1 00:00:07,626 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 У Кентавросвіті 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Такий підйом. 4 00:00:41,043 --> 00:00:42,418 Так їсти хочу. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Таке рівне. 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 І неживе. 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 Без образ, Конячко. 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 Ви можете припинити жалітися? 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Чому б це? Це ти нас прокляла, побивши тих шаманів. 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,251 Ти також їх бив. 11 00:01:00,751 --> 00:01:04,043 Ми не прокляті, ясно? Ми лиш маємо йти далі. 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Крім того, ми на крок ближче до наступного уламку. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Обережно, уламок за уламком 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 У нас 6127 уламків клю… 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 Кл… Ул… Клямків… Уламків ключа 16 00:01:19,251 --> 00:01:20,126 Три. 17 00:01:20,209 --> 00:01:23,876 Їх три, друже. Ще три уламки. Плюс Вотербейбі. Технічно… 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Правильно. 19 00:01:24,876 --> 00:01:30,376 Бо якщо цифра три впаде на бік, то виглядатиме як дупа, яка впала на бік. 20 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 Обережно, дупа за дупою 21 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 Замовкніть, усі ви. 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,251 А ще, нема за що. Я знайшов їжу. 23 00:01:40,626 --> 00:01:41,709 Що це таке? 24 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Що? Це? Я не знаю. 25 00:01:43,876 --> 00:01:46,709 Ви їстимете чи ні? Я в тумані. 26 00:01:47,209 --> 00:01:48,959 Круто, але це не їжа, Чед. 27 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Так, я знав. Гаразд. Віднесу назад. 28 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 Я лиш хотів допомогти, на відміну від декого. 29 00:02:00,126 --> 00:02:02,668 Не їж це! Я ж кажу, це не їжа. 30 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 -Тоді що нам їсти? -Я не голодна. 31 00:02:05,959 --> 00:02:10,209 Але якщо ви голодні, то знайдіть собі їжу. Справжню їжу. 32 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 -Як це? -Ні. 33 00:02:12,334 --> 00:02:13,293 -Це? -Ні. 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,959 -Пане? Агов? -Їжу! Справжню, їстівну їжу! 35 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 -Прошу! -Що? 36 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Прошу, пане 37 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Мені цікаво, пане 38 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 Чекай. Ти це мені? 39 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 Не могли б ви зупинитися на хвилинку І поговорити 40 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 Можете зробити мене розумним? 41 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 -Розумним -Розумним 42 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 Гаразд. Що ти хочеш знати? 43 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Агов, пане 44 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 Я завжди любив свої ням-ням 45 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 Але я знаю лише як їх їсти Тому я питаю вас, пане 46 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 -Звідки береться їжа? -Звідки береться їжа? 47 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Ой, ні. 48 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 Для цього хлопця Це було б дуже корисно 49 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 Якби ви допомогли йому зрозуміти 50 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 Звідки беруться його улюблені ласощі Які він любить їсти 51 00:02:59,043 --> 00:03:03,209 Де вони живуть Поки не опиняються у його животі 52 00:03:03,293 --> 00:03:05,709 -Ти справді не знаєш? -Так-так-так. 53 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Прошу, пане 54 00:03:07,584 --> 00:03:11,168 -Я не хочу бути дурником -Дурником 55 00:03:11,251 --> 00:03:14,043 Я просто голодний І хочу дещо дізнатися 56 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Містере, скажіть 57 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 Звідки береться їжа? 58 00:03:21,376 --> 00:03:25,001 Ти справді не знаєш, як знайти їжу? Треба лиш… 59 00:03:28,543 --> 00:03:30,459 І тоді Вершниця дає тобі їсти. 60 00:03:34,459 --> 00:03:38,709 Гадаю, моя їжа з'являється з рук Вершниці, тоді ваша з'являється із… 61 00:03:40,668 --> 00:03:43,959 Хто за те, щоб розбудити шефа? 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Я. 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 Я так хочу сміхунців 64 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 із сміхунцями збоку і сміхунцями зверху. 65 00:03:54,543 --> 00:03:59,834 Вона не може. Ясно? Ми не будитимемо її через таку дурницю як їжа. Я все зроблю. 66 00:04:03,876 --> 00:04:06,834 -Що це за звук? -Гадаю, це живіт Ґлендейл. 67 00:04:06,918 --> 00:04:10,209 -Це не мій живіт! -Здається, звук йде згори. 68 00:04:10,293 --> 00:04:11,543 Ходімо. За мною. 69 00:04:22,418 --> 00:04:24,418 Вже близько. Дуже близько. 70 00:04:26,001 --> 00:04:26,959 Привіт. 71 00:04:27,459 --> 00:04:30,334 Ти не знаєш, де можна знайти їжу? 72 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 Глибоко в безодні, падає тінь 73 00:04:35,709 --> 00:04:38,001 Тижнями вона дрімала 74 00:04:38,501 --> 00:04:41,209 Поки не пройшов весняний дощ Який очистив пісок та багно 75 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Коли він прокинеться То ревітиме від голоду 76 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 І так ви дізнаєтеся Що час ховатися 77 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 Час ховатися 78 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 Ведметавр підкрадеться 79 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 Налякає вас, вкраде вашу дитину 80 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Готуйтеся, що станете їжею Тому обережно 81 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Всі ви маленькі й молоді То ж, краще тікайте 82 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Не дайте йому себе схопити У свої кращі роки 83 00:05:09,376 --> 00:05:12,418 Час ховатися 84 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 -Дивно. -Дивно? 85 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 Ні, це було жахливо. Ти чула, про що вони співали? 86 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Вони сказали, що там ведметавр, і, що він вкраде твою дитину. 87 00:05:30,793 --> 00:05:34,126 Ні, очевидно, пісня була про схованки. 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,751 Отже, ми будемо тягнути червотаврів, щоб вияснити, хто ховається, 89 00:05:39,251 --> 00:05:40,334 а хто шукає. 90 00:05:42,001 --> 00:05:45,126 Ніхто не ховається і ніхто нікого не шукає. 91 00:06:03,626 --> 00:06:06,043 Ваммавінк дозволила б пограти у схованки. 92 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 Я не люблю, коли щось вологе потрапляє у мій живіт. 93 00:06:21,251 --> 00:06:24,293 Агов! Чому ви не накриєтеся вишуканим хутром Ваммавінк? 94 00:06:27,501 --> 00:06:31,876 -Так, вже краще. -Добре. Знайдемо, де сховатися від дощу. 95 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Заходьте. 96 00:06:35,709 --> 00:06:38,501 Хіба ведметаври не живуть у печерах? 97 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 Ти сказала ведметаври? Стоп. Вони існують? 98 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 Нам про це співали. 99 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 Так. Там були банджо й усяке таке. 100 00:06:46,501 --> 00:06:47,876 Було гарно. 101 00:06:48,376 --> 00:06:51,793 Чорт. Якщо вони співали про це, то це правда! 102 00:06:51,876 --> 00:06:54,751 Гадаю, вони можуть існувати, але тут пусто. 103 00:06:54,834 --> 00:06:56,376 Друже, використай блиско-блимки. 104 00:06:57,376 --> 00:06:59,334 Є тут ведметаври? 105 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Агов? 106 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Ведметавра немає, 107 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 але здається, там п'ять коней. 108 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Там нуль коней. Це відлуння. 109 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Нуль. Правильно. Бо якщо нуль стоїть прямо, 110 00:07:14,668 --> 00:07:17,418 то виглядає як печера, що стоїть прямо. 111 00:07:22,584 --> 00:07:24,584 Жодних ведметаврів. 112 00:07:25,918 --> 00:07:27,918 Але ціла купа їжі! 113 00:07:28,543 --> 00:07:29,918 Дай одну. 114 00:07:31,418 --> 00:07:33,626 -Повторюю, це не їжа! -Що за… 115 00:07:34,126 --> 00:07:39,501 Конячко, якщо тут ніхто не живе, чому тут всі ці речі? 116 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Гаразд. Тут хтось живе, але зараз його тут немає. 117 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Тому ми відсидимося до закінчення дощу. 118 00:07:51,459 --> 00:07:55,876 Я піду й знайду щось поїсти. Ви лишайтеся тут і не робіть… 119 00:07:56,709 --> 00:07:57,543 дурниць. 120 00:08:01,501 --> 00:08:03,001 Ми це зробили! Так! 121 00:08:07,751 --> 00:08:10,959 Господи. Я ще не пішла, а ти застрягла у… 122 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 черевику. 123 00:08:13,709 --> 00:08:16,709 -Звідки тут людський черевик? -Ну ж бо! Вилазь! 124 00:08:50,834 --> 00:08:52,584 Ваммавінк врятувала нас! 125 00:08:52,668 --> 00:08:54,584 Що б ми робили без тебе? 126 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Вона нас врятувала, але ми тут застрягли. 127 00:08:59,334 --> 00:09:01,668 Яка ти дурна. Ми не застрягли, ясно? 128 00:09:01,751 --> 00:09:04,959 Дозволь тебе навчити дечого про печери. 129 00:09:05,459 --> 00:09:09,501 У печері завжди один вхід з одного кінця і другий – з другого. 130 00:09:09,584 --> 00:09:11,876 -Це як твій рот пов'язаний з… -Ні. 131 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 …ніздрями. Ясно? 132 00:09:14,084 --> 00:09:16,293 Я не неуч. Чекай. Ніздрі. 133 00:09:16,376 --> 00:09:18,334 Це три дірки. Так, три. 134 00:09:20,209 --> 00:09:22,376 -В нас втричі більше шансів. -Слухай! 135 00:09:22,459 --> 00:09:25,459 Ми знайдемо інший вхід. Сюди. Я черговий з питань входів. 136 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 З кожною діркою Що нагадує ніздрі 137 00:09:32,459 --> 00:09:33,626 Дірки! 138 00:09:36,168 --> 00:09:38,793 Яких немає. Як я й підозрював, 139 00:09:38,876 --> 00:09:42,418 це одна з рідкісних печер, що не мають двох чи трьох входів. 140 00:09:42,918 --> 00:09:46,043 Я проб'ю її своїм сильним дзьобом. 141 00:10:00,459 --> 00:10:01,459 Це що… 142 00:10:18,501 --> 00:10:20,418 Ви воювали з ними? 143 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Так. 144 00:10:21,834 --> 00:10:27,293 -Але ми воюємо з ними в моєму світі. -Вони звуться мінотаврами. 145 00:10:27,959 --> 00:10:30,751 Я ніколи не бачив їх, але чув, що вони неприємні. 146 00:10:30,834 --> 00:10:34,376 Але погляньте! У них тіла плавців, це непогано. 147 00:10:34,459 --> 00:10:36,001 Так. Шикарний тулуб. 148 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 -О, так. -Дивіться! Конячка! 149 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 І погляньте, тут пухлина. 150 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 То ось як виглядає Вершниця. 151 00:10:48,168 --> 00:10:51,793 Чудові малюнки. Чому ти не казала, що любиш малювати? 152 00:10:51,876 --> 00:10:54,501 -Коли б я… -У мене зауваження! 153 00:10:54,584 --> 00:10:56,668 -Я цього не малювала! -Забудьте. 154 00:10:57,501 --> 00:11:00,126 Та вони напрочуд точні. 155 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 То ж, якщо це не твої чудові малюнки, то чиї вони? 156 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 Хто ще у Кентавросвіті знає про коней на вершників? 157 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 Знаю, тут купа питань, але спершу треба вибратися звідси. 158 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 О, звісно. І як ми це зробимо, 159 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 коли величезний сплячий ведметавр закрив вихід, Конячко? 160 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 Якраз хотіла сказати, Чед. Отже, я буду приманкою, 161 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 заведу його надто далеко, щоб ви могли пробити вихід. 162 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 Це найдурніша ідея. 163 00:12:03,043 --> 00:12:04,209 Ваммавінк, вставай. 164 00:12:04,709 --> 00:12:07,084 Ти маєш відштовхнути його магічним ударом. 165 00:12:07,584 --> 00:12:09,584 Я сказала, що все владнаю! 166 00:12:10,084 --> 00:12:12,543 Так само, як ти знайшла їжу та безпечне місце? 167 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 -Так, владнаєш. Ні, не владнаєш. -Знайшов другу діру, Чед? 168 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 -Так я й думала. -Справді, Конячко? 169 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 Нас би тут не було, якби ми були деінде, Конячко! 170 00:12:22,251 --> 00:12:23,751 Так. Це правильно. 171 00:12:25,584 --> 00:12:26,418 Народ? 172 00:12:26,501 --> 00:12:29,043 Я не чула від тебе хороших ідей. 173 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Я щойно сказав. Ми маємо розбудити Ваммавінк. 174 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Народ, нам краще… 175 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Цього не буде! 176 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 Дай їй поспати! 177 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 Як вона спатиме, якщо ти кричиш? 178 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 Я не кричу! Це ти кричиш, Чед! 179 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 Я кричу, бо не чую себе через твої крики! 180 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 Ненавиджу, коли ви сваритеся. Погляньте, що я роблю через вас! 181 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 Так. Поглянь, що вона робить через тебе. 182 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Вона ніколи цього не робила. 183 00:12:52,959 --> 00:12:54,751 -Народ? -Що? 184 00:13:11,334 --> 00:13:12,168 Тікайте. 185 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Дякую тобі. 186 00:13:19,043 --> 00:13:21,751 Відчайдушні часи потребують відчайдушних дій. 187 00:13:23,418 --> 00:13:24,626 Біжіть! 188 00:13:26,668 --> 00:13:27,876 Мені це не подобається. 189 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Агов! 190 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Хутро Ваммавінк не дасть намокнути. 191 00:13:50,751 --> 00:13:52,418 Її було важко нести. 192 00:13:53,751 --> 00:13:56,709 Гадаю, ви засмучені через Конячку, так? 193 00:13:57,793 --> 00:13:59,043 Гарна була спроба. 194 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Ставлю тверду четвірку з десяти. 195 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 Про що ти? 196 00:14:04,084 --> 00:14:09,876 Слухайте, нам треба прийняти той факт, що вона не повернеться з печери. 197 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Тобто, що тут поробиш? 198 00:14:16,543 --> 00:14:20,084 Ваммавінк, вставай! Я не хочу, щоб головним був Чед! 199 00:14:20,168 --> 00:14:21,501 Я починаю непокоїтися. 200 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 Де ти це взяв? 201 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 Чітка вимова. 202 00:14:29,668 --> 00:14:31,626 Та це не твій аксесуар. 203 00:14:31,709 --> 00:14:33,334 Звідки ти знаєш про мій світ? 204 00:14:33,834 --> 00:14:34,834 Ти шаман? 205 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 Ні, але я вивчаю історію. 206 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 То це твої фрески? 207 00:14:43,543 --> 00:14:47,668 Моя робота більш творча й витончена. 208 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Що за… 209 00:14:52,543 --> 00:14:55,543 Я покажу тобі свою колекцію 210 00:14:57,376 --> 00:15:00,209 Ці цікаві речі зроблені мною 211 00:15:01,793 --> 00:15:05,126 Це маленькі предмети 212 00:15:05,209 --> 00:15:09,918 Що розкажуть історію Війни, що лякає наші землі 213 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Розумієш, фреска не зобразить 214 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 Бій так, як мої руки 215 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 У мене було стільки часу на самоті 216 00:15:23,626 --> 00:15:27,293 Мені приємно Поділитися цим із тобою 217 00:15:30,626 --> 00:15:33,293 Гадаю, ти чула Що час ховатися 218 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Усі ці погані рядки дитячих віршиків Вони не цінять мою роботу 219 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Для них, я дивний старий ведмідь 220 00:15:43,626 --> 00:15:46,376 Вони не бачать моїх почуттів 221 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Добре, це трохи складно 222 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Тобто, я поважаю колекціонерів 223 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 Та мені треба йти 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 Так, я просто… Я піду. 225 00:16:01,459 --> 00:16:04,293 У мене є лицар У мене є орда 226 00:16:06,043 --> 00:16:09,209 У мене також є пригнічені кентаври 227 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 У мене навіть є їхня маленька зброя 228 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Та мені не вистачає тебе 229 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Ні! 230 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 Розряд! 231 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 Ми її втрачаємо! 232 00:16:45,084 --> 00:16:46,251 Ні, вона спить. 233 00:16:46,334 --> 00:16:47,626 Я про Конячку! 234 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Доброго ранку, рідні, друзі та друзі, які стали ріднею. 235 00:16:57,084 --> 00:16:59,959 Ми готові шамандрувати до наступного шамана? 236 00:17:06,668 --> 00:17:08,293 Дехто зголоднів. 237 00:17:11,376 --> 00:17:13,501 Усім сміхунців! 238 00:17:13,584 --> 00:17:16,334 Ґлендейл, Дерплтон, Чед, Зуліус, Конячка. 239 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 -Як смачно! -Стадо? 240 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Де Конячка? 241 00:17:20,584 --> 00:17:24,084 -Нарешті. Сміхунці. -Ведмідь. Печера. Б'ється. 242 00:17:24,751 --> 00:17:25,668 Не було іншої діри. 243 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Зойк. 244 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Конячко! 245 00:17:36,001 --> 00:17:39,626 Не йди сюди! Тобі не варто з цим стикатися! 246 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Це заощадить мені купу часу. 247 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 Зазвичай, я брав брусок дерева, 248 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 обтесував його, щоб почала з'являтися фігура. 249 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Та з тобою, я зразу можу приступати до покриття лаком. 250 00:17:56,834 --> 00:18:01,251 Впевнена, що хочеш лишитися у цій позі? Ти стоятимеш так вічність. 251 00:18:01,334 --> 00:18:04,334 Я так не думаю. Я маю повернутися на війну. 252 00:18:04,418 --> 00:18:09,418 Справжню війну, де люди використовують справжні мечі, луки та стріли, а не… 253 00:18:09,918 --> 00:18:11,251 Що це? Морква? 254 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 Це спис. 255 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Взагалі-то, це морква. Списи мають гострий металевий наконечник. 256 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Будь-які вади моєї колекції легко пояснюються якістю матеріалу. 257 00:18:24,418 --> 00:18:28,251 Це не пояснює, чому в тебе такі малі дерев'яні шамани. 258 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 Вони вдвічі менші за свій розмір. 259 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 Ти нічого не знаєш про дерев'яних шаманів! 260 00:18:34,459 --> 00:18:39,834 Може й ні, але я знаю, що мінотаври сідають одне на одного під час битви. 261 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Ні. 262 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Так. 263 00:18:42,293 --> 00:18:44,376 -Ні. -Так. 264 00:18:46,668 --> 00:18:48,959 Фрески доводять, що я правий. 265 00:18:50,459 --> 00:18:54,168 «Мінотаври сідають одне на одного під час битви». 266 00:18:54,668 --> 00:18:56,668 Неправильно. Бачиш? 267 00:19:08,918 --> 00:19:13,334 Досить гратися в героїв, Конячко! На рахунок два я йду! 268 00:19:14,001 --> 00:19:16,334 -Один. -Тікайте! 269 00:19:16,834 --> 00:19:18,793 Навіть не дійшли до двох. 270 00:19:25,334 --> 00:19:26,543 Це було близько. 271 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Але я його переграла! Я змусила його думати, що я дурненька, 272 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 коли насправді, я була тією самою Конячкою, що й завжди! 273 00:19:34,168 --> 00:19:37,668 Тією самою! Інший день, Конячка та сама. 274 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Що? Чого витріщилися? 275 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 Чорт. Щось із зубами? 276 00:19:43,834 --> 00:19:45,418 Справа не в зубах. 277 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Більше у цій області. 278 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Що? Що таке? 279 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Що? 280 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Господи! 281 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Що зі мною сталося? 282 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Цей тупий напівпотворний напівведмідь зачарував мене. 283 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 -Я маю змусити його все виправити. -Ні. 284 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Це складна магія, як для ведметавра. 285 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Що робити? Я не можу повернутися до Вершниці у такому вигляді. 286 00:20:17,876 --> 00:20:20,209 Я думаю, що ти чудово виглядаєш., 287 00:20:20,709 --> 00:20:22,959 Наша маленька дівчинка росте. 288 00:20:23,709 --> 00:20:27,334 Поспішаймо! Ми маємо відвідати ще трьох шаманів. 289 00:20:31,876 --> 00:20:34,209 Ходімо. Ми все вияснимо. 290 00:20:37,876 --> 00:20:41,626 Їжа береться від любові! 291 00:20:42,126 --> 00:20:45,751 Це дійсно так, Дерплтон. Дійсно так. 292 00:20:45,834 --> 00:20:49,793 Боже, подивіться, як далеко ви зайшли, поки я спала. 293 00:20:50,293 --> 00:20:52,959 Наступний шаман має бути прямо за схилом. 294 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Так, без проблем. 295 00:20:54,584 --> 00:20:59,418 Конячка постійно хотіла тебе розбудити, але я знав, що ми впораємося. 296 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Усе ближче й ближче. 297 00:21:23,668 --> 00:21:24,918 Розумна Конячка. 298 00:22:25,543 --> 00:22:27,459 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько