誰借我舞台 260 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 ‎天啊 261 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 ‎我來這裡是因為我要讓你們笑炸 262 00:15:39,376 --> 00:15:41,251 ‎很高興你讓我離開籠子 263 00:15:41,334 --> 00:15:42,709 ‎你搞得我屁股痛沒錯 264 00:15:42,793 --> 00:15:44,668 ‎讓我娛樂你 265 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 ‎不用了 266 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 ‎我算是搞笑天王 267 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 ‎你才不是 268 00:15:48,959 --> 00:15:52,001 ‎我不想人家知道,天啊,我好丟臉 269 00:15:52,084 --> 00:15:55,668 ‎妳好,好丟臉,我的名字是尾巴 270 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 ‎你可能會覺得我是屁股上的笑柄 271 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 ‎真可愛 272 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 ‎但是告訴你,我上台時從不出槌 273 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 ‎聚光燈不可怕 ‎因為我無眼、跛腳又毛茸茸 274 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 ‎什麼? 275 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 ‎我是主秀,懂嗎?大家一起笑吧 276 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 ‎我有個紙可撕的笑話 277 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 ‎好糟喔 278 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 ‎我還有個毛巾笑話,但是有點乾 279 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 ‎好,我要把你砍掉,然後… 280 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 ‎妳的骷髏都關在哪裡? 281 00:16:26,043 --> 00:16:27,626 ‎-我不… ‎-在肋骨裡 282 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 ‎-給眾囚犯說一個 ‎-你知道嗎? 283 00:16:30,418 --> 00:16:32,584 ‎夠了,停,好嗎? 284 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 ‎飛機餐,對吧? 285 00:16:34,626 --> 00:16:37,168 ‎那有什麼關係?根本沒道理 286 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 ‎-你剛剛咬我嗎? ‎-或許吧 287 00:16:41,209 --> 00:16:44,209 ‎-你看得出來嗎? ‎-誰拿剪刀給我 288 00:16:44,293 --> 00:16:46,709 ‎所以現在你知道 289 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 ‎-我不介意當屁股的笑柄 ‎-我想這就是我現在的生活 290 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 ‎我要嗆人,讓你笑到掛 291 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 ‎因為我是… 292 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 ‎屁股的笑柄 293 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 ‎感謝各位,我整晚都會在這裡 294 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 ‎歡迎來找我,我就黏在這馬的屁股上 295 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 ‎你不會黏太久了,給我過來,住手 296 00:17:20,876 --> 00:17:23,959 ‎別再說那些蠢笑話了 297 00:17:32,751 --> 00:17:34,793 ‎等等,這些人喜歡笑話 298 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 ‎尾巴,你有沒有聽過… 299 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 ‎我全聽過 ‎那妳聽過地底洞迷宮的笑話嗎? 300 00:17:43,918 --> 00:17:45,918 ‎那是坑洞 301 00:17:46,001 --> 00:17:48,501 ‎對,是胳肢窩 302 00:17:49,626 --> 00:17:52,168 ‎那也是胳肢窩 303 00:17:56,918 --> 00:17:59,418 ‎庭上,我得跟我的當事人談一下 304 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 ‎-妳在做什麼? ‎-我在表演喜劇 305 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 ‎那才不是喜劇,要有笑聲才算喜劇 306 00:18:06,584 --> 00:18:09,084 ‎好,快教我演喜劇 307 00:18:09,168 --> 00:18:12,209 ‎獅子大開口喔 ‎首先,妳要鋪陳跟鋪梗 308 00:18:12,293 --> 00:18:14,293 ‎鋪梗,酷,懂了,我會出拳 309 00:18:14,793 --> 00:18:17,876 ‎不,不是出拳 ‎喜劇的重點是痛點和血淋淋 310 00:18:17,959 --> 00:18:20,043 ‎要從脆弱點出發 311 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 ‎-否則就是馬… ‎-我何時出拳? 312 00:18:23,751 --> 00:18:27,376 ‎-知道了,不准出拳 ‎-夾克法官現在宣讀判決 313 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 ‎等等,我還有一個笑話 314 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 ‎鋪陳、鋪梗 315 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 ‎脆弱點 316 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 ‎嘿 317 00:18:44,001 --> 00:18:48,543 ‎妳聽過有戰馬要收集 ‎某魔法鑰匙所有零件的故事 318 00:18:48,626 --> 00:18:50,543 ‎好讓她開啟裂口 319 00:18:50,626 --> 00:18:53,043 ‎離開人馬樂園並回去找她的騎士 320 00:18:53,126 --> 00:18:55,418 ‎她把人家當成幻肢來想念? 321 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 ‎不,戰馬,我沒聽過 322 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 ‎但結果如何? 323 00:19:06,459 --> 00:19:08,084 ‎是坑! 324 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 ‎等等,我不懂,那不是笑話 325 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 ‎我說得很清楚,我的法庭不允許魔法 326 00:19:33,293 --> 00:19:34,126 ‎對 327 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 ‎庭上,像屎拉洛世奇水晶一樣清楚 328 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 ‎那是高級昂貴的水晶,以免你們好奇 329 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 ‎謝謝,我的判決如下 330 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 ‎如果我們禁止魔法 ‎你們就別想伸張正義了 331 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 ‎因為你們是魔法生物 332 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 ‎對,我一直想要這樣 333 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 ‎你們在任何地方都不可能脫離魔法 334 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 ‎我不知道誰在說腹語,誰是假人 335 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 ‎我知道哪一個是笨蛋 336 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 ‎我覺得你們無罪 337 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 ‎原因是懂搞笑 338 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 ‎用魔法搞笑 339 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 ‎我寧願有罪 340 00:20:17,834 --> 00:20:23,793 ‎謝謝你們在702案後 ‎帶給我們最歡樂的判決 341 00:20:23,876 --> 00:20:26,209 ‎被告絆倒並栽進她的生日蛋糕 342 00:20:26,293 --> 00:20:28,168 ‎那時她正要去關一輩子 343 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 ‎戰馬,我有東西要給妳作為回報 344 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 ‎-這是… ‎-我的鑰匙片,善用它 345 00:20:51,834 --> 00:20:54,793 ‎-我不是很懂 ‎-我不懂 346 00:20:54,876 --> 00:20:56,376 ‎-她的意思是… ‎-大家 347 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 ‎顯然這表示她是巫師 348 00:21:02,918 --> 00:21:06,001 ‎那個長頭的是對的,休庭! 349 00:21:07,543 --> 00:21:10,376 ‎我們爬上去吧 350 00:21:16,001 --> 00:21:18,709 ‎花馬雯,妳知道法官是巫師嗎? 351 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 ‎我完全不懂剛才發生的事 352 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 ‎我只慶幸我的寶貝都平安無事 353 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 ‎每一個都… 354 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 ‎新鮮空氣 355 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 ‎底下也太鬧了吧 356 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 ‎大家好 357 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 ‎可羚黛 358 00:21:39,876 --> 00:21:42,876 ‎我們完全記得,而且一直很想妳 359 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 ‎我們不記得,也沒有一直想她 360 00:21:47,918 --> 00:21:49,168 ‎全部的人都有分 361 00:21:49,251 --> 00:21:51,668 ‎帶著這個祕密進墳墓吧 362 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 ‎可羚黛 363 00:21:54,376 --> 00:21:57,251 ‎如果戰馬能搞定那魔咒 364 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 ‎她的笑話可以跟我的屁聊天 365 00:21:59,501 --> 00:22:01,751 ‎這就是家人的真諦 366 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 ‎-尾巴? ‎-妳好 367 00:22:05,209 --> 00:22:08,418 ‎你一輩子都在我身邊,告訴我實話 368 00:22:08,501 --> 00:22:10,709 ‎你覺得騎士會認出我嗎? 369 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 ‎-我可以嚴肅一下嗎? ‎-可以 370 00:22:15,918 --> 00:22:18,251 ‎這只是開始 371 00:22:20,293 --> 00:22:21,751 ‎什麼意思?等等,尾巴 372 00:22:21,834 --> 00:22:24,334 ‎-這是什麼意思? ‎-喂,戰馬 373 00:22:24,418 --> 00:22:26,209 ‎妳是要繼續跟妳的屁股說話 374 00:22:26,293 --> 00:22:29,334 ‎還是要去找最後兩個鑰匙片? 375 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 ‎再見 376 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 ‎再見 377 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 ‎好自在道格拉斯說再見 378 00:23:43,209 --> 00:23:48,209 ‎字幕翻譯:張倩茜