1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Ау? 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,959 Мне очень нравится. Ау? 4 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Ау? 5 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 В этой луже полно новых друзей. 6 00:00:33,501 --> 00:00:36,043 Уже обсуждали же. Это просто эхо. 7 00:00:36,126 --> 00:00:39,501 Привет, Эхо! Меня зовут Дерплтон! 8 00:00:40,043 --> 00:00:44,459 И это не лужа, а яма. И Радужная тропа ведёт прямо в неё. 9 00:00:44,543 --> 00:00:46,043 Придётся прыгать. 10 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 Это как в моём сне, 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,751 где животик-портал забеременел всем, что я украла. 12 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 Детки. 13 00:00:56,001 --> 00:01:01,918 В прошлый раз, когда мы сошли с тропы, медветавр чуть не сделал из нас кукол. 14 00:01:02,001 --> 00:01:06,084 Но сейчас иначе. Мы останемся на тропе и зайдём в яму. 15 00:01:09,751 --> 00:01:11,251 Что думаешь, Ваммавинк? 16 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 Ваммавинк? 17 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 А, да. Ну, вы же помните песню. 18 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Иди по тропе 19 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 Побеседуй с шаманами 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,126 А тропа ведёт к яме. 21 00:01:25,209 --> 00:01:26,543 Вы её слышали. 22 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 Найдём часть ключа и избавимся от этого. 23 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Чего? Волос? 24 00:01:31,251 --> 00:01:35,168 Или ты могла бы оставить всё как есть. 25 00:01:35,251 --> 00:01:36,501 - Мне они нра. - Что? 26 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 Не знаю. Мне они нравится. Так, к слову. 27 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 Мило же. Дай уберу с лица. Может, и тебе зайдёт. 28 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Ладно. Можно и в яму — у Дерплтона там друзья. 29 00:01:47,209 --> 00:01:48,751 Ещё раз: это эхо. 30 00:01:48,834 --> 00:01:50,626 И длиннющая башка. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 Ещё раз: это шея. 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 Плевать. Айда в яму. 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,834 Ещё раз: это яма беременности. 34 00:01:56,918 --> 00:01:57,876 - Ямы! - Ямы! 35 00:01:58,793 --> 00:02:00,959 В каждой яме с кучей детишек 36 00:02:01,043 --> 00:02:03,459 Мы заводим друзей без передышек 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Все целы? 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,293 - Чего тут так темно? - Яма же. 39 00:02:11,376 --> 00:02:14,334 - Тупица. - Дерплтон, можешь включить… 40 00:02:15,084 --> 00:02:16,876 Так, а кто трогает мой… 41 00:02:17,376 --> 00:02:19,501 - Эй, хватит! - Ты хватит! 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,376 - Ваммавинк? - Глендэйл? 43 00:02:22,126 --> 00:02:25,043 - Это Лошадка была? Нет! - Дерплтон? 44 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 В Мире кентавров 45 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 Где мы? 46 00:02:42,334 --> 00:02:43,459 Что случилось? 47 00:02:46,043 --> 00:02:46,959 Чего? 48 00:02:48,668 --> 00:02:49,751 Что это? 49 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 Тюрьма. Очевидно же. Глупая. 50 00:02:52,918 --> 00:02:54,543 Давно мы здесь? 51 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 Десять долгих секунд. 52 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Что ж 53 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 Я ворую мёд у пчелотавров И у древотавров красть не боюсь 54 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Даже эту гитару украла я Чтобы сыграть вам тюремный блюз 55 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 О, я краду 56 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 О да, краду 57 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 Когда краду, я чувствовать могу 58 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Я краду 59 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 И чувствовать… 60 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Ладно. Этого достаточно. Спасибо, Глендэйл. 61 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 Да, я согласен. Довольно уже. 62 00:03:38,668 --> 00:03:39,626 Кто это был? 63 00:03:55,501 --> 00:04:00,709 Узники молчат, пока их не спросили. Так говорю я, Удобный Даг. 64 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Ну, Даг, ты что за тип вообще? 65 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Удобный. 66 00:04:12,876 --> 00:04:15,668 Даг. Это имя, которым меня называют. 67 00:04:15,751 --> 00:04:20,668 И я представляю Кротаврский суд и почетную судью Джакет. 68 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 Вот. 69 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Погоди. Итак, Удобный Даг, почему вы нас заперли? 70 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 Потому что это тюрьма. 71 00:04:28,334 --> 00:04:30,709 Но мы ни в чём не виноваты. 72 00:04:31,668 --> 00:04:34,876 - А как выйти отсюда? - Стой, это торт? 73 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 - Где ты взял торт? - Обменял у Гэри. 74 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Кто такой Гэри? И на что ты его обменял? 75 00:04:43,793 --> 00:04:46,334 Дай-ка угадаю. На меня обменял. 76 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Опять. 77 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Мы ничего не сделали. Нельзя нас сажать. 78 00:04:52,084 --> 00:04:57,668 Не могу сказать, что знаю, каковы законы в ваших краях, девушка, 79 00:04:57,751 --> 00:05:02,459 но здесь вас ловят и отправляют в яму. Такие правила. 80 00:05:02,543 --> 00:05:04,876 Мы и так в яме, Удобный Даг. 81 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Лишние ямы всегда найдутся. 82 00:05:08,209 --> 00:05:11,834 Ты упоминал судью. Мы сможем себя защитить? 83 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 Конечно. 84 00:05:13,251 --> 00:05:18,084 Предстать перед Её честью — величайшая честь. 85 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 Если честно, это круг чести. 86 00:05:21,959 --> 00:05:23,251 И все честны. 87 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 Значит, будет суд? Хорошо. 88 00:05:26,293 --> 00:05:27,793 Особо не радуйтесь. 89 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 Все по очереди объяснятся перед судьёй! 90 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 Но у неё лишь обвинительные вердикты. 91 00:05:36,376 --> 00:05:40,293 Мэри подтвердит мои слова. Мэри? 92 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Да, Удобный Даг. Мы сходимся в маленьких взглядах. 93 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 Судья скоро вас примет. 94 00:05:52,418 --> 00:05:53,668 ПСВП! 95 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 Это акроним. 96 00:05:55,709 --> 00:05:58,918 Не знаю, что он значит, но как-то услышал, 97 00:05:59,001 --> 00:06:02,793 когда кто-то уходил. Теперь я говорю его вам. 98 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Валим отсюда! 99 00:06:10,584 --> 00:06:14,668 - Не сработает. Глупая. - Чед, почему ты ещё в камере? 100 00:06:15,251 --> 00:06:16,751 Я же в камере Гэри. 101 00:06:16,834 --> 00:06:20,501 Плевать, чья она. Выйди за решётку и найди ключ. 102 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 Невозможно. Мои мышцы тут явно не пройдут. 103 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 Зацени. 104 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 Впечатляет, Чед! Давайте я попробую. 105 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 Брошу крошечную себя в замок, и она его откроет. 106 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 Привет, малюсенькая я. Раз уж ты там, 107 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 можешь повернуть защёлку, чтобы мы… 108 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 Да, детка! 109 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 Кажется, вам и тут хорошо. 110 00:07:02,584 --> 00:07:07,918 Ты рад тюремному торту и своему Гэри, который, кстати, скелет, Чед. 111 00:07:08,959 --> 00:07:10,293 Это правда, Гэри? 112 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 Видите? Об этом я и говорю. 113 00:07:14,418 --> 00:07:19,418 Вы не хотите выбираться. А я хочу. Я уже давно в Мире кентавров. 114 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 Гляньте на меня. Я уже на вас стала похожа. 115 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 Как ты смеешь? 116 00:07:25,001 --> 00:07:27,543 Ты так говоришь, будто это плохо. 117 00:07:27,626 --> 00:07:30,459 Это хорошо для вас, но мне для меня. 118 00:07:30,543 --> 00:07:33,501 Военные кони не носят оружие на гриве. 119 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 Это резинки. 120 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 Я не знаю, во что превращаюсь. И это меня очень парит. 121 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 Кто-то сказал «парик»? 122 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 - Нет. - Нет. 123 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 - Что чёрное, белое и красное? - Что? 124 00:07:45,501 --> 00:07:48,043 Спор, переходящий в поножовщину! 125 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 - Да! - Это мне знакомо. 126 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 Хорошая шутка, Лошадка. 127 00:07:53,251 --> 00:07:54,418 Кто это сказал? 128 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 Тук-тук. 129 00:08:01,918 --> 00:08:03,001 Кто там? 130 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 Прерывающий хвост. 131 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 - Прерывающий хвост… - Кто это говорит? 132 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 У нас тут буйный зритель. 133 00:08:09,834 --> 00:08:12,959 Это моя работа. Я же у тебя на работе не… 134 00:08:13,876 --> 00:08:16,418 Что происходит с моим телом? 135 00:08:20,418 --> 00:08:23,251 Что сказал судья бормочущему зэку? 136 00:08:23,334 --> 00:08:24,251 Что? 137 00:08:24,334 --> 00:08:26,043 «Закончи или садись!» 138 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 Дошло? Ты же понял, Чед? 139 00:08:32,001 --> 00:08:34,959 Да, конечно, дошло. Вот прям мой юмор. 140 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 Как раз для Чеда. Классный тип. 141 00:08:37,668 --> 00:08:39,334 Ну, народ, мне пора. 142 00:08:39,418 --> 00:08:43,584 Я буду тут всю неделю. До конца вашей жизни. Счастливо! 143 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 Лошадка, не могу поверить. Какой чудесный момент! 144 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 Твои первые чары! 145 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 Вот что это было? Магия? 146 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Клянусь, деточка. Это твои первые чары. 147 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 А теперь устроим отмечары! 148 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 Ого, молодец. 149 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 Что? Нет! Нечего тут отмечать. 150 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 Я понимаю. В такой важный день тебе не хватает Всадницы. 151 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Я не хочу, чтобы она это видела. 152 00:09:15,876 --> 00:09:18,459 Вас не бесит, когда ваши плечики… 153 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Она решит, что я стала клоуном! 154 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 Божечки. Ты из-за этого переживаешь? 155 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 Она не решит, что ты клоун, из-за новой причёски. 156 00:09:28,959 --> 00:09:30,209 Ты не понимаешь! 157 00:09:31,126 --> 00:09:32,418 Как и остальные! 158 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 Теперь у меня слёзы радужные? 159 00:09:38,709 --> 00:09:44,501 Знаю, ты расстроена, но есть и плюсы. На каждые первые чары устраивают тусу! 160 00:09:44,584 --> 00:09:50,376 Да! А в тюрьме самые клёвые тусы, ведь тут пиньяты в форме Чеда! 161 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 А, и пунш из туалетного изюма. Кто хочет выпить? 162 00:09:55,501 --> 00:09:58,626 Он очень вкусный, ведь он из туалета! 163 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Своим волшебным телом надо гордиться. 164 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 О, она красавица Она божий дар 165 00:10:06,793 --> 00:10:09,084 У её хвоста — свой репертуар 166 00:10:09,168 --> 00:10:14,168 О, жизнь — это чудо Но ты всё же будешь удивляться 167 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 Настанет день Когда твоё тело начнёт меняться 168 00:10:19,376 --> 00:10:24,501 Вырастут перья в странных местах И странные запахи будут исходить 169 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 Но в этом и радость Первое заклинание нельзя забыть 170 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 О, тела интересны Никогда не знаешь, что тебя ждёт 171 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 Кто-то ловит странные силы От древних обрядов и гормонов 172 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Спазмы живота и настроения перепады 173 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 Порой экстрасенсорные способности А иногда — прыщи 174 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 У тебя же проявились первые чары 175 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 Волшебная, волшебная ты Твоё тело — чудо 176 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Первое заклинание малышки 177 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Волшебная, волшебная ты 178 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 Малышкино первое 179 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 - Заклинание - Заклинание 180 00:11:13,084 --> 00:11:17,626 Спасибо за песенку, но знаете, что меня реально подбодрит? 181 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Возвращение к Всаднице, пока я не стала конфетой. 182 00:11:21,334 --> 00:11:22,209 Пиньята! 183 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Глендэйл, это зубы? 184 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 Так! Заканчивайте. В тюрьме не тусуются. 185 00:11:33,418 --> 00:11:36,043 - Это тюрьма. - Вы гляньте на него. 186 00:11:36,126 --> 00:11:39,043 Зовите копов. Среди нас завёлся крот! 187 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 Крот! 188 00:11:49,959 --> 00:11:52,668 Смешно, потому что это шутка! 189 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 Судье это расскажешь! 190 00:11:58,376 --> 00:12:00,334 Она готова вас принять. 191 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 По одному через вот эту вот яму. 192 00:12:07,043 --> 00:12:10,084 Не пойду я к судье. Я своё отсидела. 193 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Забирай меня первым. 194 00:12:14,001 --> 00:12:16,959 Мне плевать, в каком порядке, 195 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 главное — залезайте в яму. 196 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 Одолжи мне резинок. 197 00:12:33,834 --> 00:12:35,459 Я не стану рисковать. 198 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 Давай. 199 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Наймите пристава. Мы зашиваемся. 200 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 Всем встать, идёт почётная судья Джакет. 201 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 - Нас не волнуют незваные гости - Мы кротавры 202 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 - И шутки тут свои отбросьте - Мы почти слепы 203 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Не люблю чужаков, а чужаки — меня 204 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Кожа 205 00:13:16,543 --> 00:13:17,959 Не трогайте меня. 206 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 Никак не терплю Тех, кто себе на уме 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,918 - Мы за тобой - Они приходят 208 00:13:23,001 --> 00:13:26,334 И оказываются в тюрьме Они идут под мой суд 209 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 И уж точно я признаю вас виновными 210 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 - Так нечестно. - Наоборот. 211 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 Если ты попал в немилость 212 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 То падать будешь долго И получишь судимость 213 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 - Под землёй - Землёй 214 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Закон установлен А миру нужен порядок 215 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 - Позор тут тем, кто на глупости падок - Влага 216 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 Знайте, я строга Но поймите, так уж надо 217 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Молоток в руке И ждёт вас расплата 218 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 - Расплата - Не терпит нытья эта судья 219 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 В мантии подземного бюрократа 220 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 Сомневаюсь в будущем после этой песни. 221 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 Я тоже. Но ритм был ничего. 222 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Думаешь? 223 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 Ребят, на посадят в тюрьму. 224 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 Опять. 225 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Ваммавинк? 226 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 Давай. Магия должна помочь выбраться отсюда. 227 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 Заткнись! 228 00:14:24,834 --> 00:14:30,293 Любая попытка колдовать в моём суде приведёт к пожизненному заключению. 229 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Знаете, кто пробовал тут колдовать? 230 00:14:34,834 --> 00:14:37,001 - Гэри! - Знал я одного Гэри. 231 00:14:37,084 --> 00:14:40,918 Но другого, наверное. Потому что этот… Минуточку. 232 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Дело номер 2 481 922. Такой же, как и все другие дела. 233 00:14:49,584 --> 00:14:51,793 Чужаки против кротавров. 234 00:14:52,459 --> 00:14:53,626 Что натворили? 235 00:14:53,709 --> 00:14:57,334 Ничего, Ваша честь. Мы ничего плохого не делали. 236 00:14:57,959 --> 00:14:58,793 Ясно. 237 00:14:59,293 --> 00:15:00,709 Значит, вы… 238 00:15:00,793 --> 00:15:01,876 Шпионы! 239 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 Нет. Нам нечего скрывать. Клянусь, Ваша влажность, 240 00:15:06,584 --> 00:15:07,418 мы просто… 241 00:15:09,293 --> 00:15:11,793 …шли по Радужной тропе к следующему шаману. 242 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 Следующему шаману? 243 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Интересно! 244 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 И нырнули в странную, 245 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 без обид, яму, только ради того, чтобы приблизиться… 246 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 Привет! 247 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 Кто-нибудь, микрофон мне 248 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Не надо. 249 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Покажите мне, где сцена 250 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Боже. 251 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 К вам я приехал Чтобы вы треснули от смеха 252 00:15:39,376 --> 00:15:41,251 Рад, что избежал я плена 253 00:15:41,334 --> 00:15:42,709 Я сейчас тресну. 254 00:15:42,793 --> 00:15:44,668 Позвольте развлечь вас 255 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 Я пас. 256 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 Я один из комедийных звёзд 257 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 Нет! 258 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 Я хотела это скрыть И как мне теперь быть? 259 00:15:52,209 --> 00:15:55,668 Ну, привет Меня зовут Хвост 260 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 Можно подумать, я объект насмешек 261 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 Мило. 262 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 Но знайте Ждут вас всех потешки 263 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Прожектор не страшен Когда ты слепой, хромой, мохнатый 264 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 Что? 265 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Я меж двух огней зажатый Посмеёмся же, народ 266 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Слыхали шутку о бомбе, от которой прямо разрывает? 267 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Как же нелепо. 268 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Есть ещё шутка про полотенца, но она суховата. 269 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Так. Я тебя отрублю и… 270 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 А где вы запираете свои скелеты? 271 00:16:26,043 --> 00:16:27,626 - Я не… - В грудной клетке! 272 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 - Для сидящих. - Знаешь что? 273 00:16:30,418 --> 00:16:32,584 Довольно. Хватит, ладно? 274 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 Еда в самолёте! 275 00:16:34,626 --> 00:16:37,168 А это тут при чём? Это вообще… 276 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 - Ты меня укусил? - Возможно. 277 00:16:41,209 --> 00:16:44,209 - Вот я прохвост! - Дайте мне ножницы. 278 00:16:44,293 --> 00:16:46,709 Теперь вы поняли 279 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 - Можете надо мной иронизировать - Вот теперь моя участь 280 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 Я здесь, чтобы провоцировать, Смешить и шокировать 281 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 Ведь со мной 282 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 Можно шутками жонглировать 283 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 Спасибо большое, народ. Я здесь всю ночь! 284 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 Ищите меня на тыльной стороне этой лошади. 285 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 Этому скоро конец. Иди сюда! Хватит! 286 00:17:20,876 --> 00:17:23,959 Хватит травить эти глупые шутки. 287 00:17:32,751 --> 00:17:34,793 Стой. А они любят шутки. 288 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 Эй, Хвост, а ты слыхал шутку про… 289 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 Я их все слыхал! А ты слыхала про подземный лабиринт? 290 00:17:43,918 --> 00:17:45,918 Там не только мышки. 291 00:17:46,001 --> 00:17:48,501 Да, ещё подмышки. 292 00:17:49,626 --> 00:17:52,168 Они там тоже есть. Подмышки. 293 00:17:56,918 --> 00:17:59,418 Ваша честь, поговорю с клиентом? 294 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 - Ты что несёшь? - Шутки шучу. 295 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 Это не шутки. Для шуток нужен смех. 296 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Ясно. Научи меня. Быстро. Сейчас. 297 00:18:09,459 --> 00:18:12,334 Ну и просьба. Нужна грамотная подача. 298 00:18:12,418 --> 00:18:14,293 Ясно. Поддавать я умею. 299 00:18:14,793 --> 00:18:17,918 Нет, не так. Юмор — это боль и честность. 300 00:18:18,001 --> 00:18:20,043 Он исходит из уязвимости. 301 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 - Иначе будешь… - Кому поддать? 302 00:18:23,668 --> 00:18:27,376 - Ясно. Не буду. - Судья Джакет зачитает вердикт. 303 00:18:27,459 --> 00:18:30,168 Стойте! У меня для вас ещё шуточка. 304 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Грамотная подача. 305 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 Уязвимость. 306 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 Эй! 307 00:18:44,001 --> 00:18:47,334 Слыхали про лошадь, которая собирает части 308 00:18:47,418 --> 00:18:50,543 волшебного ключа, чтобы вскрыть границу миров 309 00:18:50,626 --> 00:18:55,418 и вернуться к Всаднице, по которой она дико скучает? 310 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 Нет, Лошадка. Эту я не слышал. 311 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 Что за шутка? 312 00:19:06,584 --> 00:19:08,084 У неё только мышки! 313 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 Стоп. Не понимаю. Не шутка это. 314 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 Я ведь ясно сказала, что в зале суда не колдуют. Верно? 315 00:19:33,293 --> 00:19:34,126 Да. 316 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 Яснее, чем кристалл Шлаварски. 317 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Очень красивый и дорогой кристалл, если вам вдруг интересно. 318 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 Спасибо. Мой вердикт следующий. 319 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 Запрети мы магию, ты бы не увидела правосудия, 320 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 потому что ты сама волшебная. 321 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Отлично. Всегда этого хотела. 322 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Нет мира, где твоя магия могла бы быть отделена от тебя. 323 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 Я даже не поняла, кто чревовещатель, а кто кукла. 324 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 Я знаю, кто кукла. 325 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 Признаю тебя невиновной, 326 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 так как ты уморительна. 327 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 По-волшебному уморительна! 328 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 Я бы лучше была виновной. 329 00:20:17,918 --> 00:20:21,459 Спасибо за самый весёлый суд 330 00:20:21,543 --> 00:20:26,209 со времён дела 702, где подсудимая упала в праздничный торт 331 00:20:26,293 --> 00:20:28,168 по пути в свою камеру. 332 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Взамен я хочу дать тебе кое-что, Лошадка. 333 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 - Это… - Мой ключ. Используй его с умом. 334 00:20:51,168 --> 00:20:54,793 - Не уверена, что поняла. - Я вообще не понял. 335 00:20:54,876 --> 00:20:56,376 - То есть… - Народ. 336 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 Очевидно, это означает, что она шаман. 337 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Длинноголовый прав. Дело закрыто! 338 00:21:07,543 --> 00:21:10,376 Ну, давайте подниматься! 339 00:21:15,959 --> 00:21:18,959 Ваммавинк! Ты знала, что судья — шаман? 340 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 Я вообще не понимаю, что это было. 341 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 Но рада, что мои детки все целы. 342 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Каждый… 343 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Свежий воздух! 344 00:21:31,376 --> 00:21:34,293 Там внизу настоящий цирк творился. 345 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 Привет! 346 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Глендэйл! 347 00:21:39,876 --> 00:21:42,876 Мы всё время помнили о тебе и скучали. 348 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 Народ, мы же совсем забыли о ней и не скучали. 349 00:21:47,918 --> 00:21:49,168 Мы все виноваты. 350 00:21:49,251 --> 00:21:51,668 Унесём это с собой в могилу. 351 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 Глендэйл! 352 00:21:54,376 --> 00:21:59,418 Если Лошадка освоит хвост, то он сможет говорить с моими пуками. 353 00:21:59,501 --> 00:22:01,918 Вот это и называется семьёй. 354 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 - Эй, Хвост? - Здорово! 355 00:22:05,209 --> 00:22:10,709 Ты всю жизнь со мной. Скажи правду. Думаешь, Всадница меня узнает? 356 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 - Можно серьёзно отвечу? - Да. 357 00:22:15,918 --> 00:22:18,334 Это только начало. 358 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Что это значит? Хвост! 359 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 - В смысле? - Эй, Лошадка. 360 00:22:24,418 --> 00:22:29,376 Будешь с попой общаться, или найдём последние две части ключа? 361 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 До свидания! 362 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 До свидания! 363 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 Удобный Даглас попрощался. 364 00:23:43,209 --> 00:23:48,209 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров