1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 Di Centaurworld 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Curamnya. 4 00:00:41,043 --> 00:00:42,418 Laparnya. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Bosannya. 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 Dan hambar. 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 Jangan terasa. 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,543 Boleh awak berhenti merungut? 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Kenapa pula? Sebab awak tendang merekalah kita disumpah. 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,334 Awak tendang juga. 11 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 Kita tak disumpah, okey? Teruskan saja. 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Kita makin hampir dengan kunci seterusnya. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Satu demi satu kepingan 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 Kita ada 6,127 kepingan kunci 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 Kepingan kunci untuk dicari 16 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 Tiga. 17 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 Tiga saja. Lagi tiga campur Waterbaby. Maknanya… 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Betul. 19 00:01:24,876 --> 00:01:30,376 Nombor tiga jika dipusingkan, bentuknya macam punggung yang senget. 20 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 Satu demi satu punggung yang senget 21 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 Diam, semua. 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,251 Sama-sama. Saya bawa makanan. 23 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 - Apa itu? - Siapa? Ini? Entahlah. 24 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 - Nak makan atau tak? Saya pening. - Ini bukan makanan, Ched. 25 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Ya, saya tahu. Baik. Saya letak semula. 26 00:01:53,001 --> 00:01:55,709 Saya cuma nak bantu, tak macam… 27 00:02:00,084 --> 00:02:02,668 Jangan makan! Ini bukan makanan. 28 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 - Kita nak makan apa? - Saya tak lapar. 29 00:02:05,959 --> 00:02:09,834 Kalau lapar, kamu carilah makanan sebenar. 30 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 - Macam ini? - Bukan. 31 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 - Ini? - Bukan. 32 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 - Helo? - Makanan yang boleh dimakan! 33 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 - Tolonglah! - Apa? 34 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Tolonglah, tuan 35 00:02:20,709 --> 00:02:23,168 Saya ingin tahu, tuan 36 00:02:23,251 --> 00:02:24,501 Dia cakap dengan saya? 37 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 Boleh luangkan masa Dan cakap dengan saya? 38 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 Boleh ajar saya menjadi lebih bijak? 39 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 - Lebih bijak - Lebih bijak 40 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 Awak nak tahu apa? 41 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Hai, tuan 42 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 Saya suka makanan enak 43 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 Tapi saya cuma tahu makan Jadi saya nak tahu 44 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 - Makanan datang dari mana? - Makanan datang dari mana? 45 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Aduhai. 46 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 Amatlah berharga bagi diri ini 47 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 Andai ia dapat memahami 48 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 Dari mana makanan kesukaan Dan segala kegemaran datang 49 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 Sebelum semuanya masuk ke dalam perut 50 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 - Awak memang tak tahu? - Ya. 51 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Tolonglah, tuan 52 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 - Saya tak mahu jadi dungu - Dungu 53 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Saya cuma lapar dan ingin tahu 54 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Tuan, tolonglah 55 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 Dari mana makanan datang? 56 00:03:21,376 --> 00:03:25,001 Awak tak reti cari makanan? Awak cuma perlu… 57 00:03:28,543 --> 00:03:30,293 Rider akan bagi makan. 58 00:03:34,459 --> 00:03:38,709 Makanan saya datang dari Rider, awak punya mungkin… 59 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 Siapa nak kejutkan cef? 60 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Saya. 61 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 Saya nak makan gigglecake 62 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 berlaukkan gigglecake dengan taburan gigglecake. 63 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 Jangan kacau. 64 00:03:55,668 --> 00:04:00,001 Kita takkan kejutkan dia untuk hal remeh. Saya uruskan. 65 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 Bunyi apa itu? 66 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 Mungkin perut Glendale. 67 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 Bukan perut saya! 68 00:04:08,418 --> 00:04:11,709 Bunyinya macam dari atas. Ayuh, ikut saya. 69 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 Ia sangat hampir. 70 00:04:26,001 --> 00:04:26,959 Hai. 71 00:04:27,459 --> 00:04:30,709 Awak tahu di mana kami boleh cari makanan? 72 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 Jauh di kedalaman Bayang terhuyung-hayang 73 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 Berminggu-minggu ia lelap 74 00:04:38,501 --> 00:04:41,209 Tiba hujan musim bunga Sucikan segala cela 75 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Bila dia bangun Dia menderam kelaparan 76 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 Tahulah kita Dah tiba masa untuk bersembunyi 77 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 Masa untuk bersembunyi 78 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 Si beruang akan menyelinap 79 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 Menakutkan, menculik anak-anak 80 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Sedia untuk membaham Jadi, jaga-jagalah 81 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Sekalian tua dan muda Pantaslah berlari 82 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Jangan tertangkap olehnya Di saat keemasan 83 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Masa untuk bersembunyi 84 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 - Pelik. - Pelik? 85 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 Bukan pelik, tapi menakutkan. Awak tak dengar liriknya? 86 00:05:24,459 --> 00:05:27,668 Katanya ada beruang di sini dan dia akan 87 00:05:27,751 --> 00:05:29,626 culik anak-anak. 88 00:05:31,043 --> 00:05:34,043 Tidak, lagu itu tentang sembunyi. 89 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 Jadi, kita buat undian untuk tentukan siapa bersembunyi, 90 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 siapa mencari. 91 00:05:42,001 --> 00:05:44,834 Tak perlu bersembunyi dan mencari. 92 00:06:03,626 --> 00:06:06,209 Wammawink benarkan kami main sorok-sorok. 93 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 Saya tak suka benda basah masuk perut gerbang saya. 94 00:06:21,293 --> 00:06:24,168 Hei! Kenapa awak ambil kot Wammawink? 95 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 - Ya, lega rasanya. - Baiklah. 96 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 Kita cari tempat berteduh. 97 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Masuk. 98 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Bukankah beruang beartaur tinggal di gua? 99 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 Beartaur? Nanti. Beartaur memang wujud? 100 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 Ada dalam lagu tadi. 101 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 Ya. Ada banjo dan lain-lain. 102 00:06:46,501 --> 00:06:47,793 Sangat cantik. 103 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 Alamak. Kalau mereka nyanyi, tentu betul! 104 00:06:51,876 --> 00:06:54,626 Mungkin mereka wujud tapi gua ini kosong. 105 00:06:54,709 --> 00:06:56,376 Ayuh, guna Kelip Mata Bersinar. 106 00:06:57,376 --> 00:06:59,251 Ada beartaur di dalam? 107 00:07:00,293 --> 00:07:01,126 Helo? 108 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Tiada beartaur, 109 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 tapi bunyinya macam ada lima kuda. 110 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Mana ada kuda di dalam. Itu gema. 111 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Tiada kuda. Kosong. Nombor kosong menegak 112 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 nampak macam gua yang menegak. 113 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Tiada beartaur. 114 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 - Tapi penuh dengan makanan! - Hei, beri saya satu. 115 00:07:31,376 --> 00:07:33,459 - Ini bukan makanan. - Apa… 116 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 Horse, kalau tiada yang tinggal di sini, kenapa benda-benda ini… 117 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Okey. Mungkin ada tapi sekarang tiada. 118 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Kita berlindung hingga hujan teduh. 119 00:07:51,459 --> 00:07:55,959 Saya nak keluar cari makanan. Kamu duduk, jangan buat benda 120 00:07:56,709 --> 00:07:57,543 bodoh. 121 00:08:01,459 --> 00:08:02,793 Kita berjaya! Ya! 122 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Aduhai. Saya belum pergi, kepala awak dah tersangkut 123 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 dalam kasut. 124 00:08:13,709 --> 00:08:16,709 - Kenapa ada kasut manusia? - Lekas! 125 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 Wammawink selamatkan kita! 126 00:08:52,668 --> 00:08:54,876 Macam manalah kalau tiada awak? 127 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Kita selamat tapi dah tersekat. 128 00:08:59,418 --> 00:09:01,668 Bodoh. Kita tak tersekat, okey? 129 00:09:01,751 --> 00:09:04,918 Biar saya ajar awak tentang gua. 130 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 Gua ada satu lubang di pangkal dan satu di hujung. 131 00:09:09,584 --> 00:09:11,834 - Macam mulut awak bersambung ke… - Tak. 132 00:09:11,918 --> 00:09:14,001 …lubang hidung? Okey? 133 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 Okey, lubang hidung ada dua. Semuanya tiga lubang. Tiga… 134 00:09:20,209 --> 00:09:22,376 - Besar peluang kita. - Dengar! 135 00:09:22,459 --> 00:09:25,876 Kita cari saja lubang lagi satu. Ikut sini. Saya bertugas. 136 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 Dengan setiap lubang Bak lubang hidung 137 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 Lubang! 138 00:09:36,168 --> 00:09:38,918 Yang nampaknya tiada. Seperti dijangka, 139 00:09:39,001 --> 00:09:42,251 ini gua luar biasa yang tiada lubang lain. 140 00:09:42,918 --> 00:09:45,959 Biar saya patuk dengan paruh kuat saya. 141 00:10:00,459 --> 00:10:01,459 Adakah itu… 142 00:10:18,501 --> 00:10:20,834 Kamu pernah berperang dengan mereka? 143 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Ya. 144 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 Kami juga, di dunia saya. 145 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 Mereka dipanggil minotaur. 146 00:10:28,001 --> 00:10:32,084 Saya tak pernah jumpa tapi ada dengar yang buruk-buruk. Lihat! 147 00:10:32,168 --> 00:10:34,376 Badan mereka sasa. Ada juga baiknya. 148 00:10:34,459 --> 00:10:36,251 Ya. Badan mereka hebat. 149 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 - Ya. - Tengok! Ada kuda. 150 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 Ia ada ketumbuhan kecil. 151 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 Jadi itulah rupa Rider. 152 00:10:48,209 --> 00:10:51,793 Cantik. Kenapa tak cakap awak suka melukis? 153 00:10:51,876 --> 00:10:54,501 - Bila masa saya… - Saya ada nota. 154 00:10:54,584 --> 00:10:56,709 - Bukan saya lukis! - Tak apa. 155 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 Tapi lukisannya sangat tepat. 156 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 Kalau bukan awak yang lukis, jadi siapa? 157 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 Siapa lagi di Centaurworld yang tahu tentang kuda dan penunggang? 158 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 Saya pun tertanya-tanya tapi kita kena keluar dahulu. 159 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 Oh, ya. Bagaimana caranya nak keluar 160 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 kalau ada beartaur gergasi menutup lubang? 161 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 Saya usahakan, Ched. Saya akan umpan dia 162 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 jauh dari pintu supaya kamu boleh lari keluar. 163 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 Itu idea paling bodoh. 164 00:12:03,043 --> 00:12:04,293 Wammawink, bangun. 165 00:12:04,834 --> 00:12:07,084 Kami perlukan tumbukan sakti. 166 00:12:07,584 --> 00:12:09,168 Biar saya uruskan! 167 00:12:10,043 --> 00:12:12,543 Macam awak janji nak carikan makanan? 168 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 - Janji kosong. - Awak jumpa lubang keduakah? 169 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 - Itulah dia. - Ya, Horse? 170 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 Kita takkan ada di sini jika kita di tempat lain! 171 00:12:22,251 --> 00:12:23,751 Kira-kiranya betul. 172 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 Kawan-kawan? 173 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 Awak tak bagi idea bernas pun. 174 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Saya dah kata. Kejutkan Wammawink. 175 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Mungkin kita patut… 176 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Jangan harap! 177 00:12:35,459 --> 00:12:36,751 Biar dia tidur! 178 00:12:36,834 --> 00:12:40,001 Macam mana boleh tidur sambil kita menjerit? 179 00:12:40,084 --> 00:12:45,418 - Bukan saya, awak yang menjerit, Ched! - Saya jerit sebab suara awak bingit! 180 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 Saya benci kamu bertengkar! Tengok apa saya buat! 181 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 Tengok apa awak dah buat pada dia. 182 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Dia tak pernah begini. 183 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 - Kawan-kawan! - Apa? 184 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Keluar. 185 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Terima kasih. 186 00:13:19,084 --> 00:13:21,709 Cara terdesak untuk saat terdesak! 187 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 Pergi! 188 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 Saya tak suka! 189 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Hei! 190 00:13:45,584 --> 00:13:48,293 Kot Wammawink boleh lap badan kita. 191 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 Beratnya dia. 192 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 Kamu sedih tentang Horse, bukan? 193 00:13:57,793 --> 00:13:59,043 Semuanya lancar. 194 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Saya bagi 4 bintang daripada 10. 195 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 Apa maksud awak? 196 00:14:04,084 --> 00:14:06,084 Kita perlu terima bahawa 197 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 dia takkan keluar dari gua itu, okey? 198 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Ya, apa kita boleh buat? 199 00:14:16,543 --> 00:14:18,584 Wammawink, bangun! Bangun! 200 00:14:18,668 --> 00:14:21,501 - Ched tak boleh jadi ketua! - Risaunya! 201 00:14:24,501 --> 00:14:26,084 Dari mana awak dapatkannya? 202 00:14:27,918 --> 00:14:29,626 Petah berkata-kata. 203 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 Tapi ini bukan aksesori awak. 204 00:14:31,709 --> 00:14:33,668 Bagaimana awak tahu tentang dunia saya? 205 00:14:33,751 --> 00:14:34,834 Awak pawang? 206 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 Tidak, tapi saya seorang pakar sejarah. 207 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 Jadi, awak lukis mural ini? 208 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 Kerja saya perlukan lebih seni dan kehalusan. 209 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Apa… 210 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 Saya nak tunjukkan koleksi saya 211 00:14:57,376 --> 00:15:00,084 Barangan ini hasil tangan saya 212 00:15:01,793 --> 00:15:04,834 Benda-benda kesayangan 213 00:15:05,709 --> 00:15:09,834 Yang menceritakan kisah Perang yang mencemar bumi kita 214 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Mural itu tak dapat merakam 215 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 Pertarungan sebagaimana ukiran saya 216 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Saya banyak bersendirian di sini 217 00:15:23,626 --> 00:15:27,334 Bahagia dapat berkongsi Dengan kamu di sini 218 00:15:30,543 --> 00:15:33,293 Kamu mungkin ada dengar Masa untuk bersembunyi 219 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Kata-kata yang menyedihkan Yang tidak hargai kerja yang saya hasilkan 220 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Bagi mereka, saya cuma beruang tua aneh 221 00:15:43,626 --> 00:15:46,376 Mereka tak tahu betapa saya kasih 222 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Okey, ini agak berlebihan 223 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Saya tabik pada pengumpul objek begini 224 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 Tapi kini saya patut pergi 225 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 Ya. Saya harus pergi. 226 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 Saya ada satria, saya ada kuda 227 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Ada sentaur yang terpijak juga 228 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 Ada juga senjata mereka 229 00:16:14,001 --> 00:16:18,459 Tapi apa yang tiada ialah kamu 230 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Tidak! 231 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 Tepi! 232 00:16:43,626 --> 00:16:45,001 Kita kehilangan dia! 233 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 - Dia cuma tidur. - Maksud saya, Horse! 234 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Selamat pagi, keluarga dan kawan-kawan. 235 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 Sedia untuk jumpa pawang seterusnya? 236 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 Ada orang lapar. 237 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 Gigglecake untuk semua! 238 00:17:13,293 --> 00:17:16,334 Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Horse. 239 00:17:17,793 --> 00:17:19,334 - Sedap! - Kawanan? 240 00:17:19,418 --> 00:17:20,501 Di mana Horse? 241 00:17:20,584 --> 00:17:23,834 - Akhirnya. Gigglecake. - Lawan beruang gua. 242 00:17:24,834 --> 00:17:25,668 Tiada lubang. 243 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Wah. 244 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Horse! 245 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 Jangan masuk. 246 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 Baik jangan masuk campur. 247 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Ini menjimatkan masa saya. 248 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 Biasanya, saya mulakan dengan bongkah kayu 249 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 dan kikis sehingga ada rupa terbentuk daripada terasnya. 250 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Tapi dengan awak, saya boleh terus sapu varnis. 251 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 Awak nak gaya begitu? 252 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Awak akan begitu selamanya. 253 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 Saya tak rasa begitu. Saya kena balik berperang. 254 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 Perang sebenar di mana manusia guna pedang, busur, panah, 255 00:18:08,834 --> 00:18:11,209 bukannya… Itu apa? Lobak? 256 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 Ini lembing. 257 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Itu lobak. Lembing hujungnya besi tajam. 258 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Sebarang kelemahan dalam koleksi saya datang dari bahannya. 259 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 Itu tak menjelaskan kenapa saiz pawang pokok tak betul. 260 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 Yang kecil itu separuh saiznya. 261 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 Awak tak tahu tentang pawang pokok. 262 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 Mungkin, tapi saya tahu minotaur tunggang sesama sendiri dalam perang. 263 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Tidak. 264 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Ya. 265 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 - Tidak. - Ya! 266 00:18:46,626 --> 00:18:48,793 Ukiran gua buktikan saya betul. 267 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 "Minotaur tunggang sesama sendiri dalam perang." 268 00:18:54,584 --> 00:18:56,376 Salah. Nampak? 269 00:19:08,876 --> 00:19:13,501 Cukuplah menjadi wira, Horse. Saya masuk dalam kiraan dua! 270 00:19:14,001 --> 00:19:16,626 - Satu. - Pergi! 271 00:19:16,709 --> 00:19:18,459 Satu pun tak sempat. 272 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 Nyaris saja. 273 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Saya perdayakan dia, buat dia fikir saya bodoh 274 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 padahal saya Horse yang sama dari dulu! 275 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 Kekal sama! Kuda yang sama, hari yang berbeza. 276 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Apa? Kenapa pandang saya? 277 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 - Benda terselit di gigi saya? - Bukan gigi. 278 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Lebih kurang di sini. 279 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Apa? Ada apa? 280 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Apa? 281 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Aduhai! 282 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Apa yang berlaku? 283 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Tidak! Si beruang pelik yang bodoh menjampi saya! 284 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 - Saya nak dia ubah saya semula. - Tidak. 285 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Sakti ini melebihi kemampuan beartaur. 286 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Apa saya nak buat? Tak boleh balik ke Rider begini. 287 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Awak nampak menakjubkan. 288 00:20:20,668 --> 00:20:22,709 Kesayangan kita dah besar. 289 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 Lekas, semua. Kita ada tiga pawang lagi. 290 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 Nanti kita selesaikannya. 291 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 Makanan adalah daripada kasih sayang. 292 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 Memang betul, Durpleton. Memang betul. 293 00:20:45,959 --> 00:20:49,751 Wah, jauh kamu berjalan semasa saya tidur. 294 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 Pawang seterusnya sudah dekat. 295 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Ya, tiada masalah. 296 00:20:54,584 --> 00:20:59,376 Horse nak kejutkan awak tapi saya tahu kami mampu urus sendiri. 297 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Dekat lagi, 298 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 kuda bijak. 299 00:21:25,584 --> 00:21:29,584 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali