1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Halo? 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 Aku menyukainya. 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 Halo? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Halo? 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 Genangan ini penuh teman baru. 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 Kita sudah bahas ini. Itu gema. 8 00:00:36,084 --> 00:00:39,501 Halo, Gema! Namaku Durpleton! 9 00:00:40,043 --> 00:00:44,459 Dan itu lubang. Jalan Pelangi masuk ke dalamnya. 10 00:00:44,543 --> 00:00:46,043 Jadi, kita masuk. 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 Ini seperti mimpiku, 12 00:00:48,959 --> 00:00:52,918 di mana perut portal hamil dengan semua yang kucuri. 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 Bayi. 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 Saat kita meninggalkan Jalan Pelangi ke lubang, 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,918 beartaur hampir mengawetkan kita. 16 00:01:02,001 --> 00:01:06,418 Ini berbeda. Kita tetap di Jalan Pelangi dan masuk lubang. 17 00:01:09,709 --> 00:01:11,834 Apa pendapatmu, Wammawink? 18 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 Wammawink? 19 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 Ya. Ya, lagunya bilang, 20 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Ikuti jalan 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 Berbicaralah pada cenayang 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 - Jalan menuju ke lubang. - Kau dengar dia. 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 Ini jalan ke keping kunci dan menghapus ini. 24 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Rambut itu? 25 00:01:31,251 --> 00:01:35,084 Atau kau bisa, entahlah, tetap begitu. 26 00:01:35,168 --> 00:01:36,501 - Aku suka. - Apa? 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,501 Aku menyukainya. Aku hanya bilang. 28 00:01:39,584 --> 00:01:43,334 Biar kusingkirkan dari wajahmu. Kau mungkin suka. 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Baik. Jika kita turun, ada teman Durpleton di sana. 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 - Itu gema. - Kepalanya juga amat panjang. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 Itu lehernya. 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 Terserah. Ayo turun. 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,376 Itu lubang kehamilan. 34 00:01:56,918 --> 00:01:58,334 - Lubang! - Lubang! 35 00:01:58,834 --> 00:02:01,084 Dengan tiap lubang penuh bayi 36 00:02:01,168 --> 00:02:04,043 Kita dapat teman baru dan masuk gua 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,709 Semua baik-baik saja? 38 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 - Kenapa di sini gelap? - Ini lubang. 39 00:02:11,834 --> 00:02:14,793 Durpleton, gunakan sparkle-blinkey… 40 00:02:14,876 --> 00:02:17,209 Permisi, siapa yang menyentuh… 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 - Hentikan! - Kau yang hentikan! 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,376 - Wammawink? - Glendale? 43 00:02:22,084 --> 00:02:23,709 Apa itu Horse? Tidak! 44 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 Durpleton? 45 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 Di Centaurworld 46 00:02:39,543 --> 00:02:40,876 Di mana kita? 47 00:02:42,251 --> 00:02:43,584 Apa yang terjadi? 48 00:02:46,043 --> 00:02:46,959 Apa? 49 00:02:48,584 --> 00:02:49,751 Tempat apa ini? 50 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 Penjara, jelas. Bodoh. 51 00:02:52,918 --> 00:02:54,709 Berapa lama kita di sini? 52 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 Sepuluh detik yang panjang. 53 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Baiklah 54 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 Aku mencuri madu dari beetaur Mencuri cabang dari plantaur juga 55 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Aku bahkan mencuri gitar ini Agar aku bisa memainkan blues penjara ini 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 Aku mencuri 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 Ya, benar 58 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 Aku mencuri agar bisa merasakan 59 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Aku mencuri, mencuri, mencuri, mencuri 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 Agar aku bisa merasa… 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Baiklah. Itu cukup. Terima kasih, Glendale. 62 00:03:35,793 --> 00:03:39,668 - Ya, aku setuju. Cukup. - Siapa yang bilang itu? 63 00:03:55,459 --> 00:04:01,251 Tahanan hanya bicara saat diajak bicara, itulah kataku, Comfortable Doug. 64 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Doug, kau ini apa? 65 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Nyaman. 66 00:04:12,876 --> 00:04:15,668 Doug. Itu nama panggilanku. 67 00:04:15,751 --> 00:04:20,709 Aku mewakili Pengadilan Moletaur dan Hakim Jacket yang terhormat. 68 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 Di sini. 69 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Comfortable Doug, kenapa kau mengurung kami? 70 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 Karena kau dipenjara. 71 00:04:28,334 --> 00:04:30,418 Tapi kami tak bersalah. 72 00:04:31,709 --> 00:04:34,876 - Bagaimana cara keluar? - Apa itu kue? 73 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 - Dari mana? - Aku barter dengan Gary. 74 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Siapa Gary? Dan apa yang kau tukar? 75 00:04:43,793 --> 00:04:46,334 Biar kutebak. Kau menukarku. 76 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Lagi. 77 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Kami tak bersalah. Kau tak bisa menahan kami. 78 00:04:52,084 --> 00:04:57,668 Aku tak tahu banyak tentang cara kerja hukum di tempat asalmu, Nona, 79 00:04:57,751 --> 00:05:01,376 tapi di sini, kau tertangkap, lalu masuk lubang. 80 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 - Itu aturannya. - Kami sudah di lubang. 81 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Selalu ada lubang lain. 82 00:05:08,084 --> 00:05:11,834 Kau bilang ada hakim. Apa kami bisa membela diri? 83 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 Tentu saja. 84 00:05:13,251 --> 00:05:18,043 Ada di hadapan Yang Mulia juga akan jadi kehormatan terbesarmu. 85 00:05:18,584 --> 00:05:23,251 Ini lingkaran kehormatan. Semua merasa terhormat. 86 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 Kami dapat sidang? Bagus. 87 00:05:26,293 --> 00:05:27,793 Jangan senang dulu. 88 00:05:27,876 --> 00:05:31,959 Kalian akan dapat giliran untuk memberi tahu hakim! 89 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 Tapi tingkat penghukumannya 100%. 90 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 Mary akan mendukung pernyataan ini. 91 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Mary? 92 00:05:40,834 --> 00:05:44,793 Ya, Comfortable Doug. Kami setuju akan semuanya. 93 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 Hakim akan segera menemuimu. 94 00:05:52,418 --> 00:05:53,501 TTDJ! 95 00:05:54,459 --> 00:05:55,501 Ini akronim. 96 00:05:55,584 --> 00:05:59,001 Entah apa artinya, tapi yang lain mengatakannya 97 00:05:59,084 --> 00:06:02,793 dan aku mendengarnya. Aku mengulanginya sekarang. 98 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Kita harus keluar. 99 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 Itu tak akan berhasil. 100 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 Kenapa kau masih di selmu? 101 00:06:15,251 --> 00:06:16,751 Aku di sel Gary. 102 00:06:16,834 --> 00:06:20,501 Tak penting sel siapa. Terbanglah mencari kunci. 103 00:06:20,584 --> 00:06:24,668 Mustahil. Ototku tak muat melalui celah kecil itu. 104 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 Lihatlah. 105 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 Sangat mengesankan, Ched! Biar kucoba. 106 00:06:32,418 --> 00:06:36,876 Aku keluarkan versi kecil diriku dan dia bisa membukanya. 107 00:06:38,043 --> 00:06:41,834 Hei, Versi Kecilku. Karena kau sudah di sana, 108 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 bisakah kau putar gerendel itu agar kami… 109 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 Ya, Sayang! 110 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 Kalian tampak tak mau keluar. 111 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Kau senang akan kuemu dan Gary-mu 112 00:07:05,209 --> 00:07:07,918 yang merupakan kerangka, Ched. 113 00:07:08,876 --> 00:07:10,418 Apa ini benar, Gary? 114 00:07:12,126 --> 00:07:14,293 Lihat? Inilah yang kumaksud. 115 00:07:14,376 --> 00:07:17,376 Kalian tampak tak mau keluar. Aku mau. 116 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 Aku terlalu lama di Centaurworld. 117 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 Lihat aku. Aku mulai tampak seperti kalian. 118 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 Beraninya kau? 119 00:07:25,001 --> 00:07:27,501 Kau bicara seolah itu hal buruk. 120 00:07:27,584 --> 00:07:30,459 Tak buruk bagimu, tapi buruk bagiku. 121 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 Kuda perang tak pakai senjata rambut elastik. 122 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Itu ikat rambut. 123 00:07:34,793 --> 00:07:38,668 Entah aku akan jadi apa. Itu membuatku kesal. 124 00:07:38,751 --> 00:07:40,751 Apa ada yang bilang kesal? 125 00:07:40,834 --> 00:07:42,376 - Tidak. - Tidak. 126 00:07:42,459 --> 00:07:45,459 - Apa yang hitam, putih, dan merah? - Apa? 127 00:07:45,543 --> 00:07:48,834 Argumen yang berakhir dengan penikaman! 128 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 - Menikam. Aku tahu. - Ya! 129 00:07:51,043 --> 00:07:54,793 - Itu bagus, Horse. - Siapa yang bilang itu? 130 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 Tok tok. 131 00:08:01,918 --> 00:08:03,001 Siapa itu? 132 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 Ekor pengganggu. 133 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 - Ekor pengganggu… - Siapa yang bicara? 134 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 Tampaknya ada pengganggu. 135 00:08:09,834 --> 00:08:13,376 Ini pekerjaanku. Aku tak ke tempat kerjamu… 136 00:08:13,876 --> 00:08:16,418 Apa yang terjadi pada tubuhku? 137 00:08:20,418 --> 00:08:23,293 Apa kata hakim pada narapidana yang bergumam? 138 00:08:23,376 --> 00:08:24,251 Apa? 139 00:08:24,334 --> 00:08:26,126 "Selesaikan kalimatmu!" 140 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 Paham? Kau paham, Ched? 141 00:08:31,918 --> 00:08:35,001 Tentu. Itu jenis lelucon favoritku. 142 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Lelucon Ched. Aku suka pria ini. 143 00:08:37,668 --> 00:08:39,168 Waktuku habis. 144 00:08:39,251 --> 00:08:43,668 Aku di sini sepanjang minggu seumur hidupmu. Sampai jumpa! 145 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 Horse, tak bisa kupercaya. Momen yang luar biasa. 146 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 Mantra pertamamu! 147 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 Jadi, itu dia? Mantra? 148 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Serius, Gadis Manis. Itu mantra pertamamu. 149 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 Sekarang kita merayakan! 150 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 Wah, bagus. 151 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 Apa? Tidak! Ini bukan sesuatu untuk dirayakan. 152 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 Aku paham. Ini hari besarmu dan kau harap Rider ada di sini. 153 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Pikirmu aku mau dilihat Rider? 154 00:09:15,876 --> 00:09:18,584 Apa kau benci saat bantalan bahumu… 155 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Dia akan berpikir aku badut! 156 00:09:21,751 --> 00:09:24,918 Astaga. Apa itu yang kau pikirkan? 157 00:09:25,001 --> 00:09:28,959 Dia tak akan pikir kau badut karena rambutmu ditata. 158 00:09:29,043 --> 00:09:30,126 Kau tak paham! 159 00:09:31,168 --> 00:09:32,834 Tak ada yang paham! 160 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 Kini air mataku terbuat dari pelangi? 161 00:09:38,709 --> 00:09:41,584 Kau sedih, tapi ada sisi baiknya. 162 00:09:41,668 --> 00:09:44,501 Kau akan dapat pesta mantra pertama! 163 00:09:44,584 --> 00:09:50,376 Ya! Tak ada pesta seperti pesta penjara, karena ada piñata Ched! 164 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 Oh, dan koktail kismis toilet. Siapa yang mau minum? 165 00:09:55,501 --> 00:09:58,626 Pasti lezat karena berasal dari toilet! 166 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Semua orang harus bangga akan tubuh ajaibnya. 167 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 Dia cantik, dia anggun 168 00:10:06,793 --> 00:10:09,084 Ekornya menumbuhkan wajah 169 00:10:09,168 --> 00:10:14,168 Hidup adalah keajaiban Tapi hidup agak aneh 170 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 Akan tiba saatnya tubuhmu mulai berubah 171 00:10:19,376 --> 00:10:22,001 Kau punya bulu di tempat aneh 172 00:10:22,084 --> 00:10:24,501 Dan kadang kau membuat bau aneh 173 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 Tapi itu kegembiraan Mendapatkan mantra pertamamu 174 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 Tubuh memang menarik Kau tak tahu apa yang akan terjadi 175 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 Kadang kau punya kekuatan aneh Karena ritual kuno dan hormon 176 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Ada kram perut dan perubahan suasana hati 177 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 Terkadang ada kekuatan psikis Serta jerawat 178 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 Kau dapat mantra pertamamu 179 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 Sihir, sihir, sihir Tubuhmu adalah keajaiban 180 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Mantra pertamamu 181 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Kau yang sungguh ajaib 182 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 Mantra yang 183 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 - Pertama untukmu - Pertama untukmu 184 00:11:13,084 --> 00:11:15,584 Terima kasih sudah menghiburku, 185 00:11:15,668 --> 00:11:17,626 tapi kau tahu yang menghiburku? 186 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Kembali ke Rider sebelum aku jadi permen kapas. 187 00:11:21,334 --> 00:11:22,168 Piñata! 188 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Glendale, apa ini gigi? 189 00:11:28,834 --> 00:11:32,793 Baik! Hentikan. Tak ada pesta di penjara. 190 00:11:33,418 --> 00:11:35,959 - Ini penjara. - Lihat pria ini. 191 00:11:36,043 --> 00:11:39,626 Bawa dokter. Kita harus mengangkat tahi lalat! 192 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 Tahi lalat! 193 00:11:49,834 --> 00:11:52,168 Itu lucu karena itu lelucon! 194 00:11:52,751 --> 00:11:54,751 Simpan itu untuk hakim! 195 00:11:58,376 --> 00:12:00,543 Dia sudah siap untuk kalian. 196 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Satu per satu melewati lubang ini, di sini. 197 00:12:06,959 --> 00:12:10,793 Aku tak mau menemuinya. Hukumanku sudah kujalani. 198 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 Aku saja dulu. 199 00:12:13,959 --> 00:12:17,043 Aku tak peduli urutan kalian masuk 200 00:12:17,126 --> 00:12:19,209 selama kalian masuk lubang. 201 00:12:22,834 --> 00:12:25,126 Aku harus pinjam ikat rambut. 202 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Aku tak mau ambil risiko. 203 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 Lakukan. 204 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Sewa juru sita. Kami kurang staf. 205 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 Semua berdiri untuk Hakim Jacket yang memimpin. 206 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 - Kami tak suka penyusup - Kami moletaur 207 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 - Kami tak mau berbagi sarang - Kami tak punya mata 208 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Aku benci orang luar Orang luar benci aku 209 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Kulit 210 00:13:16,459 --> 00:13:17,959 Jangan sentuh aku. 211 00:13:18,043 --> 00:13:20,876 Aku tak sabar pada orang darat kurang ajar 212 00:13:20,959 --> 00:13:23,001 - Kami di belakang - Mereka kemari 213 00:13:23,084 --> 00:13:26,334 Akan kupenjarakan mereka Ini pengadilanku 214 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 Dan aku yakin kau bersalah 215 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 - Tak adil. - Kami pikir adil. 216 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 Karena saat kau jatuh 217 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 Jauh ke bawah Dan kau harus menghadapi cara 218 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 Di bawah tanah 219 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Karena hukum sudah dibuat Dunia butuh aturan 220 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 - Di kegelapan, kami benci orang bodoh - Lembab 221 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 Aku tampak menuntut Tapi pahami aturan 222 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Kubuat kau bersaksi Kau bersalah 223 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 - Kau bersalah - Jangan benci hakim 224 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 Di birokrasi bawah tanah kami 225 00:14:02,668 --> 00:14:05,793 Kuragukan nasib kita setelah lagu itu. 226 00:14:05,876 --> 00:14:08,376 Sama. Tapi iramanya bagus. 227 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Benarkah? 228 00:14:09,626 --> 00:14:12,751 Teman-teman, kita semua akan dipenjara. 229 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 Lagi. 230 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Wammawink? 231 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 Pasti ada hal ajaib yang bisa kita lakukan. 232 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 Diam! 233 00:14:24,793 --> 00:14:27,418 Menyebarkan sihir di ruang sidang 234 00:14:27,501 --> 00:14:30,209 dijatuhi tiga hukuman seumur hidup. 235 00:14:30,293 --> 00:14:33,251 Kau tahu siapa yang mencoba sihir? 236 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 - Gary! - Aku kenal Gary. 237 00:14:36,918 --> 00:14:40,793 Mungkin tak sama. Karena pria itu… Tunggu dulu. 238 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Kasus nomor 2.481.922. Sama seperti kasus lainnya. 239 00:14:49,584 --> 00:14:51,793 Orang luar melawan moletaur. 240 00:14:52,459 --> 00:14:53,626 Apa kejahatanmu? 241 00:14:53,709 --> 00:14:56,043 Yang Mulia, tak ada kejahatan. 242 00:14:56,126 --> 00:14:58,626 - Kami tak bersalah. - Begitu. 243 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 Jadi, kalian mata-mata! 244 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 Tak ada rahasia. Aku bersumpah, Yang Maha Lembab, 245 00:15:06,584 --> 00:15:07,459 kami hanya… 246 00:15:09,293 --> 00:15:11,793 mencari cenayang berikutnya. 247 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 Cenayang berikutnya? 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Menarik! 249 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 Kami hanya masuk ke lubang yang aneh, 250 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 jangan tersinggung, jika itu bisa membawa kami mendekati… 251 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 Hei! 252 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 Beri aku mikrofon 253 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Jangan. 254 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Pinjamkan aku panggung 255 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Astaga. 256 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 Aku di sini untuk membuatmu terbahak-bahak 257 00:15:39,376 --> 00:15:41,334 Aku senang dibebaskan 258 00:15:41,418 --> 00:15:42,751 Terbahak-bahak? 259 00:15:42,834 --> 00:15:44,668 Biarkan aku menghiburmu 260 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 Tak usah. 261 00:15:45,668 --> 00:15:47,918 Aku yang terbaik dalam komedi 262 00:15:48,001 --> 00:15:48,876 Tidak! 263 00:15:48,959 --> 00:15:52,043 Aku tak mau berbagi ini Aku sangat malu 264 00:15:52,126 --> 00:15:55,584 Halo, Sangat Malu Namaku Ekor 265 00:15:55,668 --> 00:15:58,626 Kau mungkin berpikir Aku bokong pelawak 266 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 Lucu. 267 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 Tapi aku tak pernah demam panggung 268 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Lampu sorot tak seram Saat kau tanpa mata, lembek, dan berbulu 269 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 Apa? 270 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Aku daya tarik utama! Tertawalah denganku 271 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Aku punya lelucon tentang kertas yang mengerikan! 272 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Itu sangat buruk. 273 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Ada lelucon soal handuk, tapi agak kering. 274 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Aku akan memotongmu dan… 275 00:16:23,251 --> 00:16:25,418 Di mana kerangka disimpan? 276 00:16:25,501 --> 00:16:27,626 - Aku tak… - Di dalam rusuk! 277 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 - Satu untuk penonton. - Baik. 278 00:16:30,418 --> 00:16:32,751 Cukup. Hentikan. Hentikan, ya? 279 00:16:33,251 --> 00:16:34,626 Makanan pesawat, benar? 280 00:16:34,709 --> 00:16:37,209 Apa hubungannya… Tak masuk akal… 281 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 - Kau menggigitku? - Mungkin. 282 00:16:41,209 --> 00:16:44,626 - Kau tahu dari mana? - Berikan gunting. 283 00:16:44,709 --> 00:16:46,709 Jadi, kini kau lihat 284 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 - Aku tak keberatan menjadi bokong pelawak - Kurasa ini hidupku sekarang 285 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 Aku mau memprovokasi Membuatmu tertawa sampai parau 286 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 Karena aku 287 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 Bokong pelawak 288 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 Terima kasih banyak! Aku di sini semalaman. 289 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 Kau bisa menemukanku di buntut kuda ini. 290 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 Tidak akan lama lagi. Kemarilah! Hentikan! 291 00:17:20,876 --> 00:17:23,959 Berhenti mengatakan lelucon bodoh itu. 292 00:17:32,751 --> 00:17:35,251 Tunggu. Mereka suka lelucon. 293 00:17:35,334 --> 00:17:38,959 Hei, Ekor, kau dengar tentang… 294 00:17:39,043 --> 00:17:43,834 Aku sudah dengar semuanya! Kau dengar soal labirin bawah tanah? 295 00:17:43,918 --> 00:17:45,834 Itu yang terburuk. 296 00:17:45,918 --> 00:17:48,501 Ya, itu ketiak. 297 00:17:49,626 --> 00:17:52,168 Itu juga. Ketiaknya. 298 00:17:56,918 --> 00:18:00,168 Yang Mulia, aku butuh waktu dengan klienku. 299 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 - Kau sedang apa? - Melawak. 300 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 Itu bukan komedi. Kau perlu tawa. 301 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Baik. Ajarkan komedi. Cepat. 302 00:18:09,459 --> 00:18:12,168 Kau butuh awal dan akhir yang lucu. 303 00:18:12,251 --> 00:18:14,209 Aku tahu apa itu memukul. 304 00:18:14,709 --> 00:18:17,959 Tidak. Komedi itu rasa sakit dan kejujuran. 305 00:18:18,043 --> 00:18:20,043 Berasal dari kerentanan. 306 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 - Atau kau tampak… - Kapan aku meninju? 307 00:18:23,626 --> 00:18:27,376 - Baik. Tanpa tinju. - Hakim Jacket akan membaca putusan. 308 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 Tunggu! Aku punya lelucon lain. 309 00:18:30,834 --> 00:18:33,001 Cerita awal. Kalimat lucu. 310 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 Kerentanan. 311 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 Hei! 312 00:18:43,959 --> 00:18:47,459 Kau dengar soal kuda yang mencari semua bagian 313 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 dari kunci ajaib untuk membuka celah, 314 00:18:50,626 --> 00:18:55,918 pergi dari Centaurworld, kembali ke Rider yang sangat dia rindukan? 315 00:18:56,001 --> 00:18:58,793 Tidak, Horse. Aku tak pernah dengar. 316 00:18:58,876 --> 00:19:00,834 Bagaimana akhirnya? 317 00:19:06,584 --> 00:19:08,084 Itu mengerikan! 318 00:19:18,418 --> 00:19:20,959 Aku tak paham. Itu bukan lelucon. 319 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 Aku jelas tak mengizinkan sihir di ruang sidangku, bukan? 320 00:19:33,293 --> 00:19:37,251 Ya. Jelas seperti kristal Shlarvaski, Yang Mulia. 321 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Kristal yang sangat bagus dan mahal, andai kau penasaran. 322 00:19:42,043 --> 00:19:45,001 Terima kasih. Inilah putusanku. 323 00:19:45,084 --> 00:19:46,668 Jika sihir dilarang, 324 00:19:46,751 --> 00:19:49,168 kau tak akan dapat keadilan, 325 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 karena kau ajaib. 326 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Oh, bagus. Yang selalu kuinginkan. 327 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Tak ada dunia di mana sihirmu bisa terpisah darimu. 328 00:20:01,543 --> 00:20:05,751 Aku tak tahu siapa ahli perut dan siapa yang boneka. 329 00:20:05,834 --> 00:20:07,376 Aku tahu yang bodoh. 330 00:20:07,459 --> 00:20:09,668 Kalian tak bersalah 331 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 dengan alasan kelucuan. 332 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 Kelucuan ajaib! 333 00:20:14,751 --> 00:20:16,834 Aku lebih memilih bersalah. 334 00:20:17,834 --> 00:20:23,793 Terima kasih telah memberi kami kesenangan terbesar sejak kasus 702, 335 00:20:23,876 --> 00:20:28,751 saat terdakwa jatuh ke kue ulang tahunnya menuju penjara selamanya. 336 00:20:28,834 --> 00:20:33,168 Sebagai imbalannya, aku ingin memberikan sesuatu. 337 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 - Ini… - Kepingan kunciku. Gunakan baik-baik. 338 00:20:51,168 --> 00:20:54,709 - Aku tak yakin aku paham. - Aku tak paham. 339 00:20:54,793 --> 00:20:56,668 - Artinya… - Teman-teman. 340 00:20:57,209 --> 00:21:01,293 Jelas, ini artinya dia cenayang. 341 00:21:02,918 --> 00:21:06,043 Si kepala panjang benar. Sidang ditutup! 342 00:21:07,543 --> 00:21:10,501 Baiklah, ayo naik! 343 00:21:15,959 --> 00:21:18,959 Wammawink! Kau tahu hakim itu cenayang? 344 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 345 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 Aku senang semua bayiku aman. 346 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Semua… 347 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Udara segar! 348 00:21:31,543 --> 00:21:34,418 Di sana sangat kacau, Bung. 349 00:21:35,668 --> 00:21:37,084 Hei, Teman-teman. 350 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Glendale! 351 00:21:39,876 --> 00:21:43,209 Kami ingat dan merindukanmu sepanjang waktu. 352 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 Teman-teman, kita tak mengingat dan merindukannya. 353 00:21:47,918 --> 00:21:49,168 Itu salah kita. 354 00:21:49,251 --> 00:21:51,751 Kita rahasiakan ini sampai mati. 355 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 Glendale! 356 00:21:54,376 --> 00:21:59,418 Jka Horse menguasai mantra, leluconnya bisa bicara pada kentutku. 357 00:21:59,501 --> 00:22:01,918 Itulah yang membentuk keluarga. 358 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 - Hei, Ekor? - Halo! 359 00:22:05,209 --> 00:22:08,459 Kau selalu di dekatku. Katakan sejujurnya. 360 00:22:08,543 --> 00:22:10,709 Apa Rider akan mengenaliku? 361 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 - Boleh aku serius? - Ya. 362 00:22:15,918 --> 00:22:18,459 Ini baru permulaan. 363 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Apa maksudnya? Tunggu! 364 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 - Apa maksudnya? - Yo, Horse. 365 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Kau bicara pada bokongmu, 366 00:22:26,459 --> 00:22:29,751 atau kita cari dua kepingan kunci terakhir? 367 00:22:34,501 --> 00:22:35,834 Sampai jumpa! 368 00:22:35,918 --> 00:22:36,959 Sampai jumpa! 369 00:22:38,834 --> 00:22:41,709 Comfortable Douglas sudah berpamitan. 370 00:23:43,209 --> 00:23:48,209 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk