1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,543 ‫הלו?‬ 3 00:00:20,501 --> 00:00:21,876 ‫אני מת על זה.‬ 4 00:00:21,959 --> 00:00:22,959 ‫הלו?‬ 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 ‫הלו?‬ 6 00:00:30,709 --> 00:00:33,418 ‫השלולית הזאת מלאה בחברים חדשים.‬ 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 ‫כבר דיברנו על זה. זה רק הד.‬ 8 00:00:36,084 --> 00:00:39,501 ‫שלום, הד! קוראים לי דורפלטון!‬ 9 00:00:40,043 --> 00:00:44,459 ‫וזו לא שלולית. זה חור.‬ ‫ושביל הקשת נכנס לתוכו.‬ 10 00:00:44,543 --> 00:00:46,084 ‫אז אני מניחה שניכנס.‬ 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,293 ‫זה כמו החלום שחלמתי,‬ 12 00:00:48,959 --> 00:00:53,084 ‫שבו בטן השער שלי הייתה בהיריון‬ ‫עם כל הדברים שגנבתי אי פעם.‬ 13 00:00:54,543 --> 00:00:55,459 ‫תינוקות.‬ 14 00:00:56,001 --> 00:00:59,209 ‫בפעם האחרונה שסטינו משביל הקשת‬ ‫לתוך חור,‬ 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,918 ‫דוב-טאור כמעט הפך אותנו לפוחלצים.‬ 16 00:01:02,001 --> 00:01:06,418 ‫אבל זה שונה. אנחנו נשארים על שביל הקשת‬ ‫ונכנסים לחור.‬ 17 00:01:09,751 --> 00:01:11,251 ‫מה דעתך, ואמאווינק?‬ 18 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 ‫ואמאווינק?‬ 19 00:01:15,501 --> 00:01:18,668 ‫כן. טוב, השיר אמר,‬ 20 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 ‫"לכי בשביל‬ 21 00:01:21,084 --> 00:01:23,126 ‫דברי עם השמאנים"‬ 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,543 ‫והשביל מוביל לחור.‬ ‫-שמעתם אותה.‬ 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,959 ‫זו הדרך לחלק הבא של המפתח‬ ‫ולאופן שבו איפטר מזה.‬ 24 00:01:30,043 --> 00:01:31,168 ‫מה, השיער?‬ 25 00:01:31,251 --> 00:01:35,251 ‫או שתוכלי, אני לא יודעת, להישאר ככה.‬ 26 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-מה?‬ 27 00:01:36,584 --> 00:01:39,584 ‫לא יודעת. אני די אוהבת את זה. רק אומרת.‬ 28 00:01:39,668 --> 00:01:43,334 ‫נראה טוב. תני לי לסרק אותך טיפה.‬ ‫אולי תאהבי את זה.‬ 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 ‫בסדר. אם נצטרך לרדת,‬ ‫לדורפלטון יש חברים שם.‬ 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,626 ‫שוב, זה היה הד.‬ ‫-ויש לו גם ראש ארוך מאוד.‬ 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,084 ‫שוב, זה הצוואר שלו.‬ 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,084 ‫לא משנה, בואו נרד וזהו.‬ 33 00:01:54,168 --> 00:01:56,376 ‫שוב, זה חור היריון.‬ 34 00:01:56,918 --> 00:01:57,793 ‫חורים!‬ ‫-חורים.‬ 35 00:01:58,793 --> 00:02:00,959 ‫"עם כל חור שמלא תינוקות‬ 36 00:02:01,043 --> 00:02:03,543 ‫נכיר חברים חדשים ונטפס למערות"‬ 37 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 ‫כולם בסדר?‬ 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,751 ‫למה כל כך חשוך כאן למטה?‬ ‫-זה חור, טמבלית.‬ 39 00:02:11,834 --> 00:02:14,501 ‫דורפלטון, אתה יכול להשתמש בפנסי הקסם שלך?‬ 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,834 ‫סליחה, מי נוגע לי ב…‬ 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,501 ‫היי, תפסיק!‬ ‫-את תפסיקי!‬ 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,293 ‫ואמאווינק?‬ ‫-גלנדייל?‬ 43 00:02:22,126 --> 00:02:23,709 ‫רגע. זאת הייתה סוסה? לא!‬ 44 00:02:23,793 --> 00:02:25,043 ‫דורפלטון?‬ 45 00:02:26,043 --> 00:02:31,501 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 46 00:02:39,543 --> 00:02:40,793 ‫איפה אנחנו?‬ 47 00:02:42,334 --> 00:02:43,459 ‫מה קרה?‬ 48 00:02:46,043 --> 00:02:46,959 ‫מה?‬ 49 00:02:48,626 --> 00:02:49,751 ‫מה המקום הזה?‬ 50 00:02:50,501 --> 00:02:52,834 ‫כלא, מן הסתם. אהבלה.‬ 51 00:02:52,918 --> 00:02:54,543 ‫כמה זמן אנחנו כאן?‬ 52 00:02:55,543 --> 00:02:58,001 ‫עשר שניות ארוכות.‬ 53 00:02:58,084 --> 00:03:00,918 ‫"טוב‬ 54 00:03:02,376 --> 00:03:07,293 ‫גנבתי דבש מהדבור-טאורים‬ ‫גנבתי ענפים מצמח-טאורים‬ 55 00:03:08,543 --> 00:03:14,126 ‫אפילו גנבתי את הגיטרה הזאת‬ ‫כדי שאוכל לנגן בלוז בכלא‬ 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,084 ‫הו, אני גונבת‬ 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 ‫כן, כן‬ 58 00:03:18,501 --> 00:03:22,959 ‫אני גונבת כדי שאוכל להרגיש‬ 59 00:03:25,501 --> 00:03:29,959 ‫אני גונבת, אני גונבת, אני גונבת, אני גונבת‬ 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,334 ‫כדי שאוכל להרג…"‬ 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,709 ‫בסדר. זה יספיק. תודה, גלנדייל.‬ 62 00:03:35,793 --> 00:03:38,084 ‫כן, אני מסכים. מספיק עם זה.‬ 63 00:03:38,626 --> 00:03:39,626 ‫מי אמר את זה?‬ 64 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 ‫האסירים ידברו רק כשידברו אליהם,‬ 65 00:03:58,334 --> 00:04:00,709 ‫כך אמרתי אני, דאג הנינוח.‬ 66 00:04:08,126 --> 00:04:10,584 ‫ובכן, דאג, מה אתה?‬ 67 00:04:10,668 --> 00:04:11,876 ‫נינוח.‬ 68 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 ‫דאג. זה השם שלי.‬ 69 00:04:15,751 --> 00:04:20,543 ‫ואני מייצג את בית הדין של החפר-טאורים‬ ‫ואת השופטת ג'קט הנכבדה.‬ 70 00:04:21,709 --> 00:04:22,543 ‫כאן.‬ 71 00:04:22,626 --> 00:04:26,418 ‫רגע. אז דאג הנינוח, למה כלאתם אותנו?‬ 72 00:04:26,501 --> 00:04:28,251 ‫כי אתם בכלא.‬ 73 00:04:28,334 --> 00:04:30,584 ‫אבל לא עשינו שום דבר לא בסדר.‬ 74 00:04:31,626 --> 00:04:34,876 ‫אז איך יוצאים מפה?‬ ‫-היי, חכה. זאת עוגה?‬ 75 00:04:34,959 --> 00:04:38,084 ‫איפה השגת את העוגה?‬ ‫-החלפתי עם גארי.‬ 76 00:04:38,168 --> 00:04:41,751 ‫מי זה גארי? ומה נתת בתמורה?‬ 77 00:04:43,751 --> 00:04:46,334 ‫תן לי לנחש. נתת אותי.‬ 78 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 ‫שוב.‬ 79 00:04:48,084 --> 00:04:51,168 ‫לא עשינו שום דבר לא בסדר.‬ ‫לא תוכל להשאיר אותנו כאן.‬ 80 00:04:52,168 --> 00:04:57,668 ‫איני יכול לומר שאני יודע הרבה על איך‬ ‫החוק פועל במקום שממנו שהגעת, נערתי,‬ 81 00:04:57,751 --> 00:05:01,376 ‫אבל כאן למטה, אם תופסים אותך,‬ ‫אתה נכנס לחור.‬ 82 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 ‫אלה החוקים.‬ ‫-אנחנו כבר בחור, דאג הנינוח.‬ 83 00:05:04,959 --> 00:05:07,126 ‫תמיד יש עוד חורים.‬ 84 00:05:08,001 --> 00:05:11,834 ‫אמרת משהו על שופטת.‬ ‫זה אומר שאנחנו יכולים להגן על עצמנו?‬ 85 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 ‫כמובן.‬ 86 00:05:13,251 --> 00:05:18,001 ‫אם תעמדו בפני כבודה‬ ‫יהיה זה גם כבודכם הגדול ביותר.‬ 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 ‫זה מעגל של כבוד.‬ 88 00:05:21,959 --> 00:05:23,251 ‫כולם מכובדים.‬ 89 00:05:23,334 --> 00:05:25,376 ‫אז נקבל משפט? זה טוב.‬ 90 00:05:26,293 --> 00:05:27,793 ‫אל תתלהבו יותר מדי.‬ 91 00:05:27,876 --> 00:05:31,376 ‫כולכם תקבלו את תורכם לספר את זה לשופטת!‬ 92 00:05:33,376 --> 00:05:36,293 ‫אבל יש לה מאה אחוזי הרשעה.‬ 93 00:05:36,376 --> 00:05:39,418 ‫מרי תגבה אותי בהצהרה הזאת.‬ 94 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 ‫מרי?‬ 95 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 ‫כן, תמיד, דאג הנינוח.‬ ‫אנחנו רואים עין בעין קטנה בכל הדברים.‬ 96 00:05:49,251 --> 00:05:52,334 ‫השופטת תראה אתכם בקרוב.‬ 97 00:05:52,418 --> 00:05:53,501 ‫נא"כ! (נדבר אחר כך)‬ 98 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 ‫אלה ראשי תיבות.‬ 99 00:05:55,709 --> 00:05:58,918 ‫אני לא יודע מה המשמעות שלהם‬ ‫אבל אחרים אמרו זאת פעם‬ 100 00:05:59,001 --> 00:06:02,793 ‫ושמעתי את זה כשהם עזבו.‬ ‫אני חוזר על זה עכשיו.‬ 101 00:06:07,584 --> 00:06:08,793 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 102 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 ‫זה לא יעבוד, טיפשה.‬ 103 00:06:12,543 --> 00:06:14,668 ‫צ'ד, למה אתה עדיין בתא שלך?‬ 104 00:06:15,251 --> 00:06:18,251 ‫אני לא. אני בתא של גארי.‬ ‫-לא אכפת לי של מי התא.‬ 105 00:06:18,334 --> 00:06:20,501 ‫למה שלא תעוף דרך הסורגים ותמצא מפתח?‬ 106 00:06:20,584 --> 00:06:24,084 ‫בלתי אפשרי. בחיים לא אעביר את השרירים האלה‬ ‫דרך הרווח הקטן הזה. כלומר…‬ 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 ‫תסתכלי.‬ 108 00:06:29,168 --> 00:06:32,334 ‫מרשים מאוד, צ'ד! הנה, תני לי לנסות.‬ 109 00:06:32,418 --> 00:06:36,293 ‫אני פשוט אירה לשם גרסה קטנה של עצמי‬ ‫והיא תוכל לפתוח לנו.‬ 110 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 ‫היי, קטנצ'יקית. מכיוון שאת כבר שם,‬ 111 00:06:41,918 --> 00:06:45,626 ‫תוכלי לסובב את התפס כדי ש…?‬ 112 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 ‫מותק!‬ 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,501 ‫נראה שאתם לא רוצים לצאת.‬ 114 00:07:02,584 --> 00:07:05,043 ‫אתם מרוצים מעוגת הכלא והגארי שלכם,‬ 115 00:07:05,126 --> 00:07:07,918 ‫שהוא שלד, דרך אגב, צ'ד.‬ 116 00:07:08,959 --> 00:07:10,084 ‫זה נכון, גארי?‬ 117 00:07:12,126 --> 00:07:14,334 ‫רואים? על זה בדיוק אני מדברת.‬ 118 00:07:14,418 --> 00:07:17,376 ‫נראה שלא אכפת לכם לצאת מכאן.‬ ‫אבל לי כן אכפת.‬ 119 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 ‫כבר הייתי בעולם הקנטאורים יותר מדי זמן.‬ 120 00:07:19,501 --> 00:07:22,876 ‫כלומר, תסתכלו עליי.‬ ‫אני מתחילה להיראות כמו אחד מכם.‬ 121 00:07:23,668 --> 00:07:24,918 ‫איך את מעזה?‬ 122 00:07:25,001 --> 00:07:27,543 ‫את אומרת את זה כאילו שזה רע.‬ 123 00:07:27,626 --> 00:07:30,459 ‫זה לא רע בשבילך, אבל זה לא מתאים לי.‬ 124 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 ‫סוס מלחמה לא חובש נשק שיער אלסטי.‬ 125 00:07:33,543 --> 00:07:34,668 ‫אלה קוקיות.‬ 126 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 ‫תראי, אני לא יודעת למה אני הופכת.‬ ‫וזה מבאס לי את התחת.‬ 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,709 ‫מישהו אמר "תחת"?‬ 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,501 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 129 00:07:42,584 --> 00:07:45,418 ‫מה שחור ולבן ואדום בכל מקום?‬ ‫-מה?‬ 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 ‫ויכוח גרוע שמסתיים בדקירה!‬ 131 00:07:48,918 --> 00:07:50,959 ‫דקירה. אני מכירה את אלה.‬ ‫-כן!‬ 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,168 ‫זה היה טוב, סוסה.‬ 133 00:07:53,251 --> 00:07:54,334 ‫מי אמר את זה?‬ 134 00:07:58,626 --> 00:07:59,543 ‫טוק טוק.‬ 135 00:08:01,918 --> 00:08:03,001 ‫מי שם?‬ 136 00:08:03,084 --> 00:08:04,626 ‫זנב מפריע.‬ 137 00:08:04,709 --> 00:08:07,709 ‫זנב מפריע.‬ ‫-מי אומר את זה?‬ 138 00:08:07,793 --> 00:08:09,751 ‫נראה שיש לנו צעקן.‬ 139 00:08:09,834 --> 00:08:13,168 ‫היי, זאת העבודה שלי.‬ ‫ אני לא בא למקום העבודה שלך ו…‬ 140 00:08:13,876 --> 00:08:16,418 ‫מה קורה לגוף שלי?‬ 141 00:08:20,418 --> 00:08:23,251 ‫מה השופט אמר לאסיר המגמגם?‬ 142 00:08:23,334 --> 00:08:24,251 ‫מה?‬ 143 00:08:24,334 --> 00:08:26,043 ‫"תסיים את המשפט שלך!"‬ 144 00:08:27,334 --> 00:08:29,376 ‫הבנתם? אתה מבין, נכון, צ'ד?‬ 145 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 ‫כן, ברור שאני מבין.‬ ‫זה לגמרי ההומור שלי, נכון?‬ 146 00:08:35,043 --> 00:08:37,584 ‫זה כזה מתאים לצ'ד. אני אוהב את הבחור הזה.‬ 147 00:08:37,668 --> 00:08:39,334 ‫טוב, חברים, נגמר לי הזמן.‬ 148 00:08:39,418 --> 00:08:42,293 ‫אהיה כאן כל השבוע ולמשך שארית חייך.‬ 149 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 ‫שלום!‬ 150 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 ‫סוסה, אני לא מאמינה. איזה רגע נפלא.‬ 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 ‫הלחש הראשון שלך!‬ 152 00:08:53,793 --> 00:08:56,209 ‫זה מה שזה היה? לחש?‬ 153 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 ‫אני נשבעת, תינוקת. זה היה הלחש הראשון שלך.‬ 154 00:08:59,876 --> 00:09:02,043 ‫עכשיו צריך לחשגוג!‬ 155 00:09:02,126 --> 00:09:03,084 ‫וואו, טוב.‬ 156 00:09:04,584 --> 00:09:09,001 ‫מה? לא! אוי לא. זה לא משהו שצריך לחשגוג.‬ 157 00:09:09,084 --> 00:09:13,668 ‫היי, אני מבינה. זה יום גדול בשבילך‬ ‫ואת מייחלת שריידר הייתה כאן.‬ 158 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 ‫נראה לך שאני רוצה שריידר תראה אותי ככה?‬ 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,376 ‫את לא שונאת את זה כשכריות הכתפיים…‬ 160 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 ‫היא תחשוב שהפכתי לליצנית!‬ 161 00:09:21,751 --> 00:09:24,959 ‫אוי ואבוי. זה מה שמטריד אותך?‬ 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,876 ‫היא לא תחשוב שאת ליצנית‬ ‫רק כי יש לך תסרוקת חדשה.‬ 163 00:09:28,959 --> 00:09:29,959 ‫את לא מבינה!‬ 164 00:09:31,084 --> 00:09:32,251 ‫אף אחד לא מבין!‬ 165 00:09:35,126 --> 00:09:38,043 ‫ועכשיו הדמעות שלי עשויות מקשת בענן?‬ 166 00:09:38,709 --> 00:09:41,584 ‫אני יודעת שאת נסערת, אבל יש צד חיובי.‬ 167 00:09:41,668 --> 00:09:44,459 ‫כל לחש ראשון מקבל מסיבת לחשים ראשונה!‬ 168 00:09:44,543 --> 00:09:50,376 ‫כן! אין מסיבה כמו מסיבת כלא‬ ‫כי במסיבת כלא יש פיניאטת צ'ד!‬ 169 00:09:50,459 --> 00:09:54,668 ‫אה, ופונץ' צימוקי אסלה.‬ ‫מי רוצה לשתות משהו?‬ 170 00:09:55,501 --> 00:09:58,626 ‫אתה יודע שזה טעים כי זה בא מהשירותים!‬ 171 00:10:00,376 --> 00:10:03,876 ‫כולם צריכים להתגאות בגוף הקסום שלהם.‬ 172 00:10:03,959 --> 00:10:06,709 ‫"היא יופי, היא חסד צרוף‬ 173 00:10:06,793 --> 00:10:09,084 ‫יש לה זנב שגידל פרצוף‬ 174 00:10:09,168 --> 00:10:14,168 ‫החיים הם נס אבל החיים קצת מוזרים‬ 175 00:10:14,918 --> 00:10:19,293 ‫יבוא יום שבו הגוף שלך יתחיל להשתנות‬ 176 00:10:19,376 --> 00:10:22,084 ‫יש לנו נוצות במקומות מוזרים‬ 177 00:10:22,168 --> 00:10:24,501 ‫ולפעמים אתה מפריח ריחות משונים‬ 178 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 ‫אבל זה האושר שבלחש הראשון של התינוקת‬ 179 00:10:29,543 --> 00:10:35,251 ‫גוף זה דבר מעניין‬ ‫אתה לא יודע מה הוא טומן, לא‬ 180 00:10:35,334 --> 00:10:39,876 ‫לפעמים מקבלים כוחות מוזרים‬ ‫בגלל טקסים עתיקים והורמונים‬ 181 00:10:39,959 --> 00:10:42,668 ‫אתה מקבל כאבי בטן ושינויים במצב הרוח‬ 182 00:10:42,751 --> 00:10:46,584 ‫לפעמים כוחות על-טבעיים וגם פצעונים‬ 183 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 ‫אתה מקבל את הלחש הראשון של התינוקת‬ 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,709 ‫קסם, קסם, קסם, הגוף שלך הוא הנס‬ 185 00:10:54,793 --> 00:10:57,084 ‫הלחש הראשון של התינוקת‬ 186 00:10:57,168 --> 00:11:00,126 ‫את קסומה, קסומה‬ 187 00:11:00,668 --> 00:11:03,793 ‫הלחש הראשון‬ 188 00:11:03,876 --> 00:11:08,834 ‫של התינוקת"‬ 189 00:11:13,084 --> 00:11:15,584 ‫חבר'ה, תודה שניסיתם לעודד אותי,‬ 190 00:11:15,668 --> 00:11:17,626 ‫אבל יודעים מה באמת יעודד אותי?‬ 191 00:11:17,709 --> 00:11:21,251 ‫לחזור לריידר לפני שאני‬ ‫הופכת לצמר גפן מתוק שמדבר.‬ 192 00:11:21,334 --> 00:11:22,209 ‫פיניאטה!‬ 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,501 ‫גלנדייל, אלה… שיניים?‬ 194 00:11:28,834 --> 00:11:32,751 ‫בסדר! תהיו בשקט. אין מסיבות בכלא.‬ 195 00:11:33,418 --> 00:11:35,959 ‫זה כלא.‬ ‫-תראו את הבחור הזה.‬ 196 00:11:36,043 --> 00:11:39,043 ‫שמישהו יתקשר לרופא.‬ ‫אנחנו צריכים לסלק שומה (חפרפרת).‬ 197 00:11:42,251 --> 00:11:43,084 ‫שומה!‬ 198 00:11:49,959 --> 00:11:52,459 ‫זה מצחיק כי זו בדיחה!‬ 199 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 ‫שמור את זה לשופטת!‬ 200 00:11:58,376 --> 00:12:00,334 ‫היא מוכנה עבורכם עכשיו.‬ 201 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 ‫אחד אחרי השני דרך החור הזה, ממש כאן.‬ 202 00:12:07,043 --> 00:12:10,209 ‫אני לא עומדת מול שום פטישנית.‬ ‫ריציתי את עונשי.‬ 203 00:12:12,376 --> 00:12:13,876 ‫אתה יכול לקחת אותי קודם.‬ 204 00:12:13,959 --> 00:12:16,959 ‫כן, לא אכפת לי לפי איזה סדר תיכנסו לחור‬ 205 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 ‫כל עוד תיכנסו לתוך החור.‬ 206 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 ‫אני צריכה לשאול קצת קוקיות.‬ 207 00:12:33,834 --> 00:12:35,459 ‫אני לא לוקחת סיכונים.‬ 208 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 ‫תעשה את זה.‬ 209 00:12:49,168 --> 00:12:51,834 ‫את צריכה לשכור פקיד.‬ ‫יש לנו מחסור בכוח אדם.‬ 210 00:12:51,918 --> 00:12:55,709 ‫נא לקום לכבוד השופטת הנכבדת ג'קט.‬ 211 00:13:04,418 --> 00:13:07,834 ‫"אנחנו לא ממש אוהבים פולשים‬ ‫-אנחנו חפר-טאורים‬ 212 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 ‫אנחנו לא אוהבים לחלוק את המאורה עם ליצנים‬ ‫-בקושי יש לנו עיניים‬ 213 00:13:11,168 --> 00:13:14,293 ‫אני לא אוהבת זרים וזרים שונאים אותי‬ 214 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 ‫עור"‬ 215 00:13:16,543 --> 00:13:17,959 ‫בבקשה אל תיגעו בי.‬ 216 00:13:18,043 --> 00:13:20,959 ‫"אין לי סבלנות לכפויי הטובה מלמעלה‬ 217 00:13:21,043 --> 00:13:22,918 ‫עכשיו אנחנו מאחוריכם‬ ‫-אם הם יירדו הנה‬ 218 00:13:23,001 --> 00:13:26,334 ‫אהפוך אותם לאסירים, כי בקיצור,‬ ‫זה בית דין ברור‬ 219 00:13:26,418 --> 00:13:29,168 ‫ואמצא אתכם אשמים, זה סגור"‬ 220 00:13:29,251 --> 00:13:31,334 ‫אבל זה לא הוגן.‬ ‫-אנחנו חושבים שכן.‬ 221 00:13:31,418 --> 00:13:33,626 ‫"כי כשאתה נופל למטה‬ 222 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 ‫הדרך ארוכה ועליך להתמודד עם מה שיש‬ 223 00:13:37,251 --> 00:13:38,876 ‫מתחת לאדמה‬ ‫-מתחת לאדמה‬ 224 00:13:38,959 --> 00:13:42,501 ‫כי המשפט מכור מראש והעולם צריך חוקים‬ 225 00:13:42,584 --> 00:13:46,293 ‫בחשכה, אנחנו לא סובלים טיפשים‬ ‫-לח‬ 226 00:13:46,376 --> 00:13:49,376 ‫אני נראית תובענית‬ ‫אבל אנא הבינו שכך זה צריך להיות‬ 227 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 ‫עם פטיש ביד, אכריח אתכם להודות מיד‬ ‫ואמצא אתכם אשמים‬ 228 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ‫תמצא אתכם אשמים‬ ‫-אל תנטרו טינה לשופטת זקנה‬ 229 00:13:55,043 --> 00:13:58,834 ‫בביורוקרטיה תת-קרקעית"‬ 230 00:14:02,668 --> 00:14:05,668 ‫לא ממש מרגישה ביטחון‬ ‫בנוגע לעתיד שלנו אחרי השיר הזה.‬ 231 00:14:05,751 --> 00:14:08,376 ‫גם אני. אבל היה לו קצב טוב.‬ 232 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 ‫את בטוחה?‬ 233 00:14:09,626 --> 00:14:12,584 ‫חבר'ה, כולנו נלך לכלא.‬ 234 00:14:13,834 --> 00:14:15,126 ‫שוב.‬ 235 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 ‫ואמאווינק?‬ 236 00:14:17,293 --> 00:14:20,668 ‫קדימה. בטח יש משהו קסום שנוכל לעשות‬ ‫כדי לצאת מכאן.‬ 237 00:14:21,793 --> 00:14:22,626 ‫תשתוק!‬ 238 00:14:24,918 --> 00:14:27,418 ‫כל ניסיון להפעיל קסם באולם בית המשפט‬ 239 00:14:27,501 --> 00:14:30,293 ‫יוביל לשלושה מאסרי עולם רצופים.‬ 240 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 ‫אתם יודעים מי ניסה קסם‬ ‫באולם בית המשפט שלי?‬ 241 00:14:34,834 --> 00:14:36,834 ‫גארי!‬ ‫-הכרתי פעם גארי אחד.‬ 242 00:14:36,918 --> 00:14:40,918 ‫בטח לא אותו בחור, כי הבחור הזה היה… רגע!‬ 243 00:14:44,918 --> 00:14:49,501 ‫תיק מספר 2,481,922. כמו כל תיק אחר.‬ 244 00:14:49,584 --> 00:14:51,793 ‫זרים נגד חפר-טאורים.‬ 245 00:14:52,626 --> 00:14:53,626 ‫ציינו את הפשע שלכם.‬ 246 00:14:53,709 --> 00:14:56,043 ‫זהו זה, כבודה. לא היה שום פשע.‬ 247 00:14:56,126 --> 00:14:58,626 ‫לא עשינו שום דבר לא בסדר.‬ ‫-הבנתי.‬ 248 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 ‫אז אתם… מרגלים!‬ 249 00:15:02,584 --> 00:15:06,501 ‫לא. אין לנו מה להסתיר.‬ ‫אני נשבעת, לחותה הנכבדה,‬ 250 00:15:06,584 --> 00:15:07,584 ‫אנחנו פשוט…‬ 251 00:15:09,209 --> 00:15:11,793 ‫הולכים בשביל הקשת כדי למצוא את השמאן הבא.‬ 252 00:15:11,876 --> 00:15:13,834 ‫השמאן הבא?‬ 253 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 ‫מעניין!‬ 254 00:15:15,626 --> 00:15:18,584 ‫ונשליך את עצמנו…‬ 255 00:15:18,668 --> 00:15:23,459 ‫בלי להעליב, לתוך חור מוזר,‬ ‫אם יש סיכוי שהוא יקרב אותנו ל…‬ 256 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 ‫היי או!‬ 257 00:15:29,793 --> 00:15:31,709 ‫"שמישהו ייתן לי מיקרופון"‬ 258 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 ‫בבקשה, לא.‬ 259 00:15:32,918 --> 00:15:35,043 ‫"שמישהו ייתן לי את הבמה"‬ 260 00:15:35,126 --> 00:15:35,959 ‫אוי, אלוהים.‬ 261 00:15:36,043 --> 00:15:39,293 ‫"אני כאן כי אני חייב להצחיק אתכם‬ ‫עד כדי כאב בטן‬ 262 00:15:39,376 --> 00:15:41,251 ‫אני כל כך שמח ששחררתם אותי מהכלוב"‬ 263 00:15:41,334 --> 00:15:42,709 ‫אתה בהחלט עושה לי כאב בטן.‬ 264 00:15:42,793 --> 00:15:44,668 ‫"תנו לי לבדר אתכם"‬ 265 00:15:44,751 --> 00:15:45,584 ‫לא, תודה.‬ 266 00:15:45,668 --> 00:15:47,876 ‫"אני הגביע הקדוש של הקומדיה"‬ 267 00:15:47,959 --> 00:15:48,876 ‫לא, אתה לא.‬ 268 00:15:48,959 --> 00:15:52,001 ‫"לא רציתי לחלוק את זה, אלוהים,‬ ‫אני כל כך נבוכה‬ 269 00:15:52,084 --> 00:15:55,668 ‫ובכן, שלום לך, 'כל כך נבוכה', שמי זנב‬ 270 00:15:55,751 --> 00:15:58,626 ‫אולי תחשבו שיש לי הומור נמוך"‬ 271 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 ‫חמוד.‬ 272 00:15:59,751 --> 00:16:02,584 ‫"אבל תשמעו לי, כשאני כאן למעלה,‬ ‫אני אף פעם לא נחנק‬ 273 00:16:02,668 --> 00:16:06,834 ‫אור הזרקורים לא מפחיד‬ ‫כשאתה חסר עיניים, רפוי ושעיר"‬ 274 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 ‫מה?‬ 275 00:16:08,001 --> 00:16:11,334 ‫"אני האטרקציה המרכזית! הבנתם?‬ ‫תצחקו איתי, חברים"‬ 276 00:16:11,418 --> 00:16:15,334 ‫תשמע, יש לי בדיחה קורעת על נייר.‬ 277 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 ‫זה ממש גרוע.‬ 278 00:16:17,334 --> 00:16:20,834 ‫יש לי עוד בדיחה על מגבות,‬ ‫אבל היא קצת יבשה.‬ 279 00:16:20,918 --> 00:16:23,168 ‫בסדר. אני אקצץ אותך ואני…‬ 280 00:16:23,251 --> 00:16:25,959 ‫תגידי, איפה שומרים את השלדים?‬ 281 00:16:26,043 --> 00:16:27,626 ‫אני לא…‬ ‫-בכלוב צלעות!‬ 282 00:16:28,209 --> 00:16:30,334 ‫בדיחה לקהל הכלא.‬ ‫-בסדר. אתה יודע מה?‬ 283 00:16:30,418 --> 00:16:32,584 ‫זה מספיק. תפסיק. תפסיק, בסדר?‬ 284 00:16:33,251 --> 00:16:34,543 ‫אוכל של מטוסים, נכון?‬ 285 00:16:34,626 --> 00:16:37,168 ‫מה זה קשור ל… זה אפילו לא…‬ 286 00:16:38,918 --> 00:16:41,126 ‫אתה כרגע נשכת אותי?‬ ‫-אולי.‬ 287 00:16:41,209 --> 00:16:44,209 ‫את יכולה לזהות?‬ ‫-שמישהו יביא לי מספריים.‬ 288 00:16:44,293 --> 00:16:46,709 ‫"אז עכשיו את מבינה‬ 289 00:16:46,793 --> 00:16:52,834 ‫לא אכפת לי שההומור שלי נמוך‬ ‫-אלה החיים שלי עכשיו‬ 290 00:16:52,918 --> 00:16:56,834 ‫אני כאן כדי לחרחר,‬ ‫לגרום לך לצחוק עד שתתפגר‬ 291 00:16:56,918 --> 00:17:03,793 ‫כי יש לי‬ 292 00:17:03,876 --> 00:17:09,418 ‫הומור נמוך"‬ 293 00:17:09,501 --> 00:17:12,793 ‫תודה רבה, חברים! אני כאן כל הלילה.‬ 294 00:17:12,876 --> 00:17:16,293 ‫תוכלו למצוא אותי מחובר‬ ‫לאחוריים של הסוסה הזו.‬ 295 00:17:17,209 --> 00:17:20,793 ‫לא לעוד הרבה זמן. בוא הנה! תפסיק!‬ 296 00:17:20,876 --> 00:17:24,418 ‫אתה צריך להפסיק להגיד‬ ‫את הבדיחות המטופשות האלה.‬ 297 00:17:32,751 --> 00:17:34,793 ‫רגע. הם אוהבים בדיחות.‬ 298 00:17:35,418 --> 00:17:39,126 ‫היי, זנב, שמעת את הבדיחה על…‬ 299 00:17:39,209 --> 00:17:43,834 ‫שמעתי את כולן! שמעת את הסיפור‬ ‫על המבוך התת-קרקעי?‬ 300 00:17:43,918 --> 00:17:45,834 ‫הוא מלא חורים!‬ 301 00:17:45,918 --> 00:17:48,501 ‫כן, וגם מלא אחוריים.‬ 302 00:17:49,543 --> 00:17:52,168 ‫גם זה. אחוריים.‬ 303 00:17:56,918 --> 00:17:59,418 ‫כבודה, אני צריך רגע עם מרשתי.‬ 304 00:18:01,334 --> 00:18:03,584 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני עושה קומדיה.‬ 305 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 ‫זו לא קומדיה. בשביל קומדיה צריך להצחיק.‬ 306 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 ‫בסדר. תלמד אותי הכול על קומדיה.‬ ‫ממש מהר. עכשיו.‬ 307 00:18:09,459 --> 00:18:12,209 ‫זו בקשה גדולה. ראשית, צריך הכנה ושורת מחץ.‬ 308 00:18:12,293 --> 00:18:14,334 ‫מחץ. מגניב. הבנתי. אני יודעת מה זה מחץ.‬ 309 00:18:14,793 --> 00:18:17,876 ‫לא, לא זה. קומדיה היא עניין של כאב וכנות.‬ 310 00:18:17,959 --> 00:18:20,043 ‫היא חייבת להגיע ממקום של פגיעות.‬ 311 00:18:20,126 --> 00:18:22,584 ‫אחרת, את נראית כמו סוסה…‬ ‫-מתי אני מוחצת?‬ 312 00:18:23,751 --> 00:18:27,376 ‫הבנתי. בלי מכות.‬ ‫-השופטת ג'קט תקריא כעת את פסק הדין.‬ 313 00:18:27,459 --> 00:18:30,001 ‫רגע! יש לי עוד בדיחה בשבילך.‬ 314 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 ‫הכנה. שורת מחץ.‬ 315 00:18:33,084 --> 00:18:34,334 ‫פגיעות.‬ 316 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 ‫היי!‬ 317 00:18:43,959 --> 00:18:47,418 ‫שמעת את הסיפור על הסוסה‬ ‫שצריכה לאסוף את כל החלקים‬ 318 00:18:47,501 --> 00:18:50,543 ‫של מפתח מכושף כדי שהיא תוכל לפתוח את השער‬ 319 00:18:50,626 --> 00:18:53,043 ‫ולעזוב את עולם הקנטאורים‬ ‫כדי לחזור לריידר שלה,‬ 320 00:18:53,126 --> 00:18:55,418 ‫שאליה היא מתגעגעת כמו איבר פנטום?‬ 321 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 ‫לא, סוסה. לא שמעתי.‬ 322 00:18:58,876 --> 00:19:00,251 ‫אבל איך זה נגמר?‬ 323 00:19:06,584 --> 00:19:08,084 ‫הוא מלא חורים!‬ 324 00:19:18,334 --> 00:19:20,959 ‫רגע. אני לא מבין את זה. ‬ ‫זאת לא הייתה בדיחה.‬ 325 00:19:27,709 --> 00:19:33,209 ‫ובכן, הבהרתי היטב שלא אאפשר קסמים‬ ‫באולם בית המשפט שלי, נכון?‬ 326 00:19:33,293 --> 00:19:34,126 ‫כן.‬ 327 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 ‫ברור כמו קריסטל שלווארסקי, כבודה.‬ 328 00:19:37,334 --> 00:19:41,959 ‫קריסטל משובח ויקר מאוד,‬ ‫למקרה שתהית או היית סקרנית.‬ 329 00:19:42,043 --> 00:19:45,043 ‫תודה. פסק הדין שלי הוא כדלקמן.‬ 330 00:19:45,126 --> 00:19:49,168 ‫אם היינו אוסרים על קסמים,‬ ‫לעולם לא היה לכם סיכוי לקבל צדק,‬ 331 00:19:49,251 --> 00:19:53,709 ‫כי אתם יצורים קסומים. ‬ 332 00:19:54,376 --> 00:19:57,043 ‫יופי. מה שתמיד רציתי.‬ 333 00:19:57,126 --> 00:20:01,459 ‫אין עולם שבו הקסם שלכם‬ ‫יכול להיות נפרד מכם.‬ 334 00:20:01,543 --> 00:20:05,876 ‫כלומר, לא יכולתי לדעת מי הפיתום‬ ‫ומי הבובה (גם: טמבל).‬ 335 00:20:05,959 --> 00:20:07,418 ‫אני יודע מי הטמבלית.‬ 336 00:20:07,501 --> 00:20:09,668 ‫אני מוצאת אתכם לא אשמים‬ 337 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 ‫בשל יכולתכם להצחיק.‬ 338 00:20:12,501 --> 00:20:14,668 ‫צחוק קסום!‬ 339 00:20:14,751 --> 00:20:16,751 ‫כלומר, אני מעדיפה להיות אשמה.‬ 340 00:20:17,834 --> 00:20:21,459 ‫תודה שסיפקתם לנו‬ ‫את הכיף הכי גדול שהיה לנו במשפט‬ 341 00:20:21,543 --> 00:20:26,209 ‫מאז תיק מספר 702,‬ ‫כשהנאשם מעד ונפל על עוגת יום הולדת‬ 342 00:20:26,293 --> 00:20:28,168 ‫בדרכם לכלא לנצח.‬ 343 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 ‫בתמורה, אני רוצה לתת לך משהו, סוסה.‬ 344 00:20:48,001 --> 00:20:51,084 ‫זה חלק המפתח שלי. השתמשי בו היטב.‬ 345 00:20:51,834 --> 00:20:54,793 ‫אני לא בטוחה שאני מבינה.‬ ‫-אני לא מבין.‬ 346 00:20:54,876 --> 00:20:56,376 ‫היא מתכוונת…?‬ ‫-חבר'ה.‬ 347 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 ‫מן הסתם, זה אומר שהיא השמאנית.‬ 348 00:21:02,918 --> 00:21:06,001 ‫ההוא עם הראש הארוך צודק. הדיון הסתיים!‬ 349 00:21:07,543 --> 00:21:10,376 ‫טוב, בואו נתחיל לטפס.‬ 350 00:21:16,001 --> 00:21:18,709 ‫ואמאווינק! ידעת שהשופטת היא שמאנית?‬ 351 00:21:19,751 --> 00:21:22,418 ‫אני לא מבינה בכלל מה קרה.‬ 352 00:21:22,501 --> 00:21:25,334 ‫אני פשוט שמחה שהתינוקות שלי בטוחים.‬ 353 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 ‫כל אחד ואחד מ…‬ 354 00:21:28,626 --> 00:21:30,168 ‫אוויר צח!‬ 355 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 ‫זה היה קרקס חרא אמיתי שם למטה.‬ 356 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 ‫היי, חבר'ה.‬ 357 00:21:38,501 --> 00:21:39,793 ‫גלנדייל?‬ 358 00:21:39,876 --> 00:21:42,876 ‫לגמרי זכרנו אותך והתגעגענו אלייך כל הזמן.‬ 359 00:21:44,001 --> 00:21:47,834 ‫חבר'ה, לא באמת זכרנו אותה‬ ‫והתגעגענו אליה כל הזמן.‬ 360 00:21:47,918 --> 00:21:49,168 ‫כולנו אשמים בזה.‬ 361 00:21:49,251 --> 00:21:51,668 ‫ניקח את זה לקבר.‬ 362 00:21:52,668 --> 00:21:54,293 ‫גלנדייל!‬ 363 00:21:54,376 --> 00:21:57,251 ‫אתה יודע, אם סוסה תלמד לעבוד עם הלחש הזה,‬ 364 00:21:57,334 --> 00:21:59,418 ‫הבדיחות שלה יוכלו לדבר עם הפלוצים שלי.‬ 365 00:21:59,501 --> 00:22:01,751 ‫וככה נוצרת משפחה.‬ 366 00:22:02,918 --> 00:22:05,126 ‫היי, זנב?‬ ‫-אהלן!‬ 367 00:22:05,209 --> 00:22:08,418 ‫היית איתי כל החיים שלי. תגיד לי את האמת.‬ 368 00:22:08,501 --> 00:22:10,709 ‫אתה חושב שריידר תזהה אותי?‬ 369 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 ‫אני יכול להיות רציני לרגע?‬ ‫-כן.‬ 370 00:22:15,918 --> 00:22:18,251 ‫זו רק ההתחלה.‬ 371 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 ‫מה זה אומר? רגע, זנב!‬ 372 00:22:22,168 --> 00:22:24,334 ‫מה זה אומר?‬ ‫-היי, סוסה.‬ 373 00:22:24,418 --> 00:22:26,209 ‫תמשיכי לדבר עם הישבן שלך,‬ 374 00:22:26,293 --> 00:22:29,376 ‫או שנלך לקחת את שני החלקים האחרונים‬ ‫של המפתח?‬ 375 00:22:34,543 --> 00:22:35,918 ‫שלום!‬ 376 00:22:36,001 --> 00:22:36,959 ‫שלום!‬ 377 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 ‫דאג הנינוח נפרד לשלום עכשיו.‬