1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Helo? 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 Saya suka. 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 Helo? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Helo? 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 Di lopak ini ada ramai kawan baru. 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 Kita dah bincangkan. Ini gema. 8 00:00:36,084 --> 00:00:39,501 Helo, Gema! Nama saya Durpleton! 9 00:00:40,043 --> 00:00:43,793 Dan bukan lopak, ini lubang. Jalan Pelangi sampai ke bawah. 10 00:00:44,668 --> 00:00:46,043 Kita akan turun. 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 Ini seperti mimpi saya 12 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 di mana perut gerbang saya mengandungkan segala yang saya curi. 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,501 Anak-anak. 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 Kita masuk ke lubang dari Jalan Pelangi sebelum ini, 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,918 kita jumpa beruang yang nak awet kita. 16 00:01:02,001 --> 00:01:06,418 Tapi ini lain. Kita ikut Jalan Pelangi dan masuk ke lubang. 17 00:01:09,751 --> 00:01:11,251 Macam mana, Wammawink? 18 00:01:12,918 --> 00:01:13,751 Wammawink? 19 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 Oh, ya. Lagu itu kata… 20 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Ikut jalannya 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 Berhubunglah dengan pawang 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 - Jalannya menuju ke lubang. - Kamu dengar. 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 Ini jalan mendapatkan kunci dan hilangkan ini. 24 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Apa? Rambut? 25 00:01:31,251 --> 00:01:35,251 Atau awak boleh saja kekal begitu. 26 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 - Saya suka. - Apa? 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 Entahlah, saya suka juga. Saja cakap. 28 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 Cantik. Biar saya kemaskan. Awak mungkin suka. 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Baik. Kalau kena turun, Durpleton ada kawan di bawah. 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 - Saya kata itu gema. - Kepalanya juga panjang. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 Itu leherlah. 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 Apa-apalah. Ayuh turun ke situ. 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,376 Itu lubang. 34 00:01:56,918 --> 00:01:58,001 - Lubang? - Lubang? 35 00:01:58,793 --> 00:02:00,959 Dalam setiap lubang yang dihuni 36 00:02:01,043 --> 00:02:03,543 Kita kenal kawan baru dan terjun 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Semua orang okey? 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,751 - Kenapa gelap? - Ini lubang, bodoh. 39 00:02:11,834 --> 00:02:14,334 Durpleton, gunakan Kelip Mata… 40 00:02:15,168 --> 00:02:17,209 Eh, siapa pegang saya… 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 - Sudahlah! - Awaklah! 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,418 - Wammawink? - Glendale? 43 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 Nanti. Horse? Tidak! 44 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 Durpleton? 45 00:02:26,043 --> 00:02:30,334 Di Centaurworld 46 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 Kita di mana? 47 00:02:42,293 --> 00:02:43,626 Apa yang berlaku? 48 00:02:46,043 --> 00:02:47,168 Apa? 49 00:02:48,584 --> 00:02:49,751 Tempat apa ini? 50 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 Penjaralah. Itu pun tak tahu. 51 00:02:52,918 --> 00:02:54,834 Dah berapa lama kita di sini? 52 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 Sepuluh saat. 53 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Sebenarnya 54 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 Saya curi madu daripada lebah Curi dahan daripada pokok juga 55 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Malah gitar ini pun sama Untuk nyanyikan irama penjara 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 Saya mencuri 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 Ya, saya curi 58 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 Saya mencuri bagi senang hati 59 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Saya mencuri, mencuri, mencuri, mencuri, mencuri 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 Bagi senang hati… 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Okey. Cukup. Terima kasih, Glendale. 62 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 Ya, saya setuju. Cukuplah. 63 00:03:38,668 --> 00:03:39,501 Siapa itu? 64 00:03:55,501 --> 00:03:58,251 Banduan hanya bercakap apabila diajak, 65 00:03:58,334 --> 00:04:00,709 itu kata saya, Comfortable Doug. 66 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Doug, awak ini apa? 67 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Comfortable. 68 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 Doug. Itu nama yang orang panggil. 69 00:04:15,751 --> 00:04:20,584 Saya mewakili Mahkamah Moletaur dan Yang Arif Hakim Jacket. 70 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 Di sini. 71 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Nanti, Comfortable Doug. Kenapa kurung kami? 72 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 Sebab kamu di penjara. 73 00:04:28,334 --> 00:04:30,418 Tapi kami tak buat salah. 74 00:04:31,709 --> 00:04:34,876 - Macam mana nak keluar? - Adakah itu kek? 75 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 - Mana awak dapat kek itu? - Saya tukar dengan Gary. 76 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Siapa Gary? Apa yang awak tukar? 77 00:04:43,793 --> 00:04:46,334 Biar saya teka. Saya tukarannya! 78 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Lagi. 79 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Kami tak buat salah. Tak boleh kurung kami. 80 00:04:52,126 --> 00:04:57,668 Saya mungkin tak arif undang-undang di tempat asal kamu, cik adik, 81 00:04:57,751 --> 00:05:01,376 tapi di sini, kalau tertangkap, masuk lubang. 82 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 - Itu peraturan. - Memang dah dalam lubang. 83 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Ada lubang lain lagi. 84 00:05:08,168 --> 00:05:11,834 Awak ada sebut "hakim". Kami boleh bela diri? 85 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 Tapi pastinya, 86 00:05:13,251 --> 00:05:18,001 menghadap Yang Mulia Yang Arif ialah satu kemuliaan. 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,959 Kemuliaan dalam kemuliaan. 88 00:05:21,959 --> 00:05:23,251 Semua dimuliakan. 89 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 Kita boleh dibicara? Baguslah. 90 00:05:26,293 --> 00:05:27,793 Jangan seronok sangat. 91 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 Kamu semua dapat peluang depan hakim! 92 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 Tapi 100% perbicaraan dia sabitkan. 93 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 Mary akan bantu sokong kenyataan ini. 94 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Mary? 95 00:05:40,834 --> 00:05:44,793 Ya, sentiasa, Doug. Kita sentiasa senada. 96 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 Hakim akan hadir nanti. 97 00:05:52,418 --> 00:05:53,501 TTYL! 98 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 Ia singkatan. 99 00:05:55,709 --> 00:05:58,918 Entah apa maksudnya tapi ada orang guna 100 00:05:59,001 --> 00:06:02,793 apabila nak berpisah. Saya ulang saja. 101 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Kita kena keluar. 102 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 Takkan berjaya, bodoh. 103 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 Ched, kenapa awak masih dalam sel? 104 00:06:15,251 --> 00:06:18,251 - Bukan, ini sel Gary. - Sesiapa sajalah. 105 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 Kenapa tak terbang cari kunci? 106 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 Mustahil. Otot ini takkan melepasi celahan itu. 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 Lihatlah. 108 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 Mengagumkan, Ched. Biar saya cuba. 109 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 Saya akan keluarkan saya yang mini supaya dia boleh buka pintu. 110 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 Hai, saya yang kecil. Awak dah di situ, 111 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 boleh tolong buka selak supaya kami… 112 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 Itu dia! 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 Kamu macam tak mahu keluar. 114 00:07:02,584 --> 00:07:05,043 Kamu suka ada kek penjara dan Gary, 115 00:07:05,126 --> 00:07:07,918 yang sebenarnya rangka orang, Ched. 116 00:07:08,959 --> 00:07:10,168 Betulkah, Gary? 117 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 Nampak? Ini yang saya kata. 118 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 Kamu tak kisah tak keluar. Saya kisah. 119 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 Dah lama saya di Centaurworld. 120 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 Tengoklah. Rupa saya dah macam rupa kamu. 121 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 Berani awak? 122 00:07:25,001 --> 00:07:27,543 Macamlah teruk sangat rupa kami. 123 00:07:27,626 --> 00:07:30,459 Sesuai bagi kamu, bukan bagi saya. 124 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 Kuda perang tak pakai senjata rambut elastik. 125 00:07:33,543 --> 00:07:34,668 Itu getah rambut. 126 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 Saya bingung dengan apa yang berlaku pada saya. 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 Ada orang sebut "punggung"? 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 - Tidak. - Tidak. 129 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 - Apa yang hitam, putih dan merah? - Apa? 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 Pertikaman lidah yang berdarah. 131 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 - Tikam. Saya tahu. - Ya! 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 Bagus sekali, Horse. 133 00:07:53,251 --> 00:07:54,834 Siapa yang bercakap? 134 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 Ini saya. 135 00:08:01,793 --> 00:08:03,001 Siapa dia? 136 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 Ekor menyampuk. 137 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 - Ekor menyampuk… - Siapa yang bercakap? 138 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 Nampaknya ada pengganggu. 139 00:08:09,834 --> 00:08:13,168 Ini kerja saya. Saya tak kacau awak… 140 00:08:13,876 --> 00:08:16,293 Apa yang berlaku pada saya? 141 00:08:20,418 --> 00:08:23,251 Cuba teka apa hakim kata kepada banduan yang mengomel? 142 00:08:23,334 --> 00:08:24,251 Apa? 143 00:08:24,334 --> 00:08:26,043 "Habiskan bicara kamu!" 144 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 Faham? Awak faham, Ched? 145 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 Mestilah faham. Jenis lawak saya, bukan? 146 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 Macam lawak-lawak Ched. Saya suka. 147 00:08:37,668 --> 00:08:39,334 Sekian sahaja. 148 00:08:39,418 --> 00:08:42,293 Setia bersama saya di masa akan datang. 149 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 Jalan dulu! 150 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 Horse, saya tak sangka. Ia saat yang indah. 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 Sakti pertama awak! 152 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 Adakah itu yang berlaku? Sakti? 153 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Betul, sayang. Itu sakti pertama awak. 154 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 Sekarang kita kena raikan! 155 00:09:02,126 --> 00:09:03,209 Menjadi. 156 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 Apa? Tidak! Tidak, ini bukan sesuatu yang patut diraikan. 157 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 Saya faham. Ini hari yang bermakna dan awak harap Rider ada di sini. 158 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Awak fikir saya nak dia nampak saya begini? 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,376 Bencinya kalau alas bahu… 160 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Dia akan fikir saya dah jadi badut! 161 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 Aduhai. Itu yang awak fikirkan? 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 Dia takkan fikir begitu hanya sebab rambut awak diikat. 163 00:09:28,959 --> 00:09:30,126 Awak tak faham! 164 00:09:31,126 --> 00:09:32,418 Semua tak faham! 165 00:09:35,251 --> 00:09:38,043 Sekarang air mata saya pun pelangi? 166 00:09:38,709 --> 00:09:41,584 Saya tahu awak sedih tapi ada bagusnya. 167 00:09:41,668 --> 00:09:44,459 Setiap sakti pertama akan diraikan! 168 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 Ya! Tiada parti hebat begini sebab parti penjara ada pinata Ched! 169 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 Dan air kismis tandas. Sesiapa nak minum? 170 00:09:55,501 --> 00:09:58,626 Kita tahu ia sedap sebab ia dari tandas! 171 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Berbanggalah dengan kesaktian diri 172 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 Oh dia yang cantik lagi indah 173 00:10:06,793 --> 00:10:09,334 Ekornya menjadi wajah 174 00:10:09,418 --> 00:10:14,168 Hidup ini keajaiban Namun sedikit aneh 175 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 Ada harinya tubuh tiba-tiba berubah 176 00:10:19,376 --> 00:10:22,084 Tiba-tiba badan ditumbuhi pelepah 177 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 Kentut juga berbau aneh 178 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 Tapi itulah kegembiraan Meraikan sakti pertama kawanan 179 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 Tubuh kita menarik sekali Tak terjangkau apa yang menanti 180 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 Mungkin kuasa aneh yang didapati Dek amalan purba dan hormon 181 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Perut kejang, angin melayang 182 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 Kadangkala ia kuasa psikik Boleh juga jerawat rupanya 183 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 Itulah sakti pertamanya 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 Sakti, sakti, sakti kamu Tubuh kita keajaiban 185 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Sakti pertama 186 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Sakti, sakti kamu 187 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 Saktinya yang 188 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 - Pertama - Pertama 189 00:11:13,084 --> 00:11:15,584 Terima kasih cuba ceriakan saya 190 00:11:15,668 --> 00:11:17,626 tapi nak tahu apa yang lebih baik? 191 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Saya kembali ke Rider sebelum saya jadi gula kapas. 192 00:11:21,334 --> 00:11:22,209 Pinata! 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Glendale, ini gigikah? 194 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 Okey, diam! Dilarang berparti di penjara. 195 00:11:33,418 --> 00:11:35,959 - Ini penjara. - Tengoklah dia. 196 00:11:36,043 --> 00:11:39,043 Panggil doktor. Kita nak buang tahi lalat! 197 00:11:42,209 --> 00:11:43,084 Tahi lalat! 198 00:11:49,918 --> 00:11:52,668 Kelakar sebab ia jenaka! 199 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 Cakap depan hakim! 200 00:11:58,376 --> 00:12:00,334 Hakim dah tunggu kamu. 201 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Seorang demi seorang masuk ke lubang. 202 00:12:07,043 --> 00:12:10,376 Saya tak nak pergi. Saya dah jalani hukuman. 203 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 Boleh bawa saya dulu. 204 00:12:13,959 --> 00:12:16,959 Tak kisahlah bagaimana susunannya 205 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 asalkan masuk ke lubang. 206 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 Nak pinjam getah rambut. 207 00:12:33,834 --> 00:12:35,418 Saya tak nak ambil risiko. 208 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 Lakukannya. 209 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Yang Arif perlu upah staf, kita tak cukup orang. 210 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 Bangun menghadap Yang Arif Hakim Jacket! 211 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 - Kami tak pedulikan pendatang - Kami moletaur 212 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 - Kami tak suka berkongsi ruang - Mata kami halus 213 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Tak suka orang luar dan mereka benci saya 214 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Kulit 215 00:13:16,543 --> 00:13:17,959 Jangan sentuh saya. 216 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 Tak kuasa nak melayan yang lupa diri 217 00:13:21,043 --> 00:13:22,918 - Kami di belakang - Mereka datang 218 00:13:23,001 --> 00:13:26,334 Semua saya jadikan tahanan Sebab ini mahkamah saya 219 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 Saya akan pastikan kamu bersalah 220 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 - Tapi tak adil. - Adil. 221 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 Sebab apabila kamu jatuh 222 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 Jalannya jauh sekali Dan kamu harus hadapi 223 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 - Bawah tanah - Bawah tanah 224 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Kerana undang-undang dah tetap Dunia perlukannya 225 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 - Dalam kegelapan, tak hadapi kebodohan - Lembap 226 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 Saya macam mendesak Tapi saya terpaksa 227 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Dengan tukul ini Kamu ditentukan bersalah 228 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 - Dia akan tentukan kamu salah - Jangan lawan hakim 229 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 Di pemerintahan bawah tanah ini 230 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 Macam malap harapan kita dengan lagu itu. 231 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 Setuju, tapi rentaknya bagus. 232 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Yakah? 233 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 Kawan-kawan, kita akan dipenjara. 234 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 Sekali lagi. 235 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Wammawink? 236 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 Ayuh. Tentu ada sesuatu yang boleh dibuat untuk lari. 237 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 Diam! 238 00:14:24,918 --> 00:14:27,418 Penggunaan sakti di kamar ini 239 00:14:27,501 --> 00:14:30,293 akan membawa tiga hukuman mati berturut-turut. 240 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Kamu tahu siapa cuba guna sakti di sini? 241 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 - Gary! - Saya kenal Gary. 242 00:14:36,918 --> 00:14:40,876 Mungkin bukan orang yang sama. Sebab dia… Nanti. 243 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Kes nombor 2,481,922. Sama macam kes lain. 244 00:14:49,584 --> 00:14:52,376 Orang luar melawan moletaur. 245 00:14:52,459 --> 00:14:53,626 Nyatakan jenayah kamu. 246 00:14:53,709 --> 00:14:56,043 Itu saja, Yang Arif. Tiada jenayah. 247 00:14:56,126 --> 00:14:58,626 - Kami tak buat salah. - Begitu. 248 00:14:59,293 --> 00:15:01,918 Jadi, kamu pengintip! 249 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 Tak. Kami tak sorokkan apa-apa. Saya sumpah, Yang Arif. 250 00:15:06,584 --> 00:15:07,418 Kami cuma… 251 00:15:09,418 --> 00:15:11,793 ikut Jalan Pelangi untuk cari pawang. 252 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 Cari pawang? 253 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Menarik! 254 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 Dan kami tercampak ke lubang aneh 255 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 dengan harapan kami akan mendekati… 256 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 Hai! 257 00:15:29,793 --> 00:15:32,834 - Beri saya mikrofon - Janganlah. 258 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Izinkan saya ke pentas 259 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Aduhai. 260 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 Saya di sini untuk menghiburkan kamu 261 00:15:39,376 --> 00:15:41,251 Lega dapat keluar sangkar 262 00:15:41,334 --> 00:15:42,709 Menghiburkan, okey. 263 00:15:42,793 --> 00:15:44,668 Biar saya hiburkan kamu 264 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 Saya okey. 265 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 Sayalah pelawak teragung 266 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 Tidak. 267 00:15:48,959 --> 00:15:52,001 Tak mahu berkongsi Aduhai saya malu 268 00:15:52,084 --> 00:15:55,668 Oh hai si Malu Nama saya Ekor 269 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 Kamu mungkin fikir Saya bahan gurauan 270 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 Comel. 271 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 Di sini saya tak pernah gagal 272 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Lampu yang bergemerlapan tiada apa-apa Tanpa mata, tempang dan berbulu 273 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 Apa? 274 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Saya tarikan utama! Faham? Ketawa dengan saya 275 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Saya ada jenaka tentang kertas yang teruk 276 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Teruknya. 277 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Ada jenaka tentang tuala Yang mengeringkan gusi 278 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Okey. Saya kena kerat awak… 279 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 Di mana awak kurung rangka itu? 280 00:16:26,043 --> 00:16:27,626 - Saya… - Sangkar rusuk! 281 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 - Untuk penonton. - Okey, ya? 282 00:16:30,418 --> 00:16:32,584 Cukuplah. Berhenti, okey? 283 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 Makanan kapal terbang? 284 00:16:34,626 --> 00:16:37,251 Apa kaitannya? Tiada kena mengena. 285 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 - Awak gigit saya? - Mungkin. 286 00:16:41,209 --> 00:16:44,293 - Boleh tahukah? - Mana gunting saya! 287 00:16:44,376 --> 00:16:46,709 Jadi sekarang awak nampak 288 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 - Biar saya jadi bahan jenaka - Inilah hidup saya sekarang 289 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 Saya di sini untuk kacau Sampai awak gelak meracau 290 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 Sebab saya 291 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 Bahan jenaka 292 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 Terima kasih, semua! Saya ada lagi. 293 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 Saya ada tergantung di belakang kuda ini. 294 00:17:17,209 --> 00:17:20,834 Tak lama lagi. Mari sini! Berhenti! 295 00:17:20,918 --> 00:17:23,959 Tolong hentikan jenaka bodoh awak. 296 00:17:32,751 --> 00:17:34,793 Nanti. Mereka suka jenaka. 297 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 Hei, Ekor, awak tahu tak yang… 298 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 Saya tahu semua jenaka. Awak pernah dengar yang tentang lubang bawah? 299 00:17:43,918 --> 00:17:45,918 Iaitu lubang kentut. 300 00:17:46,001 --> 00:17:48,501 Ya, lubang kentut. 301 00:17:49,626 --> 00:17:52,168 Begitulah ia. Lubang kentut. 302 00:17:56,918 --> 00:17:59,418 Yang Arif, mohon sedikit masa. 303 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 - Awak buat apa? - Melawaklah. 304 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 Tak lawak. Kalau lawak, orang ketawa. 305 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Okey. Ajar saya melawak. Cepat. 306 00:18:09,459 --> 00:18:12,209 Susah betul. Awak kena ada bahan gelak. 307 00:18:12,293 --> 00:18:14,293 Bahan? Okey. Faham. Saya tahu. 308 00:18:14,793 --> 00:18:17,876 Jenaka boleh menyakitkan tetapi jujur. 309 00:18:17,959 --> 00:18:20,043 Ia bermain dengan kelemahan. 310 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 - Kalau tak, awak nampak macam… - Mana bahannya? 311 00:18:23,668 --> 00:18:27,376 - Baik. Tiada bahan. - Hakim Jacket membacakan keputusan. 312 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 Nanti! Saya ada satu lagi jenaka. 313 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Bahan gelak. 314 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 Kelemahan. 315 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 Hei! 316 00:18:44,001 --> 00:18:47,001 Ada dengar tentang kuda yang mengumpul 317 00:18:47,084 --> 00:18:50,543 kepingan kunci sakti untuk buka pintu alam 318 00:18:50,626 --> 00:18:55,501 dan tinggalkan Centaurworld untuk balik ke Rider yang dirindui? 319 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 Tidak, Horse. Saya tak pernah dengar. 320 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 Apa terjadi? 321 00:19:06,459 --> 00:19:08,084 Ada lubang! 322 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 Nanti. Saya tak faham. Tak lawak. 323 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 Saya dah jelaskan sakti tak dibenarkan di sini, bukan? 324 00:19:33,293 --> 00:19:34,126 Ya. 325 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 Jelas lagi jernih bak kristal Shlavarski. 326 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Kristal yang mewah dan mahal, jika kamu tertanya-tanya. 327 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 Terima kasih. Ini keputusan saya. 328 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 Jika kami larang sakti, kamu takkan ada peluang 329 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 kerana kamu sendiri satu keajaiban. 330 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Bagus, seperti yang saya inginkan. 331 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Mustahil untuk sakti kamu dipisahkan daripada kamu. 332 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 Saya pun tak tahu mana satu pemilik suara yang betul. 333 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 Saya tahu yang mana. 334 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 Kamu didapati tidak bersalah 335 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 kerana hiburan kamu. 336 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 Hiburan sakti! 337 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 Saya lebih rela bersalah. 338 00:20:17,834 --> 00:20:21,459 Terima kasih hiburkan kami di perbicaraan 339 00:20:21,543 --> 00:20:26,209 setelah sekian lama sejak kes 702, di mana defendan tersungkur 340 00:20:26,293 --> 00:20:28,168 dalam perjalanan ke penjara. 341 00:20:28,793 --> 00:20:32,751 Sebagai balasan, saya nak beri kamu sesuatu, Horse. 342 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 - Adakah… - Kepingan kunci. Guna sebaiknya. 343 00:20:51,834 --> 00:20:54,793 - Saya tak faham. - Saya tak faham. 344 00:20:54,876 --> 00:20:56,626 - Maksudnya… - Kawan-kawan. 345 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 Dah jelas dialah pawang itu. 346 00:21:02,918 --> 00:21:06,043 Yang leher panjang itu betul. Mahkamah ditangguhkan! 347 00:21:07,543 --> 00:21:10,418 Mari kita panjat keluar. 348 00:21:16,001 --> 00:21:18,709 Wammawink! Awak tahu hakim itu pawang? 349 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 Saya tak faham apa yang berlaku. 350 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 Saya lega kesayangan saya selamat. 351 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Setiap… 352 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Udara segar! 353 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 Macam sarkas di bawah sana. 354 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 Hai, semua. 355 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Glendale! 356 00:21:39,876 --> 00:21:42,876 Kami tak lupa dan sentiasa rindukan awak. 357 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 Kita tak ingat dan rindukan dia pun. 358 00:21:47,918 --> 00:21:49,168 Salah kita semua. 359 00:21:49,251 --> 00:21:51,668 Ini rahsia sampai mati. 360 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 Glendale! 361 00:21:54,376 --> 00:21:59,418 Kalau Horse kuasai saktinya, lawak dia boleh kawan dengan kentut saya. 362 00:21:59,501 --> 00:22:01,793 Itulah keluarga bahagia. 363 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 - Hai, Ekor? - Helo! 364 00:22:05,209 --> 00:22:08,418 Awak kenal saya seumur hidup. Cakaplah yang benar. 365 00:22:08,501 --> 00:22:10,709 Awak rasa Rider boleh cam saya? 366 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 - Boleh saya serius? - Ya. 367 00:22:15,918 --> 00:22:18,376 Ini baru permulaan. 368 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Apa maknanya? Tunggu! 369 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 - Apa maknanya? - Hei, Horse. 370 00:22:24,418 --> 00:22:26,209 Nak tunggu awak habis cakap 371 00:22:26,293 --> 00:22:29,334 atau nak gerak cari lagi dua kunci? 372 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 Selamat tinggal! 373 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 Selamat jalan! 374 00:22:38,876 --> 00:22:41,709 Comfortable Douglas ucap selamat jalan. 375 00:22:44,918 --> 00:22:48,918 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali