1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Ehilà? 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 Che bello. 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 Ehilà? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Ehilà? 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 Questa pozza è piena di nuovi amici. 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,043 Te l'ho già detto. È solo un'eco. 8 00:00:36,126 --> 00:00:39,543 Ciao, Echo! Mi chiamo Durpleton! 9 00:00:40,043 --> 00:00:44,376 E non è una pozza. È un buco. E la Rainbow Road ci finisce dentro. 10 00:00:44,459 --> 00:00:46,001 Quindi entreremo. 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 È come il sogno che ho fatto, 12 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 ero incinta di tutto ciò che ho rubato. 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 Cuccioli. 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 L'ultima volta che siamo entrati in un buco, 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,918 un orsotauro ci ha quasi impagliato. 16 00:01:02,001 --> 00:01:06,543 Stavolta è diverso. Entriamo nel buco restando sulla strada. 17 00:01:09,751 --> 00:01:11,251 Che ne pensi, Wammawink? 18 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 Wammawink? 19 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 Ah, sì. Beh, la canzone diceva 20 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Seguite la strada 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 Trovate gli sciamani 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 - E la strada porta nel buco. - Sentito? 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 Qui troverò un altro pezzo e mi libererò di questa. 24 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Della chioma? 25 00:01:31,251 --> 00:01:35,251 Potresti anche… che so, lasciarla così. 26 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 - Mi piace. - Come? 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 A me non dispiace. Tanto per dire. 28 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 Lascia che ti tolga questa. Potrebbe piacerti. 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Bene. Scendiamo, Durpleton ha degli amici laggiù. 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 - Ancora? È l'eco. - E poi ha una testa molto lunga. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 Ancora? È il collo. 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 Quello che è. Scendiamo. 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,376 Quello è un buco incinto. 34 00:01:56,918 --> 00:01:57,876 - Buchi! - Buchi! 35 00:01:58,793 --> 00:02:01,043 Ogni buco è pieno di cuccioli 36 00:02:01,126 --> 00:02:03,626 Di amici e tante grotte 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 State tutti bene? 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,751 - Perché è così buio quaggiù? - È un buco, tonta. 39 00:02:11,834 --> 00:02:14,043 Durpleton, puoi accendere i… 40 00:02:15,168 --> 00:02:17,209 Chi mi sta toccando il… 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 - Ehi, piantala! - Piantala tu! 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,293 - Wammawink? - Glendale? 43 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 Chi era? Cavallo? 44 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 Durpleton? 45 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 A Centaurworld 46 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 Ma dove siamo? 47 00:02:42,334 --> 00:02:43,501 Cos'è successo? 48 00:02:46,043 --> 00:02:46,959 Cosa? 49 00:02:48,626 --> 00:02:49,751 Che posto è? 50 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 È ovviamente una prigione, tonta. 51 00:02:52,918 --> 00:02:54,459 Da quanto siamo qui? 52 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 Da dieci lunghi secondi. 53 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Beh 54 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 Ho rubato il miele agli apitauri I rami ai piantauri 55 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Ho rubato anche questa chitarra Per suonare il blues dei detenuti 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 Oh, io rubo 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 Oh, sì 58 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 Rubo per sentirmi viva 59 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Io rubo, rubo, rubo, rubo 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 Per sentirmi vi… 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Ok. Basta così. Grazie, Glendale. 62 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 Sono d'accordo. Basta così. 63 00:03:38,709 --> 00:03:39,876 Chi ha parlato? 64 00:03:55,459 --> 00:03:58,251 I detenuti parlano solo se concesso, 65 00:03:58,334 --> 00:04:00,709 parola di Comfort Zone Doug. 66 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Beh, Doug, tu saresti? 67 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Comfort Zone. 68 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 Doug. È così che mi chiamano. 69 00:04:15,751 --> 00:04:20,543 Rappresento la Corte Talpataura e l'onorevole Giudice Jacket. 70 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 Qui. 71 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Scusa, Comfort Zone Doug, perché siamo rinchiusi? 72 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 Perché siete in galera. 73 00:04:28,334 --> 00:04:30,418 Non abbiamo fatto niente di male. 74 00:04:31,543 --> 00:04:34,876 - Come si esce da qui? - Quella è una torta? 75 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 - Dove l'hai presa? - L'ho avuta da Gary. 76 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Chi è Gary? E tu cosa gli hai dato? 77 00:04:43,709 --> 00:04:46,334 Fammi indovinare. Gli hai dato me. 78 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Di nuovo. 79 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Non abbiamo fatto niente. Non puoi tenerci qui. 80 00:04:52,084 --> 00:04:57,668 Non so quali leggi si applicano dalle tua parti, signorina, 81 00:04:57,751 --> 00:05:01,376 ma quaggiù ti beccano e finisci nel buco. 82 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 - Sono le regole. - Siamo già in un buco. 83 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Ne esistono sempre altri. 84 00:05:08,084 --> 00:05:11,834 Se c'è un giudice, dobbiamo difenderci? 85 00:05:11,918 --> 00:05:13,084 Ma certo. 86 00:05:13,168 --> 00:05:18,501 Presenziare davanti a Suo Onore sarà anche il vostro più grande onore. 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 È un onore di onori. 88 00:05:21,959 --> 00:05:23,251 Sono tutti onorati. 89 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 Subiremo un processo? Bene. 90 00:05:26,376 --> 00:05:27,793 Non vi eccitate troppo. 91 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 Potrete conferire a turno con il giudice! 92 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 Ma la sua percentuale di condanne è del 100%. 93 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 Mary confermerà questa affermazione. 94 00:05:39,501 --> 00:05:40,709 Mary? 95 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Confermo, Comfort Zone Doug. Basta guardarci negli occhi. 96 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 Il giudice vi riceverà presto. 97 00:05:52,418 --> 00:05:53,501 CVD! 98 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 È un acronimo. 99 00:05:55,709 --> 00:05:58,918 Non so cosa significhi, ma una volta uno l'ha detto 100 00:05:59,001 --> 00:06:02,793 mentre andava via. Quindi ora lo dico a voi. 101 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Dobbiamo fuggire. 102 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 Non funzionerà, tonta. 103 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 Perché sei ancora nella tua cella? 104 00:06:15,251 --> 00:06:18,251 - È di Gary. - Non importa di chi sia. 105 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 Perché non vai a cercare la chiave? 106 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 Questi cosi non passeranno mai in questo spazietto… 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 guarda. 108 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 Molto impressionante, Ched! Fammi provare. 109 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 Sparerò una mini me per sbloccare la serratura. 110 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 Ehi, piccola. Già che sei lì dentro, 111 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 potresti aprire la serratura, così possiamo… 112 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 E vai! 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 Sembra che non vogliate uscire. 114 00:07:02,584 --> 00:07:05,043 Vi accontentate delle torte e di Gary, 115 00:07:05,126 --> 00:07:07,918 che è uno scheletro, a proposito. 116 00:07:08,959 --> 00:07:10,084 È vero, Gary? 117 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 Visto? Ecco di cosa parlavo. 118 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 Forse non volete uscire, ma io sì! 119 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 Sono qui da troppo tempo. 120 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 Guardatemi. Comincio a sembrare uno di voi. 121 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 Come osi? 122 00:07:25,001 --> 00:07:27,543 Lo dici come se fosse una cosa negativa. 123 00:07:27,626 --> 00:07:30,459 Per voi non lo è, ma per me sì. 124 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 Un cavallo da guerra non indossa armi elastiche. 125 00:07:33,543 --> 00:07:34,668 Sono scrunchies. 126 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 Senti, non so cosa stia diventando. Ed è questo il brutto. 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 Qualcuno ha detto "brutto"? 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 - No. - No. 129 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 - Cos'è bianco, nero e poi rosso? - Cosa? 130 00:07:45,501 --> 00:07:48,834 Una brutta discussione che finisce a coltellate! 131 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 - Ne so qualcosa - Sì! 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 Questa era buona, Cavallo. 133 00:07:53,251 --> 00:07:54,418 Chi ha parlato? 134 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 Toc toc. 135 00:08:01,793 --> 00:08:03,001 Chi è? 136 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 La coda che interrompe. 137 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 - La coda che… - Chi sta parlando? 138 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 C'è un disturbatore. 139 00:08:09,834 --> 00:08:13,168 Ehi, sto lavorando. Io non vengo a cercarti… 140 00:08:13,876 --> 00:08:16,376 Cosa succede al mio corpo? 141 00:08:20,418 --> 00:08:23,251 Cosa dice il giudice all'uccello in gabbia? 142 00:08:23,334 --> 00:08:24,251 Cosa? 143 00:08:24,334 --> 00:08:26,334 "Se non canti, sono guai!" 144 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 Tu l'hai capita, vero, Ched? 145 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 Certo, hai un umorismo simile al mio. 146 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 Tipica freddura alla Ched. Lo adoro. 147 00:08:37,668 --> 00:08:39,376 Beh, gente, ho finito. 148 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Sarò qui tutta la settimana, per sempre. 149 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 Ciao! 150 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 Cavallo, non ci credo. Che momento meraviglioso. 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 Il tuo primo incantesimo! 152 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 Era questo? Un incantesimo? 153 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Croce sul cuore, piccola. Era il tuo primo incantesimo. 154 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 Ora feste-magichiamo! 155 00:09:02,126 --> 00:09:03,209 Buona, questa. 156 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 Cosa? No! Non feste-magichiamo proprio niente. 157 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 Ti capisco. È un gran giorno per te e vorresti che Amazzone fosse qui. 158 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Credi che vorrebbe vedermi così? 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,376 Non vi fa infuriare quando le spalline… 160 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Penserebbe che sono diventata un clown! 161 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 Oh, cara. È questo che pensi? 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 Non penserà che sei un clown solo perché hai questa acconciatura. 163 00:09:28,959 --> 00:09:29,959 Non capisci! 164 00:09:31,168 --> 00:09:32,418 Nessuno capisce! 165 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 Ora ho anche le lacrime arcobaleno? 166 00:09:38,709 --> 00:09:41,584 So che sei turbata, ma c'è un lato positivo. 167 00:09:41,668 --> 00:09:44,459 Il primo incantesimo merita una festa magica! 168 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 Sì! Le feste in prigione prevedono la piñata Ched! 169 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 E il punch all'uvetta del WC. Chi vuole da bere? 170 00:09:55,418 --> 00:09:58,543 È deliziosa perché viene dal gabinetto! 171 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Tutti dovrebbero essere fieri del proprio corpo magico. 172 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 Quanto è bella E graziosa 173 00:10:06,793 --> 00:10:09,084 Ha una coda con la faccia 174 00:10:09,168 --> 00:10:14,168 Oh, la vita è un miracolo Ma è un poco strana 175 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 Un giorno il tuo corpo cambierà 176 00:10:19,376 --> 00:10:22,084 Ti spunteranno piume In posti strani 177 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 Produrrai strani odori 178 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 È questo il bello Delle prime magie 179 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 I corpi sono interessanti Non sai mai cos'hanno in serbo 180 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 Antichi riti e ormoni Ti donano poteri strani 181 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Avrai crampi E sbalzi d'umore 182 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 A volte poteri psichici Ma anche brufoli 183 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 Con le prime magie 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 Magica, magica sei tu Il tuo corpo è un miracolo 185 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Con le prime magie 186 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Magica, magica sei tu 187 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 Con le prime 188 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 - Magie - Magie 189 00:11:13,084 --> 00:11:15,584 Grazie per aver cercato di tirarmi su, 190 00:11:15,668 --> 00:11:17,626 ma sapete cosa mi farebbe bene? 191 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Tornare da Amazzone prima di diventare zucchero filato. 192 00:11:21,334 --> 00:11:22,209 Piñata! 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Glendale, questi sono denti? 194 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 Ok! Silenzio. Niente feste in prigione. 195 00:11:33,418 --> 00:11:35,959 - È una prigione. - Ma guarda questo. 196 00:11:36,043 --> 00:11:39,043 Non fiatate. Qui c'è una talpa! 197 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 Una talpa! 198 00:11:49,959 --> 00:11:52,668 Questa battuta è troppo forte! 199 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 Parlate solo davanti al giudice! 200 00:11:58,376 --> 00:12:00,334 È pronta ad ascoltarvi. 201 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Uno alla volta, entrate in quel buco. Quello. 202 00:12:07,043 --> 00:12:10,251 Non voglio nessun martelletto. Ho scontato la mia pena. 203 00:12:12,376 --> 00:12:13,918 Prendi me per primo. 204 00:12:14,001 --> 00:12:16,626 Non m'importa chi entra per primo, 205 00:12:16,709 --> 00:12:18,876 basta che entriate nel buco. 206 00:12:22,834 --> 00:12:24,918 Prestami i tuoi scrunchies. 207 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Non voglio correre rischi. 208 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 Parla. 209 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Devi assumere un cancelliere. 210 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 In piedi. Presiede l'onorevole Giudice Jacket. 211 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 - Non ci interessano gli intrusi - Siamo talpatauri 212 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 - Dalla nostra tana siete esclusi - Ci vediamo appena 213 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Non amo gli estranei E la cosa è reciproca 214 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Pelle 215 00:13:16,543 --> 00:13:17,959 Non toccatemi, grazie. 216 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 In superficie sono tutti ingrati 217 00:13:21,043 --> 00:13:23,751 - Siamo dietro di voi - Vi condanno 218 00:13:23,834 --> 00:13:26,334 Perché questa è la mia corte 219 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 E di certo vi condannerò 220 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 - Ma non è giusto. - Per noi sì. 221 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 Perché quando sei in disgrazia 222 00:13:33,709 --> 00:13:37,251 Cadi fino in fondo E devi sottostare alle leggi 223 00:13:37,334 --> 00:13:38,876 Del sottosuolo 224 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Esistono delle regole Il mondo ne ha bisogno 225 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 - Al buio detestiamo i pagliacci - Umido 226 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 Sembrerò esigente Ma le cose vanno così 227 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Vi chiamo alla sbarra E sarete colpevoli 228 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 - Vi condannerà - Non odiatemi 229 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 È la legge del sottosuolo 230 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 Dopo questa canzone non nutro molte speranze. 231 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 Già. Però aveva un bel ritmo. 232 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Dici? 233 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 Ragazzi, andremo tutti in prigione. 234 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 Di nuovo. 235 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Wammawink? 236 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 Non hai qualche incantesimo per farci uscire di qui? 237 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 Silenzio! 238 00:14:24,918 --> 00:14:27,418 Qualsiasi incantesimo eseguito qui 239 00:14:27,501 --> 00:14:30,293 è punibile con tre ergastoli consecutivi. 240 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Sapete chi ci ha provato? 241 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 - Gary! - Conoscevo un Gary. 242 00:14:36,918 --> 00:14:40,918 Ma forse non era lo stesso tipo. Aspetta. 243 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Caso numero 2.481.922. Come tutti gli altri casi. 244 00:14:49,918 --> 00:14:53,626 Intrusi contro talpatauri. Che avete fatto? 245 00:14:53,709 --> 00:14:56,043 Non abbiamo fatto proprio niente. 246 00:14:56,126 --> 00:14:58,626 - Niente di male. - Capisco. 247 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 Quindi siete delle spie! 248 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 No. Non abbiamo niente da nascondere, Vostra Umidità, 249 00:15:06,584 --> 00:15:07,418 seguivamo… 250 00:15:09,293 --> 00:15:11,793 la Rainbow Road alla volta dello sciamano. 251 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 Lo sciamano? 252 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Interessante! 253 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 E ci siamo ritrovati in un… 254 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 senza offesa, uno strano buco, nella speranza che ci portasse… 255 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 Datemi un microfono 256 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Ti prego, no. 257 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Datemi un palco 258 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Santo cielo. 259 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 Se quello che aspettate È morir dalle risate 260 00:15:39,376 --> 00:15:41,251 Grazie per avermi liberato 261 00:15:41,334 --> 00:15:42,709 Morir dalle risate, ok. 262 00:15:42,793 --> 00:15:44,668 Lasciate che vi intrattenga 263 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 No, grazie. 264 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 Sono il sacro Graal della risata 265 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 Non direi! 266 00:15:48,959 --> 00:15:52,001 Mamma, che scenata Sono imbarazzata 267 00:15:52,084 --> 00:15:55,668 Piacere, Imbarazzata Io mi chiamo Coda 268 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 Adesso penserai Che mi schiappa una risata 269 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 Carino. 270 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 Quando sono quassù Io non mi impappino 271 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Se sono in fila alla cassa Non sono uno che sorpassa 272 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 Cosa? 273 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Io le code le rispetto. Capito? E fatevi una risata 274 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Qual è il colmo per un muro? Restare di stucco! 275 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Questa era pessima. 276 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Ne ho una sulla camicia, ma sta prendendo una brutta piega. 277 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Ok. Ti taglio via e poi… 278 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 Dove li tenete chiusi gli scheletri? 279 00:16:26,043 --> 00:16:27,626 In una gabbia toracica! 280 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 - Perfetta per i carcerati. - Ok. 281 00:16:30,418 --> 00:16:32,584 Mi hai stufato. Basta, ok? 282 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 Il cibo sugli aerei. 283 00:16:34,626 --> 00:16:37,168 Cosa c'entra ora il… Non ha sen… 284 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 - Mi ha morso? - Forse. 285 00:16:41,209 --> 00:16:44,209 - Hai la coda di paglia? - Portatemi le forbici. 286 00:16:44,293 --> 00:16:46,709 Quindi, vedi 287 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 - Non me la prendo se non ridi - Ormai devo conviverci 288 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 Sono qui per provocarti Ridi, non arrabbiarti 289 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 Perché io sono 290 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 La comicità 291 00:17:09,501 --> 00:17:12,834 Grazie mille, gente! Sarò qui tutta la sera. 292 00:17:12,918 --> 00:17:16,293 Mi trovate attaccato al sedere di questo cavallo. 293 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 Ancora per poco. Vieni qui! Smettila! 294 00:17:20,876 --> 00:17:23,959 Smettila con quelle stupide battute. 295 00:17:32,751 --> 00:17:34,793 Aspetta. Amano le battute. 296 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 Ehi, Coda, conosci quella del… 297 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 Le conosco tutte. Tu invece conosci quella sui buchi sotterranei? 298 00:17:43,918 --> 00:17:45,834 Era un pozzo. 299 00:17:45,918 --> 00:17:48,501 Sì, era proprio pozzolente. 300 00:17:49,626 --> 00:17:52,168 Il pozzo era proprio pozzolente. 301 00:17:56,918 --> 00:18:00,001 Vostro Onore, devo conferire con la mia cliente. 302 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 - Che fai? - Faccio cabaret. 303 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 Quando fai cabaret, la gente ride. 304 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Ok. Insegnami tutto sul cabaret. Ora. 305 00:18:09,459 --> 00:18:12,209 Per prima cosa, devi tenerli in pugno. 306 00:18:12,293 --> 00:18:14,709 Pugno. Capito. So fare a pugni. 307 00:18:14,793 --> 00:18:17,876 No. La commedia si basa sul dolore e la sincerità. 308 00:18:17,959 --> 00:18:20,043 Sulla vulnerabilità. 309 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 - Altrimenti… - Quando sferro il pugno? 310 00:18:23,751 --> 00:18:27,376 - Niente pugni. - Ora verrà emesso il verdetto. 311 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 Aspetta! Ne ho un'altra. 312 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Tienili in pugno. 313 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 Vulnerabilità. 314 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 Ehi! 315 00:18:43,959 --> 00:18:47,418 La sa quella del cavallo che deve trovare tutti i pezzi 316 00:18:47,501 --> 00:18:50,543 di una chiave incantata per aprire la breccia 317 00:18:50,626 --> 00:18:53,043 e tornare dalla sua Amazzone, 318 00:18:53,126 --> 00:18:55,918 che le manca come un arto fantasma? 319 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 No, Cavallo. Mai sentita. 320 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 Come finisce? 321 00:19:06,584 --> 00:19:08,084 Finisce in un buco! 322 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 Non l'ho capita. Non fa ridere. 323 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 Credo di essere stata chiara quando ho proibito la magia qui dentro. 324 00:19:33,293 --> 00:19:34,126 Sì. 325 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 Chiara come un cristallo Shlavarski, Vostro Onore. 326 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Un cristallo molto fine e costoso, in caso non lo sapeste. 327 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 Grazie. Ecco il mio verdetto. 328 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 Se vietassimo la magia, non avreste mai giustizia 329 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 perché voi siete magici. 330 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Bene. È ciò che ho sempre voluto. 331 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Non esiste un mondo in cui viviate separati dalla magia. 332 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 Non sapevo chi fosse il ventriloquo e chi il pupazzo. 333 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 Io avrei un'idea. 334 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 Vi dichiaro non colpevoli 335 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 in ragione della vostra allegria. 336 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 Magica allegria! 337 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 Forse era meglio colpevoli. 338 00:20:17,834 --> 00:20:21,459 Grazie per averci fatto divertire come non ci capitava 339 00:20:21,543 --> 00:20:26,043 dal caso 702, quando l'imputata cadde sulla sua torta di compleanno 340 00:20:26,126 --> 00:20:28,168 mentre andava in cella per sempre. 341 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 In cambio vorrei donarti una cosa, cavallo. 342 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 - Questo… - È il mio pezzo. Usalo con saggezza. 343 00:20:51,834 --> 00:20:54,793 - Non credo di capire. - Neanche io. 344 00:20:54,876 --> 00:20:56,501 - Vuole dire che… - Ragazzi. 345 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 Ovviamente significa che lei è lo sciamano. 346 00:21:02,918 --> 00:21:06,001 Il testalunga ha ragione. La Corte si aggiorna. 347 00:21:07,543 --> 00:21:10,376 Beh, facciamo una scalata! 348 00:21:16,001 --> 00:21:18,709 Sapevi che il giudice era uno sciamano? 349 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 Non capisco cosa sia successo. 350 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 Sono felice che i miei piccoli siano al sicuro. 351 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Ciascuno… 352 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Aria fresca! 353 00:21:31,543 --> 00:21:34,334 Che razza di circo di cacca, laggiù. 354 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 Ehi, ragazzi. 355 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Glendale? 356 00:21:39,876 --> 00:21:42,876 Ci sei mancata per tutto il tempo. 357 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 Ma non ci siamo neanche ricordati di lei. 358 00:21:47,918 --> 00:21:49,251 È colpa di tutti. 359 00:21:49,334 --> 00:21:51,668 Ce lo porteremo nella tomba. 360 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 Glendale? 361 00:21:54,376 --> 00:21:57,251 Se Cavallo padroneggerà la sua coda, 362 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 quella parlerà con le mie scoregge. 363 00:21:59,501 --> 00:22:01,751 Come in una vera famiglia. 364 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 - Ehi, coda? - Ehilà! 365 00:22:05,209 --> 00:22:08,418 Tu mi conosci da sempre. Dimmi la verità. 366 00:22:08,501 --> 00:22:10,709 Pensi che Amazzone mi riconoscerà? 367 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 - Posso essere serio per un attimo? - Sì. 368 00:22:15,918 --> 00:22:18,251 Questo è solo l'inizio. 369 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Che significa? Aspetta! 370 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 - Cosa significa? - Ehi, Cavallo. 371 00:22:24,418 --> 00:22:26,584 Vuoi parlare con le tue chiappe 372 00:22:26,668 --> 00:22:29,751 o cerchiamo gli ultimi due pezzi della chiave? 373 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 Addio! 374 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 Addio! 375 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 Comfort Zone Douglas ha detto addio. 376 00:23:43,209 --> 00:23:48,209 Sottotitoli: Laura Scipioni