1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 Hej?! 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 Odlično! 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 Hej?! 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 Hej?! 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 Ova je lokva puna novih prijatelja. 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 Već sam ti rekla, to je jeka. 8 00:00:36,084 --> 00:00:39,626 Zdravo, Jeko! Ja sam Durpleton! 9 00:00:40,126 --> 00:00:44,584 I nije lokva, nego rupa. A Dugin put ide ravno u nju. 10 00:00:44,668 --> 00:00:46,043 Morat ćemo i mi. 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 Ovo je kao moj san 12 00:00:49,001 --> 00:00:53,043 u kojem je moj trbuh zatrudnio s ukradenim stvarima. 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,501 Bebe. 14 00:00:56,001 --> 00:01:02,001 Kad smo zadnji put skrenuli s puta u rupu, medotaur nas je zamalo preparirao. 15 00:01:02,084 --> 00:01:06,418 Ali sad je drukčije. Ući ćemo u rupu jer pratimo put. 16 00:01:09,834 --> 00:01:11,251 Slušam, Wammawink. 17 00:01:12,959 --> 00:01:13,918 Wammawink? 18 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 A, da. Pa, pjesma je rekla: 19 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Prati put 20 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 Razgovaraj sa šamanima 21 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 -A put vodi do rupe. -Čuli ste je. 22 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 Naći ćemo dio ključa i riješit ću se ovoga. 23 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 Čega? Frizure? 24 00:01:31,251 --> 00:01:35,251 Ili može, ne znam, ostani takva. 25 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 -Fora je. -Što? 26 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 Ne znam. Fora mi je. Samo kažem. 27 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 Stoji ti. Daj da je zavežem. Možda ti se svidi! 28 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Dobro. Durpleton ima prijatelje u rupi. 29 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 -Opet, to je jeka. -I ima jako dugu glavu. 30 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 Opet, to je vrat. 31 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 Svejedno. Idemo dolje. 32 00:01:54,168 --> 00:01:56,418 Opet, to je rupa trudnoće. 33 00:01:56,918 --> 00:01:57,793 Rupe! 34 00:01:58,793 --> 00:02:03,959 Svakom rupom prepunom beba Nalazimo nove prijatelje i nove špiljebe 35 00:02:07,084 --> 00:02:10,251 -Jesu li svi dobro? -Zašto je tako mračno? 36 00:02:10,334 --> 00:02:14,709 -Ovo je rupa, budalo. -Durpletone, uključi šljokičaste… 37 00:02:15,209 --> 00:02:17,293 Oprostite, tko me dira za… 38 00:02:17,376 --> 00:02:19,501 -Hej, prekini! -Ti prekini! 39 00:02:19,584 --> 00:02:21,293 -Wammawink? -Glendale? 40 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 Je li to Konj? Ne! 41 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 Durpleton? 42 00:02:26,043 --> 00:02:31,168 U Svijetu kentaura 43 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 Gdje smo? 44 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 Što se dogodilo? 45 00:02:46,084 --> 00:02:46,959 Što? 46 00:02:48,709 --> 00:02:49,751 Što je ovo?! 47 00:02:50,459 --> 00:02:52,834 Zatvor, očito. Blesačo. 48 00:02:52,918 --> 00:02:54,709 Koliko smo dugo ovdje? 49 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 Deset dugih sekundi. 50 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 Pa 51 00:03:02,376 --> 00:03:07,876 Ukrala sam med pčelotauru Čak i granu biljkotauru 52 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 Ukrala sam i ovu gitaru Da bih zasvirala ovaj zatvorski blues 53 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 Ja kradem 54 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 O, da 55 00:03:18,501 --> 00:03:23,084 Kradem da mogu osjećati 56 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 Kradem, kradem, kradem 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 Da mogu osjeć… 58 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 Dobro, dosta. Hvala, Glendale. 59 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 Slažem se. Dosta je toga. 60 00:03:38,709 --> 00:03:39,668 Tko je to? 61 00:03:55,543 --> 00:04:00,834 Šutjet ćete dok vam se netko ne obrati, kažem ja, Ležerni Doug. 62 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 Pa, Doug, što si ti? 63 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 Ležerni. 64 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 Doug. To je ime kojim se zovem. 65 00:04:15,751 --> 00:04:20,834 Predstavljam sud krtotaura i časnu sutkinju Jacket. 66 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 Ovdje. 67 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 Čekaj. Ležerni Doug, zašto si nas zatvorio? 68 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 Jer ste u zatvoru. 69 00:04:28,334 --> 00:04:30,793 Ali ništa nismo učinili. 70 00:04:31,751 --> 00:04:34,876 -Kako ćemo izaći? -Čekaj, to je torta? 71 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 -Odakle ti?! -Mijenjao sam se s Garyjem. 72 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 Tko je Gary i za što si se mijenjao? 73 00:04:43,793 --> 00:04:46,334 Da pogodim. Za mene? 74 00:04:46,418 --> 00:04:47,334 Opet! 75 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 Ništa nismo učinili. Ovo nije u redu. 76 00:04:52,126 --> 00:04:57,626 Ne mogu reći da se razumijem u zakone vaše zemlje, mlada damo, 77 00:04:57,709 --> 00:05:01,501 ali ako te ovdje ulove, ideš u rupu. 78 00:05:01,584 --> 00:05:04,876 -To su pravila. -Već smo u rupi, Doug. 79 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 Uvijek ima još rupa. 80 00:05:08,209 --> 00:05:11,834 Spomenuo si sutkinju. Znači, možemo se braniti? 81 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 Pa naravno. 82 00:05:13,251 --> 00:05:18,084 Bit će vam velika čast stati pred časnu sutkinju. 83 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 To je časni krug časti. 84 00:05:21,959 --> 00:05:25,376 -Svi su počašćeni. -Bit će suđenja? Dobro. 85 00:05:26,376 --> 00:05:27,793 Bez uzbuđenja. 86 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 Svi ćete dobiti priliku obratiti se sutkinji! 87 00:05:32,876 --> 00:05:36,293 Ali ima stopostotnu stopu osuda. 88 00:05:36,376 --> 00:05:39,543 Mary će potvrditi moju izjavu. 89 00:05:39,626 --> 00:05:40,751 Mary? 90 00:05:40,834 --> 00:05:45,043 Naravno, Ležerni Doug. Imamo sitno oko za detalje. 91 00:05:49,293 --> 00:05:52,334 Sutkinja će vas uskoro primiti. 92 00:05:52,418 --> 00:05:53,918 VDMS! 93 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 To je kratica. 94 00:05:55,709 --> 00:06:00,959 Ne znam što znači, ali netko mi je to rekao na odlasku, 95 00:06:01,043 --> 00:06:02,793 pa je sad ponavljam. 96 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 Moramo izaći. 97 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 To neće uspjeti, budalo. 98 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 Zašto si u svojoj ćeliji? 99 00:06:15,376 --> 00:06:20,501 -Nisam. U Garyjevoj sam. -Briga me čija je. Izađi i nađi ključ. 100 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 Kako? Ove stijene ne idu kroz tu rupicu. 101 00:06:25,834 --> 00:06:27,459 Pazi ovo! 102 00:06:29,251 --> 00:06:32,334 Impresivno, Chede! Ja ću pokušati. 103 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 Mala verzija mene otključat će bravu. 104 00:06:38,584 --> 00:06:40,626 Hej, sićušna ja! 105 00:06:40,709 --> 00:06:45,626 Kad si već unutra, možeš li okrenuti onaj zasun da… 106 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 To te ja pitam! 107 00:07:00,376 --> 00:07:05,001 Kao da ne želite izaći! Zadovoljni ste tortom i Garyjima, 108 00:07:05,084 --> 00:07:07,918 koji je inače kostur, Chede! 109 00:07:08,959 --> 00:07:10,501 Stvarno, Gary? 110 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 Vidite? O tome govorim! 111 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 Kao da ne želite izaći! Ali ja želim. 112 00:07:17,459 --> 00:07:22,876 Predugo sam u ovom svijetu. Gledajte me! Počinjem izgledati kao vi! 113 00:07:23,668 --> 00:07:27,626 -Kako se usuđuješ? -Zašto bi to bilo loše? 114 00:07:27,709 --> 00:07:30,459 Nije za vas, ali meni ne odgovara. 115 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 Ratni konj ne nosi oružje za kosu. 116 00:07:33,543 --> 00:07:34,668 To su gumice. 117 00:07:34,751 --> 00:07:38,709 Ne znam što postajem i dođe mi da pustim suzu. 118 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 -Netko je spomenuo guzu? -Ne! 119 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 -Što je crno-bijelo pa crveno? -Što? 120 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 Loš stav zbog kojeg se vade noževi! 121 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 -Noževi! Pričaj mi! -Da! 122 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 Dobra, Konju! 123 00:07:53,251 --> 00:07:54,793 Tko je to rekao?! 124 00:07:58,626 --> 00:07:59,793 Kuc kuc. 125 00:08:01,918 --> 00:08:03,001 Tko je? 126 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 Rep koji prekida. 127 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 -Koji rep koji pre… -Tko to govori?! 128 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 Imamo smetača! 129 00:08:09,834 --> 00:08:13,376 Hej, prekini. Ja ne dolazim tebi na posao i… 130 00:08:13,876 --> 00:08:16,418 Što se događa s mojim tijelom?! 131 00:08:20,626 --> 00:08:24,209 -Što je sudac rekao mucavom osuđeniku? -Što? 132 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Sam si izreci presudu! 133 00:08:27,418 --> 00:08:29,376 Kužite? Ti kužiš, Chede. 134 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Da, naravno! Baš volim takav humor. 135 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 Tipično za mene. Oduševljen sam. 136 00:08:37,668 --> 00:08:39,251 Ljudi, to je to. 137 00:08:39,334 --> 00:08:43,709 Bit ću ovdje cijeli tjedan, do vaše smrti. Doviđenja! 138 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 Konju, nevjerojatno! Čudesan trenutak! 139 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 Tvoja prva čarolija! 140 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 To je bila čarolija? 141 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Časna riječ, malena! Tvoja prva čarolija. 142 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 A sad, čarozabava! 143 00:09:02,126 --> 00:09:03,084 Dobra! 144 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 Što?! Ne! A, ne! Ovo nije vrijedno čarozabave! 145 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 Razumijem. Ovo je velik dan i žao ti je što nema Jahačice. 146 00:09:13,751 --> 00:09:18,376 -Ne želim da me vidi ovakvu! -Baš je koma kad se jastučići… 147 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Mislit će da sam postala klaun! 148 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Joj, draga. To te muči? 149 00:09:24,918 --> 00:09:28,793 Neće to misliti samo zato što si si sredila zurku. 150 00:09:28,876 --> 00:09:32,418 Ne razumiješ! Nitko ne razumije! 151 00:09:35,293 --> 00:09:38,209 Sad plačem suze u duginim bojama?! 152 00:09:38,709 --> 00:09:44,459 Uzrujana si, ali slušaj! Za svaku prvu čaroliju održimo zabavu! 153 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 Da! A nema zabave do zatvorske zabave jer imamo piñatu Cheda! 154 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 I punč od grožđica iz zahoda! Tko je žedan? 155 00:09:55,501 --> 00:09:59,001 Sigurno je ukusan ako je iz zahoda! 156 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 Trebamo se ponositi svojim čarobnim tijelima. 157 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 Baš je lijepa, baš je prava 158 00:10:06,793 --> 00:10:09,043 Njenom repu izrasla je glava 159 00:10:09,126 --> 00:10:14,168 Život je čudo, al' malo je i čudan 160 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 Da se tijelo mijenja Primijetit ćeš jedan dan 161 00:10:19,376 --> 00:10:22,084 Čudno perje će ti rasti 162 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 I neki miris se iskrasti 163 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 Ali to je radost Dobivanja prve dječje čarolije 164 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 Tijela su zanimljiva Nikad ne znaš što skrivaju ona 165 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 Katkad dobiješ čudne moći Zbog drevnih obreda i hormona 166 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 Imaš grčeve i promjene raspoloženja 167 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 Mentalne moći i prišteve 168 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 To je prva dječja čarolija 169 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 -Čarobna si ti -Tvoje je tijelo čudo 170 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 Prva dječja čarolija 171 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 Čarobna si ti 172 00:11:00,668 --> 00:11:03,751 Prva dječja 173 00:11:03,834 --> 00:11:08,834 Čarolija 174 00:11:13,084 --> 00:11:17,626 Ljudi, hvala vam, ali znate što bi me stvarno razveselilo? 175 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 Vraćanje Jahačici dok još nisam šećerna vuna! 176 00:11:21,334 --> 00:11:22,168 Piñata! 177 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 Glendale, jesu li ovo zubi? 178 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 Dobro! Gasi to! U zatvoru nema zabava. 179 00:11:33,418 --> 00:11:36,084 -Ovo je zatvor! -Vidi njega. 180 00:11:36,168 --> 00:11:39,043 Zovite tajnu policiju. Imamo krticu! 181 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 Krticu! 182 00:11:49,959 --> 00:11:52,668 Smiješno je jer je vic! 183 00:11:52,751 --> 00:11:55,001 Sačuvajte to za sutkinju! 184 00:11:58,376 --> 00:12:00,709 Sad je spremna za vas. 185 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Jedan po jedan kroz ovu rupu točno ovdje. 186 00:12:07,043 --> 00:12:10,793 Ne idem ja pred suca. Odslužila sam svoje. 187 00:12:12,376 --> 00:12:14,001 Ja ću prvi. 188 00:12:14,084 --> 00:12:19,126 Briga me kojim redoslijedom idete, glavno da idete u rupu. 189 00:12:22,834 --> 00:12:25,084 Morat ću posuditi gumice. 190 00:12:33,876 --> 00:12:35,418 Neću riskirati. 191 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 Učini ono. 192 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 Zaposli nekoga. Premalo nas je. 193 00:12:51,918 --> 00:12:56,168 Ustanite! Sudom predsjeda časna sutkinja Jacket. 194 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 -Uljezi nam nisu dragi -Mi smo krtotauri 195 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 -Prema njima nismo blagi -Imamo slabe oči 196 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 Ne volim strance, a oni mene mrze 197 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Koža 198 00:13:16,584 --> 00:13:17,959 Ne dirajte me. 199 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 Nemam strpljenja za one odozgo 200 00:13:21,043 --> 00:13:24,668 -Iza vas smo -Dolaze ovamo i bit će im grozno 201 00:13:24,751 --> 00:13:29,168 Imam lošu ćud, ovo je moj sud I proglasit ću vas krivima 202 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 -Nije pošteno. -Nama jest. 203 00:13:31,418 --> 00:13:34,918 Nemoj ti nama se zamjeriti 204 00:13:35,001 --> 00:13:38,876 Jer zakon podzemlja ćeš osjetiti 205 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 Jer zakon je zakon, a svijet treba pravila 206 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 -Budala se u tami još nije proslavila -Vlažno 207 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 Oštra ću se činiti, ali tako mora biti 208 00:13:49,459 --> 00:13:52,959 S čekićem u ruci ću vam presuditi 209 00:13:53,043 --> 00:13:58,834 Nemojte se zamjeriti staroj sutkinji I našoj podzemnoj birokraciji 210 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 Više nisam sigurna u našu budućnost. 211 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 Ni ja. Ali imala je dobar ritam. 212 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Stvarno? 213 00:14:09,626 --> 00:14:12,959 Ljudi, svi ćemo završiti u zatvoru. 214 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 Opet. 215 00:14:16,584 --> 00:14:20,668 Wammawink? Daj. Sigurno se možemo izvući čarolijom. 216 00:14:21,793 --> 00:14:22,793 Začepi! 217 00:14:24,918 --> 00:14:30,293 Za svaki pokušaj čaranja u sudnici dobit ćete tri doživotne kazne. 218 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Znaš tko je to pokušao? 219 00:14:34,834 --> 00:14:36,959 -Gary! -Znam jednog Garyja. 220 00:14:37,043 --> 00:14:40,876 Ali to vjerojatno nije on, jer on je bio… Čekaj. 221 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 Predmet broj 2 481 992. Isto kao svaki slučaj. 222 00:14:49,584 --> 00:14:51,793 Stranci protiv krtotaura. 223 00:14:52,668 --> 00:14:56,126 -Što ste učinili? -Baš ništa, sutkinjo. 224 00:14:56,209 --> 00:14:58,793 -Ništa nismo skrivili. -Je li? 225 00:14:59,293 --> 00:15:00,709 Znači, vi ste… 226 00:15:00,793 --> 00:15:01,876 špijuni! 227 00:15:02,584 --> 00:15:04,834 Ne, ništa ne skrivamo. 228 00:15:04,918 --> 00:15:07,793 Kunem se, časna vlažnosti, samo smo… 229 00:15:09,418 --> 00:15:11,793 tražili šamana na Duginu putu. 230 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 Šamana? 231 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Zanimljivo! 232 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 I ne bismo se bacili u neku čudnu, 233 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 bez uvrede, rupu, da nismo mislili da ćemo naći… 234 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 Hej! 235 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 Dajte mi mikrofon 236 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Nemoj. 237 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 Dajte mi pozornicu 238 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 Ajme. 239 00:15:36,043 --> 00:15:41,126 Bit će mi utjeha ak' vas ubijem od smijeha Hvala vam na slobodi 240 00:15:41,209 --> 00:15:42,751 Mene stvarno ubijaš. 241 00:15:42,834 --> 00:15:44,668 Dajte da vas zabavim 242 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 Ne treba. 243 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 Ja sam čudo od komičara 244 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 Nisi! 245 00:15:48,959 --> 00:15:52,001 Ovo je grozota, ajme, koja sramota 246 00:15:52,084 --> 00:15:55,668 Zdravo, Koja Sramota, ja sam Rep 247 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 Možda mislite da sam ispao iz guzice 248 00:15:58,709 --> 00:16:02,584 -Slatko. -Ali na pozornici držim sve uzice 249 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 Nemaš strah nikakav Kad si slijep, mlohav i dlakav 250 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 Što?! 251 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 Ja sam atrakcija ! Nasmijte se sa mnom 252 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 Čuj, znam vic o papiru. Rasparat ćeš se od smijeha! 253 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Joj, kako loše. 254 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 Imam i o ručnicima, ali nećete ga upiti. 255 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 Dobro. Odrezat ću te i… 256 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 -Čujte, gdje držite kosture? -Neću… 257 00:16:26,543 --> 00:16:27,626 U prsnom košu! 258 00:16:28,209 --> 00:16:32,751 -Jedan za zatvorsku publiku. -Dobro. Znaš što? Dosta je! 259 00:16:33,251 --> 00:16:37,251 -Hrana u avionima, ne?! -Kakve to ima veze… Nema smi… 260 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 -Ugrizao si me? -Možda. 261 00:16:41,209 --> 00:16:44,501 -Stavi mi soli na rep. -Dajte mi škare. 262 00:16:44,584 --> 00:16:46,709 Sad vidite 263 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 -Da mi ne smeta što sam ispao iz guzice -Ovo je sad moj život 264 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 Pušten sam s uzice Od smijeha teći će suzice 265 00:16:56,918 --> 00:17:03,751 Jer ja sam 266 00:17:03,834 --> 00:17:09,418 Ispao iz guzice 267 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 Puno vam hvala! Bit ću ovdje cijelu noć. 268 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 Naći ćete me na stražnjici ovog konja. 269 00:17:17,209 --> 00:17:19,293 Ne zadugo. 270 00:17:19,376 --> 00:17:21,376 Dolazi ovamo! Prestani! 271 00:17:21,459 --> 00:17:24,251 Prestani s tim glupim vicevima! 272 00:17:32,751 --> 00:17:34,918 Čekaj. Oni vole viceve. 273 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 Hej, Repu, jesi li čuo onaj o… 274 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 Sve sam ih čuo. Znaš onaj o podzemnom labirintu? 275 00:17:43,918 --> 00:17:45,834 Bio je živa rupetina! 276 00:17:45,918 --> 00:17:48,501 Da, prava prčvarnica. 277 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 Bio je i to. Prčvarnica. 278 00:17:56,918 --> 00:18:00,001 Sutkinjo, moram razgovarati s klijentom. 279 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 -Hej, što je to?! -Komedija. 280 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 Nije. Za komediju trebaš smijeh. 281 00:18:06,584 --> 00:18:10,376 -Dobro, onda me na brzinu nauči. -Puno tražiš. 282 00:18:10,459 --> 00:18:14,293 -Ispričaš priču i udariš foru. -Udarim. To znam. 283 00:18:14,793 --> 00:18:18,001 Ne to. Komedija je bolna i iskrena. 284 00:18:18,084 --> 00:18:22,584 -Ranjiva je. Inače ćeš ispasti konjina. -Kad udaram? 285 00:18:23,751 --> 00:18:27,376 -Dobro. Ne udaram. -Sutkinja će presuditi. 286 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 Čekajte! Imam još jedan vic! 287 00:18:30,834 --> 00:18:34,334 Ispričam priču i udarim foru. Ranjivost. 288 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 Hej! 289 00:18:44,001 --> 00:18:49,126 Znate onaj o konju koji mora prikupiti dijelove ključa 290 00:18:49,209 --> 00:18:52,959 da otvori procjep i vrati se svojoj Jahačici 291 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 koja joj nedostaje kao fantomski ud?! 292 00:18:56,001 --> 00:18:58,793 Pa, ne, Konju. Ne znam taj. 293 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 Kako završi? 294 00:19:06,584 --> 00:19:08,459 U rupetini! 295 00:19:18,376 --> 00:19:20,959 Čekaj, ne razumijem. To nije vic. 296 00:19:27,668 --> 00:19:33,209 Jasno sam rekla da u mojoj sudnici nema čaranja, zar ne? 297 00:19:33,293 --> 00:19:37,251 Da. Jasno kao Šlavarski kristal, sutkinjo. 298 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 Jako lijep i skup kristal, ako ne znate što je to. 299 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 Hvala. Ovo je moja presuda. 300 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 Da zabranimo čaroliju, ti ne bi dobila pravdu 301 00:19:49,251 --> 00:19:54,293 jer ti si čarobna. 302 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 Super. Baš sam to htjela. 303 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 Tvoju čaroliju nije moguće odvojiti od tebe. 304 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 Nisam znala tko je trbuhozborac, a tko lutka. 305 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 Ja znam. 306 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 Proglašavam te nevinom 307 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 na temelju urnebesnosti. 308 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 Čarobne urnebesnosti! 309 00:20:14,751 --> 00:20:17,084 Radije me proglasi krivom. 310 00:20:17,959 --> 00:20:23,293 Hvala ti na najvećoj zabavi na suđenju još od slučaja 702 311 00:20:23,376 --> 00:20:28,168 kad je optužena pala na tortu na odlasku u doživotni zatvor. 312 00:20:28,793 --> 00:20:32,751 Zauzvrat, želim ti nešto dati, Konju. 313 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 -To je… -Moj dio ključa. Dobro ga iskoristi. 314 00:20:51,834 --> 00:20:54,793 -Baš i ne razumijem. -Ne razumijem. 315 00:20:54,876 --> 00:20:56,584 -Želi li reći… -Ljudi! 316 00:20:57,209 --> 00:21:01,334 To očito znači da je ona šamanica. 317 00:21:02,918 --> 00:21:06,126 Dugoglavi ima pravo. Raspuštam sud! 318 00:21:07,543 --> 00:21:10,543 Pa, krenimo s usponom! 319 00:21:16,001 --> 00:21:19,168 Wammawink! Znala si da je ona šamanica? 320 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 Nemam pojma što se dogodilo. 321 00:21:22,459 --> 00:21:25,293 Samo mi je drago što su svi dobro. 322 00:21:25,376 --> 00:21:26,251 Baš sv… 323 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 Svjež zrak! 324 00:21:31,543 --> 00:21:34,709 Dolje je bilo stvarno koma. 325 00:21:35,709 --> 00:21:37,084 Bok, ljudi! 326 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 Glendale! 327 00:21:39,876 --> 00:21:43,084 Cijelo smo vrijeme mislili na tebe. 328 00:21:44,001 --> 00:21:47,751 Ljudi, nismo cijelo vrijeme mislili na nju. 329 00:21:47,834 --> 00:21:49,168 Svi smo krivi. 330 00:21:49,251 --> 00:21:51,668 Ovo ćemo odnijeti u grob. 331 00:21:52,668 --> 00:21:54,209 Glendale! 332 00:21:54,293 --> 00:21:59,418 Ako Konj nauči onu čaroliju, vicevi će se družiti s mojim prdcima. 333 00:21:59,501 --> 00:22:01,751 I tako nastaje obitelj. 334 00:22:02,918 --> 00:22:05,168 -Hej, Repu? -Zdravo! 335 00:22:05,251 --> 00:22:07,126 Cijeli si život sa mnom. 336 00:22:07,209 --> 00:22:10,709 Budi iskren. Hoće li me Jahačica prepoznati? 337 00:22:12,751 --> 00:22:15,418 -Mogu malo biti ozbiljan? -Da. 338 00:22:15,918 --> 00:22:18,251 Ovo je tek početak. 339 00:22:20,459 --> 00:22:22,918 Što to znači? Čekaj! 340 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 Hej, Konju. 341 00:22:24,543 --> 00:22:29,751 Razgovarat ćeš s guzicom ili idemo po zadnja dva dijela ključa? 342 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 Doviđenja! 343 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 Doviđenja! 344 00:22:38,959 --> 00:22:41,709 Ležerni Douglas sad se oprostio. 345 00:23:41,834 --> 00:23:44,834 Prijevod titlova: Domagoj Južnić