1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Olá? 3 00:00:17,626 --> 00:00:19,126 Olá? 4 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 Adorei. 5 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 Olá? 6 00:00:23,043 --> 00:00:24,668 Olá? 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Olá? 8 00:00:28,168 --> 00:00:30,168 Olá? 9 00:00:30,709 --> 00:00:36,043 -Essa poça está cheia de novos amigos. -Já falamos disso. É só um eco. 10 00:00:36,126 --> 00:00:39,959 Olá, Eco! Meu nome é Durpleton! 11 00:00:40,043 --> 00:00:44,459 Não é uma poça, é um buraco. E a Estrada do Arco-Íris cai direto nela. 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,084 Acho que vamos entrar. 13 00:00:46,543 --> 00:00:48,876 É como o sonho que tive, 14 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 que minha barriga portal estava grávida de tudo que roubei. 15 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 Bebês. 16 00:00:56,001 --> 00:00:58,251 A última vez que saímos da estrada 17 00:00:58,334 --> 00:01:01,918 e entramos num buraco, um ursotauro quase nos embalsamou. 18 00:01:02,001 --> 00:01:06,626 Isso é diferente. Vamos ficar na estrada e entrar num buraco. 19 00:01:09,543 --> 00:01:11,251 O que acha, Wammawink? 20 00:01:12,918 --> 00:01:13,793 Wammawink? 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 Ah, sim. A música dizia: 22 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Siga a estrada 23 00:01:21,084 --> 00:01:23,084 Converse com os xamãs 24 00:01:23,168 --> 00:01:26,543 -E a estrada leva ao buraco. -Vocês a ouviram! 25 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 É o caminho para o pedaço da chave e para me livrar disto. 26 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Do quê? Do cabelo? 27 00:01:31,251 --> 00:01:35,251 Ou você poderia, sei lá, ficar assim. 28 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 -Eu gosto. -O quê? 29 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 Sei lá. Eu gosto. Só estou dizendo. 30 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 Está bonito. Vou tirar do seu rosto. Você vai gostar. 31 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Se vamos entrar no buraco, pelo menos Durpleton tem amigos lá. 32 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 -De novo, foi um eco. -E ele tem uma cabeça bem comprida. 33 00:01:50,709 --> 00:01:54,084 -De novo, é o pescoço dele. -Certo. Vamos descer isso aí. 34 00:01:54,168 --> 00:01:56,834 De novo, é um buraco de gravidez. 35 00:01:56,918 --> 00:01:58,084 -Buracos! -Buracos! 36 00:01:58,709 --> 00:02:00,959 Em cada buraco Muitos bebês encontramos 37 00:02:01,043 --> 00:02:03,793 Fazemos novos amigos E na caverna entramos 38 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Estão todos bem? 39 00:02:08,834 --> 00:02:11,751 -Por que está tão escuro? -É um buraco, tonta. 40 00:02:11,834 --> 00:02:14,334 Durpleton, pode usar seu olhar… 41 00:02:15,168 --> 00:02:17,209 Quem está tocando meu… 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 -Ei, pare com isso! -Pare você! 43 00:02:19,584 --> 00:02:21,293 -Wammawink? -Glendale? 44 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 Foi a Égua? Não! 45 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 Durpleton? 46 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 No Mundo dos Centauros 47 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 Onde estamos? 48 00:02:42,334 --> 00:02:43,459 O que houve? 49 00:02:46,043 --> 00:02:46,959 O quê? 50 00:02:48,584 --> 00:02:49,751 Que lugar é esse? 51 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 Prisão, obviamente. Bobinha. 52 00:02:52,918 --> 00:02:54,668 Há quanto tempo estamos aqui? 53 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 Dez longos segundos. 54 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Bem 55 00:03:01,584 --> 00:03:02,876 DOIDA POR AMOR 56 00:03:02,959 --> 00:03:07,293 Roubei mel de abelhatauros E galhos de plantauros 57 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Roubei até o violão Para fazer música na prisão 58 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 Ah, eu roubo 59 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 Ah, sim, eu sei 60 00:03:18,501 --> 00:03:23,084 Roubo para que eu sinta 61 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Eu roubo Roubo 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 Para que eu sinta… 63 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Beleza. Agora chega. Obrigada, Glendale. 64 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 Sim, concordo. Chega disso. 65 00:03:38,626 --> 00:03:39,626 Quem disse isso? 66 00:03:55,376 --> 00:03:58,376 Os prisioneiros só falarão quando interpelados, 67 00:03:58,459 --> 00:04:00,834 digo eu, Doug Confortável. 68 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Bem, Doug, o que você é? 69 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Confortável. 70 00:04:12,876 --> 00:04:15,668 Doug. Esse é o nome que me chamo. 71 00:04:15,751 --> 00:04:18,001 Represento o Tribunal Toupeiratauro 72 00:04:18,084 --> 00:04:21,001 e a honorável Juíza Casaco, que é quem preside… 73 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 aqui. 74 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Espere, Doug Confortável. Por que nos prendeu? 75 00:04:26,501 --> 00:04:30,834 -Porque estão na prisão. -Mas não fizemos nada de errado. 76 00:04:31,626 --> 00:04:34,876 -Como saímos daqui? -Ei, isso é bolo? 77 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 -Onde arrumou bolo? -Troquei com o Gary. 78 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Quem é Gary? E o que você trocou? 79 00:04:43,751 --> 00:04:46,334 Deixe-me adivinhar. Você me trocou. 80 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Outra vez. 81 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Não fizemos nada. Não pode nos deixar aqui. 82 00:04:52,001 --> 00:04:55,251 Não posso dizer que sei como funciona a lei 83 00:04:55,334 --> 00:04:57,501 de onde você é, mocinha, 84 00:04:57,584 --> 00:05:01,376 mas aqui embaixo, você é pega e vai para o buraco. 85 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 -São as regras. -Estamos num buraco, Doug Confortável. 86 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Tem sempre mais buracos. 87 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 Disse algo sobre uma juíza. Temos que nos defender? 88 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 Mas é claro. 89 00:05:13,251 --> 00:05:18,001 Ficar diante da meritíssima também será sua maior honra. 90 00:05:18,584 --> 00:05:20,918 É um círculo de honra. 91 00:05:21,959 --> 00:05:25,376 -Todos são honrados. -Teremos um julgamento? Que bom. 92 00:05:26,293 --> 00:05:27,793 Não se anime muito. 93 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 Todos terão sua vez de contar à juíza! 94 00:05:32,876 --> 00:05:36,293 Mas a taxa de condenação dela é de 100%. 95 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 Mary me ajude nesta declaração. 96 00:05:39,501 --> 00:05:40,626 Mary? 97 00:05:40,709 --> 00:05:44,793 Sim, Doug Confortável. Vemos tudo da mesma maneira. 98 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 A juíza os verá em breve. 99 00:05:52,418 --> 00:05:53,751 Vou picar a mula! 100 00:05:54,293 --> 00:05:59,084 É uma gíria. Não sei o significado, mas me falaram isso uma vez 101 00:05:59,168 --> 00:06:02,793 quando estavam indo embora. Só estou repetindo. 102 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Temos que sair daqui! 103 00:06:10,584 --> 00:06:14,668 -Isso não vai funcionar, tonta. -Ched, por que ainda está na sua cela? 104 00:06:15,209 --> 00:06:18,293 -Não estou. Estou na do Gary. -Não importa de quem é. 105 00:06:18,376 --> 00:06:21,501 -Por que não voa e procura uma chave? -Impossível. 106 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Meus músculos não passam pelas barras. Quero dizer… 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 Olha isso. 108 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 Impressionante, Ched. Eu vou tentar. 109 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 Vou lançar uma miniversão de mim, e ela vai destrancar. 110 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 Ei, pequenina, já que está aí dentro, 111 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 pode virar a trava para que nós… 112 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 Isso aí, pessoal! 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,418 Parece que vocês não querem sair. 114 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Está feliz com seu bolo de prisão e seu Gary, que é um esqueleto, Ched. 115 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 É verdade, Gary? 116 00:07:12,126 --> 00:07:16,251 Viram? É disso que estou falando. Parece que não querem sair daqui. 117 00:07:16,334 --> 00:07:19,418 Mas eu quero. Estou no Mundo dos Centauros faz tempo. 118 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 Olhem pra mim. Já estou parecida com vocês. 119 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 Como se atreve? 120 00:07:25,001 --> 00:07:30,459 -Fala como se isso fosse ruim. -Não é pra você, mas não funciona pra mim. 121 00:07:30,543 --> 00:07:33,543 Um cavalo de guerra não usa arma de elástico de cabelo. 122 00:07:33,626 --> 00:07:34,668 São chuquinhas. 123 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 Eu não sei o que estou virando, e isso me mata. 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 Alguém disse ciabatta? 125 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 -Não. -Não! 126 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 -O que é um pontinho preto no jornal? -O quê? 127 00:07:45,501 --> 00:07:48,126 Uma formiga procurando emprego! 128 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 -Formiga. Essa eu sabia. -É! 129 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 Essa foi boa, Égua. 130 00:07:53,251 --> 00:07:54,543 Quem disse isso? 131 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 Toc, toc. 132 00:08:01,793 --> 00:08:04,626 -Quem está aí? -A cauda que chegou chegando. 133 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 -A cauda que chegou chegando… -Quem está dizendo isso? 134 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 Parece que temos um desordeiro. 135 00:08:09,834 --> 00:08:13,209 Ei, este é meu trabalho. Eu não me intrometo no seu e… 136 00:08:13,876 --> 00:08:16,293 O que há com meu corpo? 137 00:08:20,334 --> 00:08:24,251 -O que o juiz disse ao presidiário gago? -O quê? 138 00:08:24,334 --> 00:08:26,126 "Termine sua sentença!" 139 00:08:27,251 --> 00:08:29,376 Entenderam? Entendeu, né, Ched? 140 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 Claro que entendi. Adoro esse tipo de humor. 141 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 É a praia do Ched. Adoro esse cara. 142 00:08:37,668 --> 00:08:39,251 Pessoal, é isso aí. 143 00:08:39,334 --> 00:08:42,293 Estarei aqui a semana toda pelo resto da sua vida. 144 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 Tchau! 145 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 Égua, eu não acredito! Que momento maravilhoso. 146 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 Seu primeiro feitiço! 147 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 Então era isso? Um feitiço? 148 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Juro por Deus, querida. Foi seu primeiro feitiço. 149 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 Agora vamos feiti-celebrar! 150 00:09:02,126 --> 00:09:03,251 Essa foi boa. 151 00:09:04,584 --> 00:09:08,959 O quê? Não! Isso não é algo pra feiti-celebrar! 152 00:09:09,043 --> 00:09:13,668 Entendi. É um grande dia e você queria que a Cavaleira estivesse aqui. 153 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Acha que quero que a Cavaleira me veja assim? 154 00:09:15,876 --> 00:09:18,376 Não odeia quando seus ombros… 155 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Ela vai achar que virei um palhaço! 156 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 Ah, querida. É isso que você acha? 157 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 Não vai achar que é um palhaço só porque fez o cabelo. 158 00:09:28,959 --> 00:09:30,293 Você não entende! 159 00:09:31,168 --> 00:09:32,418 Ninguém entende! 160 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 Agora tenho lágrimas de arco-íris? 161 00:09:38,709 --> 00:09:44,459 Sei que está chateada, mas há um lado bom. Todo primeiro feitiço ganha uma festa! 162 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 É! Nada como uma festa na prisão, pois aí temos pinhata de Ched! 163 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 E ponche de uva-passa de privada. Quem quer beber algo? 164 00:09:54,751 --> 00:09:58,751 -Sim! -Sabemos que é bom porque veio da privada! 165 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Todos devem se orgulhar de seus corpos mágicos. 166 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 Oh, ela é uma beleza Um encanto 167 00:10:06,793 --> 00:10:09,334 Ganhou uma cauda que tem um rosto e tanto 168 00:10:09,418 --> 00:10:14,168 A vida é um milagre Mas a vida é um pouco estranha 169 00:10:14,918 --> 00:10:19,209 Até chegar o dia Que seu corpo muda, que façanha 170 00:10:19,293 --> 00:10:22,084 Penas aparecem em lugares esquisitos 171 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 E solta cheiros que fazem o chão tremer 172 00:10:24,584 --> 00:10:28,834 Mas essa é a alegria De ter o primeiro feitiço 173 00:10:29,543 --> 00:10:35,209 Oh, corpos são interessantes Você nunca sabe o que está reservado 174 00:10:35,293 --> 00:10:39,876 Às vezes, você tem poderes estranhos Por causa de ritos e hormônios ancestrais 175 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Você tem cólicas e seu humor muda demais 176 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 Às vezes, poderes psíquicos E até espinhas 177 00:10:46,668 --> 00:10:50,001 Tudo porque fez seu primeiro feitiço 178 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 -Mágica, mágica, você é mágica -Seu corpo é o milagre 179 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Primeiro feitiço 180 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Mágica, você é mágica 181 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 É seu primeiro 182 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 -Feitiço -Feitiço 183 00:11:13,084 --> 00:11:17,626 Gente, valeu por tentarem me animar, mas sabem o que me animaria? 184 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Voltar pra Cavaleira antes que vire um algodão-doce falante. 185 00:11:21,334 --> 00:11:22,168 Pinhata! 186 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Glendale, são dentes? 187 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 Certo! Desliguem isso. Não há festas na prisão. 188 00:11:33,251 --> 00:11:35,959 -É uma prisão. -Olhem pra esse cara. 189 00:11:36,043 --> 00:11:39,626 Chamem um professor. Temos que ensinar essa toupeira! 190 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 Uma toupeira! 191 00:11:49,834 --> 00:11:52,251 É engraçado porque é uma piada! 192 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 Guardem para a juíza! 193 00:11:58,376 --> 00:12:00,501 Ela está pronta para vocês. 194 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Um de cada vez, direto neste buraco aqui. 195 00:12:07,001 --> 00:12:10,459 Não vou antes de ela bater o martelo. Já cumpri minha pena. 196 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 Me leve primeiro. 197 00:12:13,959 --> 00:12:17,001 Não me importo com a ordem de quem vai primeiro, 198 00:12:17,084 --> 00:12:19,209 desde que entrem no buraco. 199 00:12:22,834 --> 00:12:24,918 Preciso de umas chuquinhas. 200 00:12:33,834 --> 00:12:35,459 Não vou me arriscar. 201 00:12:46,668 --> 00:12:47,668 Faça o lance. 202 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Precisa contratar um auxiliar. Temos falta de pessoal. 203 00:12:51,918 --> 00:12:55,876 Todos em pé! Vamos receber a honorável Juíza Casaco. 204 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 -Não gostamos de intrusos -Somos toupeiratauros 205 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 -Não dividimos toca com palhaços -Não temos olhos 206 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Não gosto de forasteiros E forasteiros me odeiam 207 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Pele 208 00:13:16,459 --> 00:13:17,959 Por favor, não me toquem. 209 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 Não tenho paciência Para os ingratos na superfície 210 00:13:21,043 --> 00:13:22,918 -Estamos atrás de você -Eles vêm aqui 211 00:13:23,001 --> 00:13:26,334 Vou fazê-los prisioneiros Porque a corte é minha 212 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 E certamente os considerarei culpados 213 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 -Não é justo. -Achamos que é. 214 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 Porque quando caírem 215 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 O tombo será grande E terão que encarar os caminhos 216 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 -Do subterrâneo -Subterrâneo 217 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Porque a lei é estabelecida E o mundo precisa de regras 218 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 -Na escuridão, não toleramos tolos -Só umidade 219 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 Pareço exigente Por favor, entendam como deve ser 220 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Um martelo na mão, faça a declaração Você será culpado 221 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 -Ela o considerará culpado -Não questione a juíza 222 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 Em nossa burocracia subterrânea 223 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 Não estou confiante após essa música. 224 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 Idem. Mas a batida era boa. 225 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Era mesmo? 226 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 Pessoal, nós vamos para a cadeia. 227 00:14:13,793 --> 00:14:15,126 Outra vez. 228 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Wammawink? 229 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 Vamos. Deve haver algo mágico para nos tirar daqui. 230 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 Quieto! 231 00:14:24,709 --> 00:14:27,418 Qualquer tentativa de magia no meu tribunal 232 00:14:27,501 --> 00:14:30,293 resultará em três sentenças de prisão perpétua. 233 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Sabem quem fez magia no meu tribunal? 234 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 -Gary! -Conheci um Gary. 235 00:14:36,918 --> 00:14:40,918 Não deve ser o mesmo, pois o cara estava… Espere aí. 236 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Caso número 2.481.922. Igual a todos os outros casos. 237 00:14:49,584 --> 00:14:51,959 Forasteiros versus toupeiratauros. 238 00:14:52,459 --> 00:14:53,626 Diga seu crime. 239 00:14:53,709 --> 00:14:56,168 É isso, meritíssima. Não houve crime. 240 00:14:56,251 --> 00:14:58,709 -Não fizemos nada. -Sei. 241 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 Então, vocês são espiões! 242 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 Não temos nada a esconder. Juro, meritíssima Umidade, 243 00:15:06,584 --> 00:15:07,584 só estávamos… 244 00:15:09,168 --> 00:15:11,793 na Estrada do Arco-Íris em busca do próximo xamã. 245 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 O próximo xamã? 246 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Interessante! 247 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 Nós só nos jogaríamos num buraco esquisito, 248 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 sem ofensas, se houvesse chance de encontrarmos… 249 00:15:23,543 --> 00:15:24,459 E aí? 250 00:15:29,793 --> 00:15:32,834 -Alguém me dê um microfone -Por favor, não. 251 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Alguém me ceda um palco 252 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Minha nossa. 253 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 Estou aqui porque vou Fazê-los rachar de rir 254 00:15:39,376 --> 00:15:42,709 -Que bom que me deixou sair da cela -Rachar, até parece. 255 00:15:42,793 --> 00:15:45,584 -Deixe-me diverti-los -Estou bem, eu não… 256 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 Sou o Santo Graal cômico 257 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 Não é, não! 258 00:15:48,959 --> 00:15:52,043 Não quis dividir isso Nossa, que vergonha 259 00:15:52,126 --> 00:15:55,584 E aí Que Vergonha Meu nome é Cauda 260 00:15:55,668 --> 00:15:58,626 Você pode achar Que sou o fim da picada 261 00:15:58,709 --> 00:16:00,959 -Que graça. -Mas vou te contar 262 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 Sou o rei da piada 263 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Os holofotes não dão medo Para quem não tem nada, só pelos 264 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 O quê? 265 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Sou a atração principal! Certo? A diversão é certa comigo 266 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Tenho uma teoria que tudo passa, até a uva-passa. 267 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Ai, que péssimo. 268 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Tenho uma piada de elefante, mas é meio pesada. 269 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Tá bom. Vou cortar você e… 270 00:16:23,251 --> 00:16:26,543 -Onde você guarda os esqueletos? -Eu não… 271 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Na caixa torácica! 272 00:16:28,293 --> 00:16:32,709 -Uma pra galera da cadeia. -Quer saber? Já chega. Pare, está bem? 273 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 Comida de avião, né? 274 00:16:34,626 --> 00:16:37,251 O que isso tem a ver com… Não faz… 275 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 -Você me mordeu? -Talvez. 276 00:16:41,209 --> 00:16:44,209 -Tem certeza? -Me tragam uma tesoura. 277 00:16:44,293 --> 00:16:46,709 Então agora viu 278 00:16:46,793 --> 00:16:53,418 -Não me importo em ser o fim da picada -Agora essa é minha vida 279 00:16:53,501 --> 00:16:56,834 Só estou aqui para provocar Te fazer gargalhar 280 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 Porque eu sou 281 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 O fim da picada 282 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 Eu agradeço, pessoal! Estou aqui a noite toda. 283 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 Podem me achar preso à traseira dessa égua. 284 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 Não por muito tempo. Venha aqui! Pare! 285 00:17:20,876 --> 00:17:24,293 Precisa parar de contar essas piadas idiotas. 286 00:17:32,751 --> 00:17:34,918 Espere. Eles gostam de piadas. 287 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 Ei, Cauda, já ouviu aquela da… 288 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 Já ouvi todas! Sabe por que a batata não entende o pão? 289 00:17:43,918 --> 00:17:48,501 -Porque o pão é francês! -É, e a batata é inglesa. 290 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 A piada é assim. A batata é inglesa. 291 00:17:56,918 --> 00:18:00,001 Meritíssima, preciso de um minuto com minha cliente. 292 00:18:01,334 --> 00:18:03,709 -O que está fazendo? -O lance da comédia. 293 00:18:03,793 --> 00:18:06,501 Não é. Precisa de risadas pra ser comedia. 294 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Me ensine tudo de comédia. Rápido, agora. 295 00:18:09,459 --> 00:18:14,251 -É assim, prepara o terreno e manda ver. -Legal. Saquei. Vou mandar ver. 296 00:18:14,793 --> 00:18:17,876 Não é isso. Comédia tem a ver com dor e honestidade. 297 00:18:17,959 --> 00:18:20,043 Tem que vir de um lugar vulnerável. 298 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 -Ou fica parecendo uma égua… -Quando mando ver? 299 00:18:23,626 --> 00:18:27,376 -Entendi. Sem mandar ver. -A Juíza Casaco vai ler o veredicto. 300 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 Espere! Tenho mais uma piada. 301 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Preparar. Mandar ver. 302 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 Vulnerabilidade. 303 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 Ei! 304 00:18:43,959 --> 00:18:47,376 Ouviu aquela da égua que precisava pegar todas as peças 305 00:18:47,459 --> 00:18:51,668 de uma chave encantada pra abrir a fenda, deixar o Mundo dos Centauros 306 00:18:51,751 --> 00:18:55,918 e voltar à Cavaleira, que ela sente falta como se lhe faltasse um membro? 307 00:18:56,001 --> 00:18:58,793 Não, Égua. Nunca ouvi essa. 308 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 Mas como termina? 309 00:19:06,459 --> 00:19:08,084 Termina no buraco! 310 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 Não entendi. Isso não foi piada. 311 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 Fui clara quando disse que não permitiria magia no meu tribunal, não? 312 00:19:33,293 --> 00:19:37,251 Sim, claro como um cristal Shlavarski, meritíssima. 313 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Um cristal muito fino e caro, caso queira saber ou esteja curiosa. 314 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 Obrigada. Meu veredicto é o seguinte. 315 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 Se proibíssemos magia, você nunca teria chance de justiça, 316 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 porque você é mágica. 317 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Ótimo. É o que eu sempre quis. 318 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Não há mundo onde sua magia possa ser separada de você. 319 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 Não soube dizer quem era o ventríloquo e quem era o fantoche. 320 00:20:05,793 --> 00:20:07,418 Eu sei quem era o fantoche. 321 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 Eu a declaro inocente 322 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 por ser hilária. 323 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 Magia hilariante! 324 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 Prefiro ser culpada. 325 00:20:17,834 --> 00:20:21,459 Obrigada pela maior diversão que já tivemos num julgamento 326 00:20:21,543 --> 00:20:26,209 desde o caso 702, quando a acusada tropeçou e caiu no bolo de aniversário 327 00:20:26,293 --> 00:20:28,751 no caminho da prisão perpétua. 328 00:20:28,834 --> 00:20:32,543 Em troca, quero te dar uma coisa, Égua. 329 00:20:35,001 --> 00:20:35,876 Ah, sim… 330 00:20:44,959 --> 00:20:47,459 Eca. 331 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 -Isso é… -Meu pedaço da chave. Use-o bem. 332 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 -Não sei se entendi. -Espere… 333 00:20:53,834 --> 00:20:54,793 Eu não entendi. 334 00:20:54,876 --> 00:20:56,376 -Ela quer… -Pessoal. 335 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 Obviamente, isso significa que ela é a xamã. 336 00:21:01,751 --> 00:21:02,834 Dã. 337 00:21:02,918 --> 00:21:06,001 O pescoçudo está certo. Caso encerrado! 338 00:21:07,543 --> 00:21:10,376 Bem, vamos escalar! 339 00:21:15,959 --> 00:21:18,751 Wammawink, sabia que a juíza era um xamã? 340 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 Não entendi nada do que aconteceu. 341 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 Estou feliz que meus bebês estejam seguros. 342 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Todos… 343 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Ar fresco! 344 00:21:31,168 --> 00:21:34,293 Foi um verdadeiro circo lá embaixo. 345 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 Oi, gente. 346 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Glendale! 347 00:21:39,876 --> 00:21:43,209 Lembramos e sentimos sua falta o tempo todo. 348 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 Pessoal, não lembramos nem sentimos falta dela. 349 00:21:47,918 --> 00:21:52,001 -A culpa é de todos. -Essa vamos levar para o túmulo. 350 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 Glendale! 351 00:21:54,376 --> 00:21:59,418 A Égua controlou o feitiço, as piadas dela falam com meus peidos. 352 00:21:59,501 --> 00:22:02,126 É isso que faz de nós uma família. 353 00:22:02,918 --> 00:22:05,084 -Ei, Cauda? -Olá! 354 00:22:05,168 --> 00:22:08,418 Passou minha vida toda aí. Diga a verdade. 355 00:22:08,501 --> 00:22:10,709 A Cavaleira vai me reconhecer? 356 00:22:12,793 --> 00:22:15,418 -Posso falar sério um minuto? -Sim. 357 00:22:15,918 --> 00:22:18,251 Isso é só o começo. 358 00:22:20,334 --> 00:22:22,084 Como assim? Espere, Cauda! 359 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 -Como assim? -Ei, Égua. 360 00:22:24,418 --> 00:22:29,376 Vai ficar falando com seu traseiro ou vamos pegar as últimas partes da chave? 361 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 Adeus! 362 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 Adeus! 363 00:22:38,918 --> 00:22:41,626 Doug Confortável se despede agora. 364 00:23:43,209 --> 00:23:48,209 Legendas: Rubens Martins