1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 ‎(ในโลกเซนทอร์) 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 ‎ชันมาก 4 00:00:41,043 --> 00:00:41,959 ‎หิวจัง 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 ‎หมดแรง 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 ‎และไม่มีชีวิตชีวา 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 ‎อย่าว่ากันนะฮอร์ส 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 ‎เลิกบ่นสักทีได้ไหม 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 ‎ทำไมล่ะ เธอคือคนที่ทำให้ ‎เราต้องคำสาปด้วยการเตะจอมเวทย์พวกนั้น 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,126 ‎นายก็เตะพวกเขาด้วย 11 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 ‎เราไม่ได้ถูกสาปนะ ‎เราแค่ต้องไปต่อ 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 ‎อีกอย่างเราใกล้จะได้กุญแจชิ้นต่อไปแล้ว 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 ‎(ค่อยๆ รวบรวมชิ้นส่วน) 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 ‎(เรามีชิ้นส่วนกุญแจ 6,127 ชิ้น) 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 ‎(รวบรวมชิ้นส่วนของกุญแจเพื่อไปต่อ) 16 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 ‎สามชิ้น 17 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 ‎อีกแค่อีกสามชิ้นพวก บวกกับของวอเทอร์เบบี้ ‎ดังนั้นที่จริงแล้ว... 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 ‎ใช่แล้ว 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,584 ‎เพราะถ้าเลขสามล้มลงมันจะดูเหมือนก้น 20 00:01:28,668 --> 00:01:30,376 ‎ที่เอียงข้าง 21 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 ‎(ค่อยๆ รวบรวมชิ้นส่วน) 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 ‎ทุกคนหุบปากซะ 23 00:01:36,584 --> 00:01:38,251 ‎และฉันเอาอาหารมาให้แล้ว 24 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 ‎- นั่นมันอะไรกัน ‎- ใคร นี่เหรอ ฉันไม่รู้จัก 25 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 ‎- เธอจะกินหรือเปล่า ฉันเวียนหัวแล้วนะ ‎- กิน แต่นี่ไม่ใช่อาหารนะเชด 26 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 ‎ใช่ฉันรู้ ก็ได้ ฉันจะเอาไปคืน 27 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย ไม่เหมือนบางคนที่... 28 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 ‎อย่ากินมันนะ ‎ฉันบอกแล้วไงว่านั่นไม่ใช่อาหาร 29 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 ‎- งั้นจะให้เรากินอะไรล่ะ ‎- ฉันไม่หิว 30 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 ‎แต่ถ้านายหิว ‎นายก็ควรไปหาอาหารจริงๆ กินเอง 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 ‎- แบบนี้เหรอ ‎- ไม่ใช่ 32 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 ‎- นี่เหรอ ‎- ไม่ 33 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 ‎- คุณครับ ฮัลโหล ‎- อาหาร อาหารที่กินได้จริง 34 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- อะไร 35 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 ‎(ขอร้องล่ะ) 36 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 ‎(ผมอยากรู้มากเลย) 37 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 ‎เขาพูดกับฉันเหรอ 38 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 ‎(คุณช่วยหยุดคุยกับผมสักครู่ได้ไหม) 39 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 ‎(สอนให้ผมเป็นหนุ่มที่ฉลาดขึ้นได้ไหม) 40 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 ‎(- หนุ่มฉลาด ‎- หนุ่มฉลาด) 41 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 ‎ก็ได้ นายอยากรู้อะไร 42 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 ‎(นี่คุณ) 43 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 ‎(ผมชอบกินของอร่อยมาตลอด) 44 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 ‎(แต่ผมเพิ่งรู้ว่าจะกินยังไง ผมเลยขอถามคุณ) 45 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 ‎(- อาหารมาจากไหน ‎- อาหารมาจากไหน) 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 ‎ไม่นะ 47 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 ‎(คุณก็รู้ว่ามันจะมีความหมายมากกับพ่อหนุ่มคนนี้) 48 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 ‎(ถ้าคุณช่วยให้เขาเข้าใจ) 49 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 ‎(ว่าของกินสุดโปรดของเขา ‎อาหารที่เขาชอบกิน) 50 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 ‎(มีต้นกำเนิดมาจากไหน ‎ ก่อนที่เขาจะใส่มันลงในพุง) 51 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 ‎- นายไม่รู้จริงๆ เหรอ ‎- ไม่รู้เลย 52 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 ‎(ขอร้องล่ะครับ) 53 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 ‎(- ผมไม่อยากเป็นไอ้โง่ ‎- ไอ้โง่) 54 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 ‎(ผมแค่หิวและอยากรู้) 55 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 ‎(คุณครับ ขอร้องล่ะ) 56 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 ‎(อาหารมาจากไหน) 57 00:03:21,376 --> 00:03:25,001 ‎นายไม่รู้วิธีหาอาหารจริงๆ เหรอ ‎สิ่งที่้นายต้องทำคือ... 58 00:03:28,543 --> 00:03:30,501 ‎แล้วเจ้านายจะเทอาหารให้เรา 59 00:03:34,418 --> 00:03:36,751 ‎ฉันคิดว่าเจ้านายใช้มือขวาให้อาหารฉัน 60 00:03:36,834 --> 00:03:38,709 ‎ส่วนของพวกนายนั้นมาจาก... 61 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 ‎ใครจะอาสาปลุกเชฟ 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 ‎ฉันเอง 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‎ฉันหิวเค้กคิกคักจะแย่อยู่แล้ว 64 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 ‎และส่วนของเค้กคิกคัก ที่มีเค้กคิกคักโปะหน้า 65 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 ‎เธอหลับอยู่นะ 66 00:03:55,668 --> 00:04:00,001 ‎เราจะไม่ปลุกเธอเพราะอะไรโง่ๆ ‎เช่นต้องการอาหาร ฉันจะจัดการเอง 67 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 ‎นั่นเสียงอะไร 68 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 ‎น่าจะเป็นเสียงท้องเกลนเดล 69 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 ‎ไม่ใช่ท้องฉันนะ 70 00:04:08,418 --> 00:04:11,793 ‎เหมือนมาจากบนนั้นเลย ‎มาเถอะ ตามฉันมา 71 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 ‎เสียงมันใกล้มากๆ 72 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 ‎นี่เธอ 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,209 ‎รู้ไหมว่าเราจะหาอาหารได้ที่ไหน 74 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 ‎(ลึกลงไปในป่าลึก มีภยันตราย) 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 ‎(มันหลับไหลมาหลายสัปดาห์) 76 00:04:38,501 --> 00:04:41,209 ‎(ไปจนกว่าฝนจะตกชำระล้างความมืดสกปรก) 77 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 ‎(เมื่อเขาตื่น เขาจะคำรามด้วยความหิวโหย) 78 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 ‎(และตอนนั้นพวกเธอจะรู้ว่าถึงเวลาซ่อนแล้ว) 79 00:04:50,376 --> 00:04:51,459 ‎(ได้เวลาซ่อนแล้ว) 80 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 ‎(แบร์ทอร์นั่นจะโผล่ขึ้นมา) 81 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 ‎(และทำให้เธอกลัว ขโมยลูกเธอ) 82 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 ‎(กินเธอเป็นของว่าง ดังนั้นระวังให้ดี) 83 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 ‎(สาวน้อยและหนุ่มๆ ทั้งหลาย เธอควรหนีไปซะ) 84 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 ‎(อย่าให้เขาเอาตัวพวกเธอไป ‎ในช่วงชีวิตที่สำคัญ) 85 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 ‎(ได้เวลาซ่อนแล้ว) 86 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 ‎- แปลกจัง ‎- แปลกเหรอ 87 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 ‎ไม่ มันน่ากลัวมากต่างหาก ‎เธอไม่ได้ยินเพลงที่พวกเขาร้องเหรอ 88 00:05:24,459 --> 00:05:27,668 ‎พวกเขาบอกว่ามีแบร์ทอร์และเขาจะ... 89 00:05:27,751 --> 00:05:29,626 ‎จะขโมยลูกของเธอ 90 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 ‎ไม่หรอก เพลงมันเกี่ยวกับการซ่อนตัว 91 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 ‎เราเลยจะใช้เวิร์มเทอร์ ‎เพื่อตัดสินว่าใครจะซ่อนตัว 92 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‎และใครจะเป็นผู้หา 93 00:05:42,001 --> 00:05:44,709 ‎ไม่มีใครตามหาหรือซ่อนตัวทั้งนั้น 94 00:06:03,626 --> 00:06:06,251 ‎แต่วัมมาวิงก์ยอมให้เราเล่นซ่อนหานะ 95 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 ‎ฉันไม่ชอบเลยเวลาที่ของเปียกๆ ‎เข้าไปในพุงธรณีของฉัน 96 00:06:21,334 --> 00:06:24,001 ‎นี่ ทำไมเธอได้ใส่เสื้อโค้ทวัมมาวิงก์สุดเก๋ล่ะ 97 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 ‎- ใช่ นั่นทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย ‎- ก็ได้ 98 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 ‎เราจะหาที่หลบฝนกัน 99 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 ‎เข้าไปสิ 100 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 ‎นั่นไม่ใช่ถ้ำที่พวกแบร์ทอร์อาศัยอยู่เหรอ 101 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 ‎เธอพูดว่าแบร์ทอร์เหรอ ‎เดี๋ยวนะ แบร์ทอร์มีจริงเหรอ 102 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 ‎พวกเขาร้องเพลงเรื่องนี้ 103 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 ‎ใช่ มีเครื่องดนตรีทั้งแบนโจและอะไรใดๆ 104 00:06:46,501 --> 00:06:47,793 ‎มันเพราะมาก 105 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 ‎โห ถ้าพวกเขาร้องเพลงถึงมัน ‎ก็ต้องเป็นเรื่องจริงน่ะสิ! 106 00:06:51,876 --> 00:06:54,626 ‎มันอาจจะจริง แต่ถ้ำนี้ว่างเปล่า 107 00:06:54,709 --> 00:06:56,543 ‎ใช้คาถาสายตาวิบวับสิ 108 00:06:57,376 --> 00:06:59,209 ‎มีแบร์ทอร์อยู่แถวนี้ไหม 109 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 ‎หวัดดี 110 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 ‎ไม่เห็นมีแบร์ทอร์เลย 111 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 ‎แต่ฟังดูเหมือนมีม้าห้าตัวอยู่ในนั้น 112 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 ‎มีม้าศูนย์ตัวอยู่ในนั้น มันเป็นแค่เสียงสะท้อน 113 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 ‎ศูนย์ตัว ใช่แล้ว เพราะถ้าเลขศูนย์ตั้งตรง 114 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 ‎มันจะดูเหมือนถ้ำตั้งตรง 115 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 ‎ไม่มีแบร์ทอร์ 116 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 ‎- แต่มีอาหารเต็มเลย ‎- นี่ ขอฉันมั่งสิ 117 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 ‎- มันไม่ใช่อาหาร ‎- อะไร... 118 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 ‎ฮอร์ส ถ้าม่มีใครอยู่ที่นี่ ‎แล้วทำไมมีของพวกนี้... 119 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 ‎เอาล่ะ ก็ได้ มีคนเคยอยู่ที่นี่ ‎แต่ตอนนี้พวกเขาไม่อยู่แล้ว 120 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 ‎เราแค่ต้องนั่งรอจนกว่าฝนจะหยุดตก 121 00:07:51,459 --> 00:07:55,876 ‎ฉันจะออกไปหาของกินมาให้เรา ‎พวกนายอยู่ที่นี่และอย่าทำอะไร... 122 00:07:56,709 --> 00:07:57,543 ‎โง่ๆ ล่ะ 123 00:08:01,501 --> 00:08:02,709 ‎เราทำได้แล้ว แจ๋ว! 124 00:08:07,751 --> 00:08:11,251 ‎ให้ตายสิ ฉันยังไม่ได้ออกไปไหน ‎เธอก็เอาหัวไปติดกับ... 125 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 ‎รองเท้านี่ 126 00:08:13,626 --> 00:08:16,709 ‎- ทำไมถึงมีรองเท้ามนุษย์อยู่ในนี้ ‎- เร็วเข้า ออกมานะ 127 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 ‎วัมมาวิงก์ช่วยเราไว้ 128 00:08:52,668 --> 00:08:54,459 ‎เราจะทำยังไงถ้าไม่มีเธอ 129 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 ‎เธออาจช่วยเราไว้ แต่ตอนนี้เราติดอยู่ในนี้ 130 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 ‎โง่มาก เราไม่ได้ติด เข้าใจมั้ย 131 00:09:01,751 --> 00:09:04,918 ‎ให้ฉันสอนเกี่ยวกับลักษณะของถ้ำไหม 132 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 ‎ถ้ำจะมีทางออกปลายด้านหนึ่ง ‎และอีกด้านหนึ่งเสมอ 133 00:09:09,584 --> 00:09:11,834 ‎- เหมือนปากเธอที่เชื่อมกับ... ‎- ไม่ 134 00:09:11,918 --> 00:09:14,001 ‎รูจมูก พอใจไหม 135 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 ‎ฉันไม่ใช่พวกนอกรีตซะหน่อย ‎เดี๋ยวนะ รูจมูก นั่นมันสามรูแล้ว 136 00:09:20,293 --> 00:09:22,293 ‎- เรามีโอกาสเป็นสามเท่า ‎- ฟังนะ 137 00:09:22,376 --> 00:09:25,876 ‎เราแค่ต้องหาทางออกอีกทาง ฉันจะไปหาเอง 138 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 ‎(รูทุกรูที่มีรูปร่างเหมือนรูจมูกสองรู…) 139 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 ‎(รู!) 140 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 ‎ซึ่งไม่มีเลย อย่างที่ฉันคิดไว้ไม่มีผิด 141 00:09:38,959 --> 00:09:42,459 ‎นี่คือหนึ่งในถ้ำหายากที่ไม่มีทางออกสองสามทาง 142 00:09:42,918 --> 00:09:45,959 ‎ฉันจะใช้จะงอยปากฟูๆของฉันจิกผนังออกไป 143 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 ‎นั่นใช่... 144 00:10:18,501 --> 00:10:20,459 ‎เธอเคยทำสงครามกับพวกนี้เหรอ 145 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 ‎ใช่ 146 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 ‎ในโลกของฉันก็กำลังทำสงครามกับพวกนี้ 147 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 ‎พวกเขาคือมิโนทอร์ 148 00:10:27,959 --> 00:10:31,959 ‎ฉันไม่เคยเห็นพวกเขา ‎แต่ฉันได้ยินเรื่องไม่ดีเท่าไหร่ แต่ดูสิ 149 00:10:32,043 --> 00:10:34,334 ‎พวกเขามีหุ่นนักว่ายน้ำที่สุดยอดมาก 150 00:10:34,418 --> 00:10:36,376 ‎ใช่ ฉันว่าลำตัวพวกเขาดูดีมาก 151 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 ‎- ใช่ ‎- ดูสิ มีม้าด้วย 152 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 ‎และดูสิ มันมีเนื้องอกขึ้นมา 153 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 ‎เจ้านายมีหน้าตาแบบนี้เหรอ 154 00:10:48,126 --> 00:10:51,793 ‎สวยมากเลย ‎ทำไมเธอไม่บอกเราว่าชอบวาดรูป 155 00:10:51,876 --> 00:10:54,501 ‎- ฉันจะสามารถ... ‎- ฉันพอรู้ 156 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 ‎- ฉันไม่ได้วาดรูปพวกนี้ ‎- ช่างเถอะ 157 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 ‎แต่มันแม่นยำจนน่าตกใจ 158 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 ‎ถ้าเธอไม่ได้วาดรูปสวยๆ นี้ ‎แล้วใครวาดล่ะ 159 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 ‎มีใครอีกในโลกเซนทอร์ ‎ที่รู้เรื่องฮอร์สกับเจ้านาย 160 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 ‎ฉันรู้ ฉันก็มีคำถามเยอะเหมือนกัน ‎แต่เราต้องออกไปจากที่นี่ก่อน 161 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 ‎โอ้ แน่นอน แล้วเธอคิดว่าเราจะทำได้ยังไง 162 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 ‎เมื่อมีแบร์ทอร์ตัวโตขวางทางออกถ้ำอยู่แบบนี้ 163 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 ‎เชด ฉันกำลังพยายามอยู่ ฉันจะล่อเขา 164 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 ‎ไปให้ไกลจากทางออกมากพอ ‎ที่พวกเธอจะวิ่งออกไปได้ 165 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 ‎นั่นเป็นความคิดที่โง่ที่สุด 166 00:12:03,043 --> 00:12:04,126 ‎วัมมาวิงก์ลุกขึ้น 167 00:12:04,834 --> 00:12:07,376 ‎เราอยากให้เธอใช้หมัดวิเศษต่อยเขาไปให้พ้น 168 00:12:07,626 --> 00:12:09,168 ‎ฉันบอกแล้วว่าฉันจัดการเอง 169 00:12:09,584 --> 00:12:12,543 ‎เหมือนที่เธอบอกว่า ‎จะหาอาหารและที่พักให้เราเหรอ 170 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 ‎- ใช่ เธอทำได้แต่ก็ทำไม่ได้ ‎- แล้วนายหารูที่สองเจอมั้ย เชด 171 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 ‎- นั่นแหละที่ฉันคิด ‎- งั้นเหรอ ฮอร์ส 172 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 ‎เราคงไม่ได้มาติดอยู่ที่นี่ ‎ถ้าเราไปที่อื่นนะ ฮอร์ส 173 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 ‎ใช่ ฟังดูมีเหตุผลดี 174 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 ‎พวกนาย 175 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 ‎ฉันไม่เคยเห็นนายคิดอะไรดีๆ ได้เลย 176 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 ‎ฉันเพิ่งคิดไปตะกี้ เราควรไปปลุกวัมมาวิงก์ 177 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 ‎พวกนาย เราควรจะ... 178 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 ‎ไม่เห็นจะดีเลยสักนิด 179 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 ‎ให้เธอนอนไปเถอะ 180 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 ‎เธอจะหลับได้ยังไง ‎ในเมื่อเราตะคอกกันคอแตกอยู่แบบนี้ 181 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 ‎ฉันไม่ได้ตะคอก ‎นายต่างหากที่เป็นคนตะคอก 182 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 ‎ฉันแค่ตะคอกเพื่อที่จะได้กลบเสียงของเธอ 183 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 ‎ฉันไม่ชอบที่พวกเธอทะเลาะ ‎ดูสิว่าพวกเธอทำให้ฉันเป็นยังไง 184 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 ‎ใช่ ดูสิว่าเธอกลายเป็นยังไง 185 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 ‎เธอไม่เคยทำแบบนี้เลย 186 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 ‎- พวกนาย ‎- อะไร! 187 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ 188 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 ‎ขอบใจนะสาวน้อย 189 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 ‎เวลาเข้าตาจน เราต้องใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด 190 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 ‎หนีเร็ว! 191 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 ‎ฉันไม่ชอบเลย 192 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 ‎นี่ 193 00:13:45,668 --> 00:13:47,751 ‎เสื้อคลุมของวัมมาวิงก์ใช้เช็ดตัวได้ 194 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 ‎เธอตัวหนัก 195 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 ‎พวกเธอคงเศร้าเรื่องฮอร์สสินะ 196 00:13:57,876 --> 00:13:59,043 ‎เธอทำได้ดี 197 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 ‎ฉันจะให้คะแนนเธอสี่เต็มสิบ 198 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 ‎นายพูดเรื่องอะไร 199 00:14:04,084 --> 00:14:06,043 ‎ฟังนะเราต้องยอมรับ 200 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 ‎ก็เธอไม่ได้ออกมาจากถ้ำนี่นา 201 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 ‎เราจะทำอะไรได้ 202 00:14:16,543 --> 00:14:18,543 ‎วัมมาวิงก์ ตื่นสิ ตื่นได้แล้ววัมมาวิงก์ 203 00:14:18,626 --> 00:14:21,501 ‎- ฉันไม่อยากให้เชดนำทาง ‎- ชักจะวุ่นวายแล้ว 204 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 ‎นายไปเอานี่มาจากไหน 205 00:14:27,959 --> 00:14:29,626 ‎พูดได้ดี 206 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 ‎แต่นี่ไม่ใช่ข้าวของของเธอ 207 00:14:31,709 --> 00:14:33,668 ‎นายรู้เรื่องโลกของฉันได้ยังไง 208 00:14:33,751 --> 00:14:34,834 ‎เป็นจอมเวทย์เหรอ 209 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 ‎ไม่ แต่ฉันเป็นผู้รอบรู้ประวัติศาสตร์ 210 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 ‎งั้นนายก็วาดภาพฝาผนังพวกนี้เหรอ 211 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 ‎งานของฉันต้องใช้ศิลปะ ‎และความละเอียดอ่อนมากกว่านี้ 212 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 ‎อะไรกัน… 213 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 ‎(ฉันอยากให้เธอดูของสะสมของฉัน) 214 00:14:57,376 --> 00:15:00,084 ‎(วัตถุโบราณเหล่านี้ทำด้วยมือ) 215 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 ‎(ก็แค่ของชอบเล็กๆ น้อยๆ) 216 00:15:05,709 --> 00:15:09,751 ‎(ที่บอกเล่าเรื่องราวของสงคราม ‎ที่ทำให้แผ่นดินเรากลัว) 217 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 ‎(เห็นไหมว่าภาพฝาผนังไม่อาจบรรยาย) 218 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 ‎(การต่อสู้ได้เหมือนหุ่นของฉัน) 219 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 ‎(ฉันใช้เวลาอยู่ที่นี่มากมายเพียงลำพัง) 220 00:15:23,626 --> 00:15:27,334 ‎(มันดีมากที่ได้แบ่งปันมันกับเธอ) 221 00:15:30,626 --> 00:15:33,293 ‎(ฉันรู้ว่าเธอคงได้ยินเรื่องเวลาซ่อนตัวแล้ว) 222 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 ‎(เรื่องร้ายๆ ในเพลงกล่อมเด็ก ‎พวกเขาไม่ชอบงานที่ฉันทำ) 223 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 ‎(ฉันเป็นแค่หมีแก่เพี้ยนๆ สำหรับพวกเขา) 224 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 ‎(พวกเขาไม่เห็นความห่วงใยของฉัน) 225 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 ‎(โอเค นี่มันเยอะมาก) 226 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 ‎(ฉันนับถือนักสะสมนะ) 227 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 ‎(แต่ฉันควรไปได้แล้ว) 228 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 ‎ใช่ ฉันต้องไปแล้ว 229 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 ‎(ฉันมีอัศวิน ที่ฉันมีฮอร์ด) 230 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 ‎(ฉันมีเซนทอร์ที่โดนเหยียบย่ำด้วย) 231 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 ‎(ฉันมีอาวุธเล็กๆ ของพวกเขาด้วย) 232 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 ‎(แต่สิ่งที่ฉันยังไม่มีคือเธอ) 233 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 ‎ไม่ 234 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 ‎เคลียร์ 235 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 ‎เรากำลังจะเสียเธอไป 236 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 ‎- ไม่เธอแค่หลับไป ‎- ฉันหมายถึงฮอร์ส 237 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 ‎อรุณสวัสดิ์ครอบครัวและเพื่อนๆ ‎ที่กลายมาเป็นครอบครัว 238 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 ‎เราพร้อมจะไปหาจอมเวทย์คนต่อไปหรือยัง 239 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 ‎มีคนหิวด้วยล่ะ 240 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 ‎เค้กคิกคักสำหรับทุกคน 241 00:17:13,584 --> 00:17:16,334 ‎เกลนเดล เดอร์เพิลตัน เชด ซูเลียส ฮอร์ส 242 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 ‎- อร่อยจัง ‎- ฝูงจ๊ะ 243 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 ‎ฮอร์สอยู่ไหน 244 00:17:20,584 --> 00:17:23,709 ‎- ในที่สุดก็ได้กินเค้กคิกคัก ‎- สู้อยู่ในถ้ำหมี 245 00:17:24,834 --> 00:17:25,668 ‎ไม่มีรูหลัง 246 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 ‎เฮือก 247 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 ‎ฮอร์ส! 248 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 ‎ห้ามเข้ามานะ 249 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 ‎เธอไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้หรอก 250 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 ‎นี่จะช่วยให้ฉันประหยัดเวลาได้มาก 251 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 ‎ปกติ ฉันต้องเริ่มจากบล็อกไม้ 252 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 ‎จากนั้นเทปูนลงไปและปล่อยให้ส่วนกลางแข็งตัว 253 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 ‎แต่กับเธอ ฉันสามารถเคลือบเงาได้เลย 254 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 ‎แน่ใจนะว่าเธออยากทำท่าแบบนั้น 255 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 ‎เธอจะยืนอยู่แบบนั้นตลอดไปนะ 256 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้นหรอกนะ ‎ฉันมีสงครามที่ต้องกลับไปทำ 257 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 ‎สงครามที่แท้จริงที่มนุษย์ ‎ใช้อาวุธ ดาบและธนูของจริง 258 00:18:08,834 --> 00:18:11,126 ‎ไม่ใช่... นั่นอะไร แครอทเหรอ 259 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 ‎มันคือหอก 260 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 ‎อันที่จริง นั่นคือแครอท ‎หอกมีปลายโลหะที่แหลมคม 261 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 ‎ตำหนิใดๆ ในของสะสมของฉัน ‎สามารถตรวจสอบแหล่งที่มาของวัตถุดิบได้ 262 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 ‎นั่นก็ไม่ได้อธิบายว่าทำไม ‎ขนาดจอมเวทย์ต้นไม้ของนายถึงไม่ถูกต้อง 263 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 ‎อีกตัวต้องเล็กกว่าครึ่งหนึ่ง 264 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 ‎เธอไม่รู้อะไรเกี่ยวกับจอมเวทย์ต้นไม้! 265 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 ‎ก็อาจจะไม่ แต่ฉันรู้ว่ามิโนทอร์ ‎ขี่กันเองในสนามรบ 266 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 ‎ไม่ใช่ 267 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 ‎ใช่ 268 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใช่ 269 00:18:46,668 --> 00:18:48,751 ‎ภาพวาดในถ้ำพิสูจน์ว่าฉันพูดถูก 270 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 ‎"มิโนทอร์สขี่กันเองในขณะต่อสู้ 271 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 ‎มันผิด เห็นมั้ย 272 00:19:08,876 --> 00:19:13,543 ‎เลิกเล่นบทฮีโร่ได้แล้ว ฮอร์ส ‎ฉันกำลังจะนับสอง 273 00:19:14,001 --> 00:19:16,334 ‎- หนึ่ง ‎- ไปเร็ว 274 00:19:16,793 --> 00:19:18,459 ‎ยังไม่ทันได้นับสองเลย 275 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 ‎เกือบไปแล้ว 276 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 ‎แต่ทุกคน ฉันเปลี่ยนใจเขาได้ ‎ฉันทำให้เขาคิดว่าฉันเป็นคนโง่ 277 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 ‎ทั้งๆ ที่ฉันเป็นฮอร์สตัวเดิมที่ฉันเคยเป็น 278 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 ‎เหมือนเดิมเป๊ะเลย ‎ฮอร์สตัวเดิมแต่คนละวัน 279 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 ‎อะไร ทำไมทุกคนถึงจ้องฉัน 280 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 ‎- ให้ตายสิ มีอะไรติดฟันฉันเหรอ ‎- ไม่ใช่ฟันเธอ 281 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 ‎มันคือแถวนี้มากกว่า 282 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 ‎หา มีอะไร 283 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 ‎อะไรเนี่ย 284 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 ‎ให้ตายสิ 285 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 286 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 ‎ไม่ ไอ้คนครึ่งหมีงี่เง่านั่นร่ายมนตร์ใส่ฉัน 287 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 ‎- ฉันต้องไปทำให้เขาเปลี่ยนฉันกลับมา ‎- ไม่ต้องเลย 288 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 ‎นี่เป็นเวทมนตร์ที่ยิ่งใหญ่ ‎เกินกว่าที่แบร์ทอร์จะเสกได้ 289 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 ‎ฉันจะทำยังไงดี ฉันกลับไปสภาพนี้ไม่ได้นะ 290 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 ‎ฉันคนนึงล่ะที่คิดว่าเธอดูดีมาก 291 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 ‎สาวน้อยของเรากำลังเติบโต 292 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 ‎ทุกคน เรายังเหลือ ‎จอมเวทย์อีกสามคนที่ต้องตามหา 293 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 ‎มาเถอะ เราจะทำมันให้สำเร็จ 294 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 ‎อาหารมาจากความรัก 295 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 ‎แน่นอนอยู่แล้วเดอร์เพิลตัน ‎แน่นอนอยู่แล้ว 296 00:20:46,001 --> 00:20:49,793 ‎ให้ตายสิ ดูสิว่าพวกเธอ ‎เดินทางมาไกลแค่ไหนตอนฉันหลับ 297 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 ‎จอมเวทย์ตนต่อ ไปน่าจะอยู่แถวๆ ทางโค้ง 298 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 ‎ไม่มีปัญหาอะไรหรอก 299 00:20:54,584 --> 00:20:59,501 ‎ฮอร์สอยากปลุกเธอ แต่ฉันรู้ว่าเราจัดการเองได้ 300 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 ‎ใกล้เข้าไปเรื่อยๆ 301 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 ‎ม้าแสนฉลาด 302 00:22:25,876 --> 00:22:30,876 ‎(คำบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)