1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Merhaba! 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 Bayıldım. 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 Merhaba! 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Merhaba! 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 Bu birikinti yeni dostlarla dolu. 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 Bunu konuşmuştuk. Yankı bu. 8 00:00:36,084 --> 00:00:39,501 Merhaba Yankı! Adım Durpleton! 9 00:00:40,043 --> 00:00:44,459 Birikinti de değil, delik.. Gökkuşağı Yolu da içine giriyor. 10 00:00:44,543 --> 00:00:46,084 Sanırım giriyoruz. 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 Rüyamda görmüştüm. 12 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Geçit karnımda çaldığım her şeyi taşıyordum. 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 Bebekler. 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 En son bu yoldan bir deliğe girdiğimizde 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,918 az kalsın doldurulmuş hayvan oluyorduk. 16 00:01:02,001 --> 00:01:06,418 Bu farklı. Gökkuşağı Yolu'nda kalarak deliğe giriyoruz. 17 00:01:09,751 --> 00:01:11,251 Ne dersin Wammawink? 18 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 Wammawink? 19 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 Evet. Şarkı şöyle diyordu: 20 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Yolu takip et 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 Şamanlarla konuş 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 -Ve yol çukura çıkıyor. -Duydun. 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 Diğer anahtar parçasını bulmamın yolu bu. 24 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Ne? Saçım mı? 25 00:01:31,251 --> 00:01:35,251 Veya, ne bileyim, o tarafta kalabilirsin. 26 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 -Öyle işte. -Ne? 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 Bilmem. Hoşuma gitti. Söyledim sadece. 28 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 Güzel. Şunu yüzünden çekeyim. Hoşuna gidebilir. 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Tamam. Düşersek Durpleton'ın orada dostları var. 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 -Yankıydı demiştim. -Kafası da çok uzun. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 Boynu demiştim. 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 Neyse. İnelim şu şeye. 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,376 Hamilelik deliği demiştim. 34 00:01:56,918 --> 00:01:57,793 -Delikler! -Delikler! 35 00:01:58,793 --> 00:02:00,959 Her delik Bebeklerle dolu 36 00:02:01,043 --> 00:02:03,543 Yeni dostlar edinip gireriz mağaralara 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Herkes iyi mi? 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,751 -Niye böyle karanlık? -Bu bir delik, aptal. 39 00:02:11,834 --> 00:02:14,334 Durpleton, kıvılcım kırpışını… 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,834 Bana kimin eli… 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 -Kes şunu! -Sen kes! 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,293 -Wammawink? -Glendale? 43 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 Dur. At mıydı o? Hayır! 44 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 Durpleton? 45 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 Sentorların Dünyası'nda 46 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 Neredeyiz biz? 47 00:02:42,334 --> 00:02:43,459 Ne oldu? 48 00:02:46,043 --> 00:02:46,959 Ne? 49 00:02:48,626 --> 00:02:49,751 Burası neresi? 50 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 Hapishane, tabii ki. Gerzek. 51 00:02:52,918 --> 00:02:54,543 Ne zamandır buradayız? 52 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 On uzun saniyedir. 53 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Evet 54 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 Arıtorlardan bal çaldım Bitkitorlardan da dal 55 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Bu hapishane şarkısını çalmak için de Bu gitarı çaldım 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 Ben çalıyorum 57 00:03:17,084 --> 00:03:18,418 Hem de nasıl 58 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 Hırsızlık yaparak hissediyorum 59 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Çalıyorum 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 Çalarak… 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Tamam. Bu kadar yeter. Sağ ol Glendale. 62 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 Katılıyorum. Yeter artık. 63 00:03:38,709 --> 00:03:39,543 Kim dedi onu? 64 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Mahkûmlar sadece cevap verebilir. 65 00:03:58,334 --> 00:04:00,709 Ben, Rahat Doug öyle diyorum. 66 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Peki Doug, nesin sen? 67 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Rahat. 68 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 Doug. Benim adım bu. 69 00:04:15,751 --> 00:04:20,543 Ben de Köstebektor Mahkemesi'ni ve Yargıç Ceket'i temsil ediyorum. 70 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 Burada. 71 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Dur. Peki, Rahat Doug, bizi neden kilitledin? 72 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 Çünkü hapistesiniz. 73 00:04:28,334 --> 00:04:30,418 Yanlış bir şey yapmadık ki. 74 00:04:31,626 --> 00:04:34,876 -Buradan nasıl çıkılıyor? -Pasta mı o? 75 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 -Pastayı nereden buldun? -Gary'yle takas ettim. 76 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Gary kim? Ve neyle takas ettin? 77 00:04:43,751 --> 00:04:46,334 Tahmin edeyim. Benimle. 78 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Yine. 79 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Yanlış bir şey yapmadık. Bizi burada tutamazsın. 80 00:04:52,168 --> 00:04:57,668 Sizin orada hukuk nasıldır bilmem küçük hanım 81 00:04:57,751 --> 00:05:01,376 ama burada yakalanırsınız deliğe girersiniz. 82 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 -Kurallar bunlar. -Delikteyiz zaten Doug. 83 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Deliklerin sonu yok. 84 00:05:08,084 --> 00:05:11,834 Yargıç demiştin. Kendimizi savunabilecek miyiz? 85 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 Elbette. 86 00:05:13,251 --> 00:05:18,001 Sayın yargıcın karşısında durmak sizin içi bir onurdur. 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 Bu bir onur onuru çemberi. 88 00:05:21,959 --> 00:05:23,251 Herkes onurlandı. 89 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 Duruşma mı olacak? Güzel. 90 00:05:26,376 --> 00:05:27,793 Fazla heyecanlanma. 91 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 Yargıçla konuşma sırası hepinize gelecek! 92 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 Ama yüzde 100 mahkûmiyet oranı var. 93 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 Mary beni destekleyecektir. 94 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Mary? 95 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Her zaman, Rahat Doug. Her konuda aynı fikirdeyiz. 96 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 Yargıç sizi yakında görecek. 97 00:05:52,418 --> 00:05:53,501 KİB! 98 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 Kısaltmadır. 99 00:05:55,709 --> 00:05:58,918 Anlamını bilmiyorum ama başkaları söylemişti. 100 00:05:59,001 --> 00:06:02,793 Giderken söyledikleri için ben de size söylüyorum. 101 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Çıkmalıyız. 102 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 İşe yaramaz, şapşal. 103 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 Ched, niye hâlâ hücredesin? 104 00:06:15,251 --> 00:06:18,251 -Değilim. Gary'nin hücresi bu. -Her neyse. 105 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 Aradan geçip anahtar bulsan? 106 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 İmkânsız. Bu kasları o ufacık boşluğa sığdıramam. 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 Baksana. 108 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 Çok etkileyici Ched! Bir deneyeyim. 109 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 Küçük hâlimi içeri yollayayım da kilidi açsın. 110 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 Merhaba küçük ben. Hazır içerideyken 111 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 şu mandalı çevirip… 112 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 İşte bu, yavrum! 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 Çıkmak istemiyor gibisiniz. 114 00:07:02,584 --> 00:07:05,043 Hapis pastasından ve Gary'nizden 115 00:07:05,126 --> 00:07:07,918 memnunsunuz galiba. Bu arada o bir iskelet. 116 00:07:08,959 --> 00:07:10,084 Bu doğru mu Gary? 117 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 Bakın? Tam da bundan bahsediyorum. 118 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 Çıkmayı umursamıyorsunuz galiba. Ben umursuyorum. 119 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 Bu dünyada fazla bile kaldım. 120 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 Bana baksanıza. Size benzemeye başladım. 121 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 Bu ne cüret? 122 00:07:25,001 --> 00:07:27,543 Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 123 00:07:27,626 --> 00:07:30,459 Sizin için değil ama benim işime yaramıyor. 124 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 Savaş atı, esnek saç silahı takmaz. 125 00:07:33,543 --> 00:07:34,668 Onlar saç bandı. 126 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. Bu beni çok üzüyor. 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 Biri "süzüyor" mu dedi? 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 -Hayır. -Hayır. 129 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 -Siyah, beyaz, kırmızı olan nedir? -Nedir? 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 Bıçaklamayla biten tartışma! 131 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 -Bıçaklamak. Onu bilirim. -Evet! 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 Güzeldi, At. 133 00:07:53,251 --> 00:07:54,334 Kim dedi onu? 134 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 Tak tak. 135 00:08:01,918 --> 00:08:03,001 Kim o? 136 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 Söz kesen kuyruk. 137 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 -Söz kesen… -Kim diyor bunu? 138 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 Laflara karışan biri var. 139 00:08:09,834 --> 00:08:13,168 Bu benim işim. Ben senin çalıştığın yere gelip… 140 00:08:13,876 --> 00:08:16,418 Vücuduma ne oluyor? 141 00:08:20,418 --> 00:08:23,251 Yargıç hapishane kuşuna ne demiş? 142 00:08:23,334 --> 00:08:24,251 Ne? 143 00:08:24,334 --> 00:08:26,043 "Cezanı bitir!" 144 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 Anladın, değil mi Ched? 145 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 Evet, tabii ki. Tam benim espri tarzım. 146 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 Bu tam Ched'lik. Bu adamı seviyorum. 147 00:08:37,668 --> 00:08:39,334 Pekâlâ, sürem doldu. 148 00:08:39,418 --> 00:08:42,293 Hayatınızın sonuna dek her hafta buradayım. 149 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 Hoşça kalın! 150 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 At, inanamıyorum. Ne harika bir an. 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 İlk büyün! 152 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 Öyle miydi? Büyü mü? 153 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 İnan bana, kızım. İlk büyündü bu. 154 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 Şimdi kutlayalım! 155 00:09:02,126 --> 00:09:03,084 Güzeldi. 156 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 Ne? Hayır! Kutlanacak bir şey değil bu. 157 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 Anlıyorum. Senin için önemli bir gün. Binici burada olsaydı diyorsun. 158 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Böyle görsün ister miyim sence? 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,376 Şeyden nefret etmiyor musun… 160 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Palyaço olduğumu sanacak! 161 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 Canım benim. Aklından geçen bu mu? 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 Saçını yaptırdığın için palyaço olduğunu düşünmez. 163 00:09:28,959 --> 00:09:29,959 Anlamıyorsun! 164 00:09:31,168 --> 00:09:32,251 Kimse anlamıyor! 165 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 Şimdi de gözyaşlarım gökkuşağıdan mı oldu? 166 00:09:38,709 --> 00:09:41,584 Üzgün olduğunu biliyorum ama iyi bir yanı var. 167 00:09:41,668 --> 00:09:44,459 Her ilk büyünün partisi verilir! 168 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 Evet! Hapishane partisi gibisi yoktur çünkü içinde Ched'in piñataları olur. 169 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 Bir de tuvalet kuru üzüm kokteyli. Kim bir şey içmek ister? 170 00:09:55,501 --> 00:09:58,626 Tuvaletten geldiği için leziz olduğu belli! 171 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Herkes sihirli bedenleriyle gurur duymalı. 172 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 O bir güzellik O bir zarafet 173 00:10:06,793 --> 00:10:09,084 Suratı olan bir kuyruğu var 174 00:10:09,168 --> 00:10:14,168 Hayat bir mucize Ama biraz da garip 175 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 Bir gün gelecek Vücudun değişecek 176 00:10:19,376 --> 00:10:22,084 Tuhaf yerlerinde tüy çıkacak 177 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 Bazen tuhaf kokular yayacaksın 178 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 Ama bebeğin ilk büyüsünün Zevki de buradadır 179 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 Vücutlar ilginçtir Ne getireceğini bilemezsin 180 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 Bazen eski törenler ve hormonlarla Tuhaf güçler kazanırsın 181 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Karın krampları Ve ruh hali değişimleri olur 182 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 Bazen psişik güçler Ve hatta sivilceler 183 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 Bebeğin ilk büyüsü olur 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 Büyü Vücudun bir mucizedir 185 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Bebeğin ilk büyüsü 186 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Büyülü seni 187 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 Bebeğin ilk 188 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 -Büyüsü -Büyüsü 189 00:11:13,084 --> 00:11:15,584 Sağ olun, neşelendirmeye çalıştınız 190 00:11:15,668 --> 00:11:17,626 ama bana ne iyi gelir sizce? 191 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Konuşan pamuk şekere dönüşmeden önce Binici'ye dönmek. 192 00:11:21,334 --> 00:11:22,209 Piñata! 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Glendale, bunlar diş mi? 194 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 Tamam! Kesin şunu. Hapishanede parti olmaz. 195 00:11:33,418 --> 00:11:35,959 -Burası hapishane. -Şuna bak. 196 00:11:36,043 --> 00:11:39,043 Biri doktor çağırsın. Köstebek çıkarmamız gerek! 197 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 Köstebek! 198 00:11:49,959 --> 00:11:52,459 Komik çünkü bu bir şaka! 199 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 Hâkime sakla! 200 00:11:58,376 --> 00:12:00,334 Seni görmeye hazır. 201 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Bu delikten birer birer geçerek buraya. 202 00:12:07,043 --> 00:12:10,209 Bir tokmak yemeden gitmem. Cezamı çektim. 203 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 Önce beni alabilirsin. 204 00:12:13,959 --> 00:12:16,959 Hangi sırayla girdiğiniz umurumda değil. 205 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 Yeter ki girin. 206 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 Saç bandı ödünç almalıyım. 207 00:12:33,834 --> 00:12:35,459 İşi şansa bırakamam. 208 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 Yap şunu. 209 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Mübaşir almalısın. Personel eksiğimiz var. 210 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 Herkes Sayın Yargıç Ceket için ayağa kalksın. 211 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 -Lafa karışanlar umurumuzda değil -Biz köstebektorlarız 212 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 -İnimizi şakacılarla paylaşmayız -Gözümüz bile yok 213 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Yabancıları sevmem Onlar da beni sevmez 214 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Deri 215 00:13:16,543 --> 00:13:17,959 Lütfen bana dokunmayın 216 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 Sabrımız yoktur Yüzeydeki nankörlere 217 00:13:21,043 --> 00:13:22,918 -Şimdi arkandayız -Buraya indiler 218 00:13:23,001 --> 00:13:26,334 Onları mahkûm edeceğim Çünkü bu duruşma salonu 219 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 Seni suçlu bulacağımdan eminim 220 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 -Ama bu adil değil. -Bizce öyle. 221 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 Çünkü zarafetten düşmek 222 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 Uzun bir yoldur Ve yollarıyla yüzleşmek gerekir 223 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 -Yer altının -Yer altının 224 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Çünkü kanunlar sabit Dünyanın kurallara ihtiyacı var 225 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 -Karanlıkta hiç aptal olmaz -Nem 226 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 İstiyor gibiyim Ama lütfen anla bunu 227 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Elimde tokmak, seni kürsüye alıp Suçlu bulurum 228 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 -Seni suçlu bulacak -Bu yaşlı yargıçtan 229 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 Esirgemeyin bunu Yer altı bürokrasimizde 230 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 Şarkıdan sonra geleceğimize güvenim azaldı. 231 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 Benim de. Ama ritmi iyiydi. 232 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Öyle mi? 233 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 Hepimiz hapse gireceğiz. 234 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 Yeniden. 235 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Wammawink? 236 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 Hadi. Yapabileceğimiz sihirli bir şey olmalı. 237 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 Kes sesini! 238 00:14:24,918 --> 00:14:27,418 Salonumda her türlü büyü girişimi 239 00:14:27,501 --> 00:14:30,293 üç kez ömür boyu hapis cezasıyla sonuçlanır. 240 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Bunu kim denedi dersiniz? 241 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 -Gary! -Bir Gary tanırdım. 242 00:14:36,918 --> 00:14:40,918 Muhtemelen aynı kişi değil. Çünkü o… Bir dakika. 243 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Dava numarası 2.481.922. Diğer tüm vakalarla aynı. 244 00:14:49,584 --> 00:14:51,793 Yabancılarla köstebektorlar. 245 00:14:52,626 --> 00:14:53,626 Suçunu belirt. 246 00:14:53,709 --> 00:14:56,043 Konu da bu, Sayın Yargıç. Suç yoktu. 247 00:14:56,126 --> 00:14:58,626 -Yanlış bir şey yapmadık. -Anlıyorum. 248 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 Demek casussunuz! 249 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 Hayır. Saklayacak bir şeyimiz yok. Yemin ederim Sayın Rutubet 250 00:15:06,584 --> 00:15:07,418 biz sadece… 251 00:15:09,293 --> 00:15:11,793 sıradaki şamanı bulmak için yolu izledik. 252 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 Sıradaki şaman mı? 253 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 İlginç! 254 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 Sonra kendimizi tuhaf bir… yanlış anlamayın ama 255 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 delikte bulduk. Bizi yaklaştırma şansı… 256 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 Biri bana mikrofon versin 257 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Lütfen yapma. 258 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Biri bana sahneyi ödünç versin 259 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Aman tanrım. 260 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 Buradayım çünkü Gülmekten yerlere yatıracağım seni 261 00:15:39,376 --> 00:15:41,251 Kafesten çıkarmana sevindim 262 00:15:41,334 --> 00:15:42,709 Gülmekten yerlere yattım. 263 00:15:42,793 --> 00:15:44,668 Biri eğlendirmeme izin verdi 264 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 Gerek yok. 265 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 Ben komedi kutsal kâsesi gibiyim 266 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 Hayır, değilsin! 267 00:15:48,959 --> 00:15:52,001 Bunu paylaşmak istemedim Ben çok utandım 268 00:15:52,084 --> 00:15:55,668 Merhaba Ben Çok Utandım Benim adım Kuyruk 269 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 Şakanın benimle ilgili Olduğunu sanabilirsin 270 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 Şirin. 271 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 Ama ben buradayken Asla boğulmam 272 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Gözsüz, topal ve kıllıysan Spot ışıkları korkutmaz 273 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 Ne? 274 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Ana ilgi noktası benim. Anladın mı? Benimle gülün millet 275 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Yırtılabilen kâğıtla ilgili bir esprim var! 276 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Bu çok kötü. 277 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Havlularla ilgili espri yaptım ama kuru kuruya. 278 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Tamam. Seni doğrayıp… 279 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 İskeletleri nerede tutuyorsunuz? 280 00:16:26,043 --> 00:16:27,626 -Ben… -Göğüs kafesinde! 281 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 -Biri hapishane için. -Biliyor musunuz? 282 00:16:30,418 --> 00:16:32,584 Yeter. Kes. Kes, tamam mı? 283 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 Uçak yemeği, değil mi? 284 00:16:34,626 --> 00:16:37,168 Bunun ne ilgisi… Çok saçma… 285 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 -Sen beni mi ısırdın? -Belki. 286 00:16:41,209 --> 00:16:44,209 -Anladın mı? -Biri bana makas getirsin. 287 00:16:44,293 --> 00:16:46,709 Şimdi görüyorsun 288 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 -Şakanın konusu olmak umurumda değil -Bu benim hayatım artık 289 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 Seni kışkırtmaya geldim Gülmekten çatlatmaya 290 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 Çünkü ben 291 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 Şakanın konusuyum 292 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 Çok teşekkürler! Bütün gece buradayım. 293 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 Beni bu atın arkasına bağlı halde bulabilirsiniz. 294 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 Çok uzun sürmeyecek. Gel buraya! Kes şunu! 295 00:17:20,876 --> 00:17:23,959 O aptal esprileri yapmayı bırakmalısın. 296 00:17:32,751 --> 00:17:34,793 Bu insanlar espri sever. 297 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 Kuyruk, şeyi duydun mu… 298 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 Hepsini. Sen yer altı deliklerinin labirentini duydun mu? 299 00:17:43,918 --> 00:17:45,834 Alttaydı onlar. 300 00:17:45,918 --> 00:17:48,501 Evet, koltuk altlarıydı. 301 00:17:49,626 --> 00:17:52,168 Onlar da öyle. Koltuk altı. 302 00:17:56,918 --> 00:17:59,418 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşmeliyim. 303 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 -Ne yapıyorsun? -Komedi. 304 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 Bu komedi değil. Kahkaha lazım. 305 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Komediyle ilgili her şeyi öğret. Çabuk. 306 00:18:09,459 --> 00:18:12,209 Büyük bir istek. Önce giriş ve bitiriş lazım. 307 00:18:12,293 --> 00:18:14,334 Bitiriş. Güzel. İyi bilirim. 308 00:18:14,793 --> 00:18:17,876 O değil. Komedi acı ve dürüstlükten ibarettir. 309 00:18:17,959 --> 00:18:20,043 İncinebilirlikten gelmeli. 310 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 -Yoksa at… -Ne zaman yumruk atarım? 311 00:18:23,751 --> 00:18:27,376 -Anladım. Yumruk yok. -Yargıç, kararını okuyacak. 312 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 Dur! Bir esprim daha var. 313 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Giriş. Bitiriş. 314 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 İncinebilirlik. 315 00:18:43,959 --> 00:18:47,418 Yarığı açıp buradan ayrılarak 316 00:18:47,501 --> 00:18:50,543 deli gibi özlediği Binici'ye dönmek için 317 00:18:50,626 --> 00:18:53,043 anahtar parçaları toplaması gereken 318 00:18:53,126 --> 00:18:55,418 atın hikâyesini duymuş muydun? 319 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 Hayır, At. Duymamıştım. 320 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 Ama sonu nasıl? 321 00:19:06,584 --> 00:19:08,084 Çukurlardı! 322 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 Anlamadım. Espri değil bu. 323 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 Salonumda büyüye izin vermeme konusunda nettim, değil mi? 324 00:19:33,293 --> 00:19:34,126 Evet. 325 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 Shlavarski kristali kadar nettiniz. 326 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Merak ediyorsanız çok ince ve pahalı bir kristal. 327 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 Teşekkürler. Benim kararım şöyle. 328 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 Büyüyü yasaklasaydık adaleti bulma şansınız olmazdı 329 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 çünkü sihirlisiniz. 330 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Güzel. Hep istediğim şey. 331 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Büyünün sizden ayrılabileceği bir dünya yok. 332 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 Yani, kimin vantrilok, kimin kukla olduğunu anlayamadım. 333 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 Hangisi kukla, biliyorum. 334 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 Seni komiklik sebebiyle 335 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 suçlu bulmuyorum. 336 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 Büyülü komiklik! 337 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 Suçlu olmayı yeğlerim. 338 00:20:17,834 --> 00:20:21,459 702 numaralı davadan beri bu kadar gülmemiştik. 339 00:20:21,543 --> 00:20:26,209 Davalı müebbet hapse doğru yola çıkarken doğum günü pastasının 340 00:20:26,293 --> 00:20:28,168 üstüne düşmüştü. 341 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Karşılığında sana vermek istediğim bir şey var At. 342 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 -Bu… -Benim anahtar parçam. İyi kullan. 343 00:20:51,834 --> 00:20:54,793 -Anladığımdan emin değilim. -Anlamadım. 344 00:20:54,876 --> 00:20:56,376 -Yani… -Millet. 345 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 Bu, onun şaman olduğu anlamına geliyor. 346 00:21:02,918 --> 00:21:06,001 Uzun kafalı haklı. Duruşma bitmiştir! 347 00:21:07,543 --> 00:21:10,376 Hadi tırmanalım! 348 00:21:16,001 --> 00:21:18,709 Wammawink! Şaman olduğunu biliyor muydun? 349 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 Ne olduğunu hiç anlamadım. 350 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 Bebeklerim güvende olduğu için mutluyum. 351 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Her biri… 352 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Temiz hava! 353 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 Tam bir pislik sirkiydi. 354 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 Merhaba. 355 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Glendale! 356 00:21:39,876 --> 00:21:42,876 Seni hep hatırladık ve özledik. 357 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 Hep hatırlayıp özlemedik aslında. 358 00:21:47,918 --> 00:21:49,168 Hepimizin suçu. 359 00:21:49,251 --> 00:21:51,668 Bunu mezara götüreceğiz. 360 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 Glendale! 361 00:21:54,376 --> 00:21:57,251 At o büyüyü öğrenirse 362 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 esprileri gazımla konuşabilir. 363 00:21:59,501 --> 00:22:01,751 İnsanları aile yapan da budur. 364 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 -Kuyruk? -Selam! 365 00:22:05,209 --> 00:22:08,418 Ömrüm boyunca yanımdaydın. Gerçeği söyle. 366 00:22:08,501 --> 00:22:10,709 Sence Binici beni tanır mı? 367 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 -Ciddi olabilir miyim? -Evet. 368 00:22:15,918 --> 00:22:18,251 Bu daha başlangıç. 369 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 O ne demek? Kuyruk, dur! 370 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 -O ne demek? -At. 371 00:22:24,418 --> 00:22:26,209 Poponla mı konuşacaksın 372 00:22:26,293 --> 00:22:29,376 yoksa anahtarın son iki parçasını mı bulacağız? 373 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 Hoşça kalın! 374 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 Hoşça kalın! 375 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 Rahat Douglas veda etti. 376 00:23:43,209 --> 00:23:48,209 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman