1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 A Centaurworld 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Che salita. 4 00:00:41,043 --> 00:00:41,959 Che fame. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Che monotonia. 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 Che noia. 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 Senza offesa, Cavallo. 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 La smettete di lamentarvi? 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Perché dovremmo? Hai attirato la iattura con i tuoi calci. 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,376 E i tuoi. 11 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 Non c'è nessuna iattura. Proseguiamo. 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 E poi ogni passo ci avvicina ad un altro pezzo. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Un cauto passo alla volta 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 Mancano solo 6.127 pezzi di chia… 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 Chiezzi di pia… Pezzi di chiave 16 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 Tre. 17 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 Ne mancano tre più quello di Acquababy. Quindi… 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Esatto. 19 00:01:24,876 --> 00:01:30,793 Perché se il numero tre cade di lato, somiglia a un sederino caduto di lato. 20 00:01:30,876 --> 00:01:33,751 Un cauto sederino laterale alla volta 21 00:01:33,834 --> 00:01:35,543 State tutti zitti. 22 00:01:36,543 --> 00:01:38,251 Un po' di cibo. Prego. 23 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 - Che diavolo è? - Chi? Questa? Non lo so. 24 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 - Mangiate o no? Mi gira la testa. - Ma questo non è cibo, Ched. 25 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Sì, lo sapevo. Va bene. Lo rimetto a posto. 26 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 Cerco solo di aiutare, a differenza di qualcuno… 27 00:02:00,126 --> 00:02:02,626 No! Ho detto che non è cibo. 28 00:02:02,709 --> 00:02:05,876 - E allora che mangiamo? - Io non ho fame. 29 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 Ma se voi ne avete, dovreste cercarvi del vero cibo. 30 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 - Tipo questo? - No. 31 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 - Questo? - No. 32 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 - Signore? - Cibo commestibile! 33 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 - Mi scusi! - Cosa? 34 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Mi scusi 35 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Sono un tipo curioso 36 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 Dici a me? 37 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 Potrebbe fermarsi a parlare con me 38 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 E insegnarmi ad essere più sveglio? 39 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 Un tipo più sveglio 40 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 Ok. Che vuoi sapere? 41 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Mi scusi 42 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 Ho sempre amato la mia pappa 43 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 So come mangiarla Però vorrei farle una domanda 44 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 - Sa da dove proviene? - Sa da dove proviene? 45 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Oh no. 46 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 Per me significherebbe molto 47 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 Se potesse aiutarmi a capire 48 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 Da dove la mia pappa Ed i miei cibi preferiti 49 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 Provengono Prima che arrivino al mio pancino 50 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 - Davvero non lo sai? - Beh, no. 51 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 La prego 52 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 - Non vorrei sembrarle scemo - Scemo 53 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Ho fame e voglio delle informazioni 54 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Signore, la prego 55 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 Da dove proviene il cibo? 56 00:03:21,334 --> 00:03:25,001 Davvero non sai come procurartelo? Devi solo… 57 00:03:28,543 --> 00:03:30,543 E poi Amazzone ti imbocca. 58 00:03:34,418 --> 00:03:36,751 Se il mio cibo viene da Amazzone, 59 00:03:36,834 --> 00:03:38,709 allora il vostro viene… 60 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 Alzi la mano chi vuole svegliare lo chef. 61 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Io. 62 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 Ho tanta voglia di risattelle 63 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 con contorno di risattelle e guarnizione di risattelle. 64 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 Ma è k.o. 65 00:03:55,668 --> 00:04:00,001 Non voglio svegliarla per una cosa stupida come il cibo. Ci penso io. 66 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 Cos'è questo suono? 67 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 Lo stomaco di Glendale? 68 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 Non è il mio stomaco! 69 00:04:08,418 --> 00:04:11,793 Sembra venire da lassù. Seguitemi. 70 00:04:22,418 --> 00:04:24,209 È vicino, molto vicino. 71 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 Ehilà. 72 00:04:27,459 --> 00:04:30,209 Sai dove potremmo trovare del cibo? 73 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 Nelle profondità vive una creatura 74 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 Sonnecchia per settimane 75 00:04:38,501 --> 00:04:41,209 Poi le piogge primaverili Lavano via tutto 76 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Lei si risveglia e ruggisce per la fame 77 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 In quel momento Dobbiamo nasconderci 78 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 Nasconderci 79 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 L'orsotauro sbucherà 80 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 Ti spaventerà Rapirà tuo figlio 81 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Preparatevi a diventare uno spuntino Attenti 82 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Voi giovani fareste meglio A darvela a gambe levate 83 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Non fatevi acchiappare Nel fiore degli anni 84 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 È ora di nascondersi 85 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 - Che strano. - Strano? 86 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 No, è stato orribile. Non hai sentito la canzone? 87 00:05:24,459 --> 00:05:27,668 Diceva che qui c'è un orsotauro 88 00:05:27,751 --> 00:05:29,709 che rapisce tuo figlio. 89 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 No, diceva chiaramente di nascondersi. 90 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 Quindi estrarremo un lombricotauro per decidere chi si nasconde 91 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 e chi conta. 92 00:05:42,001 --> 00:05:44,834 Non giocheremo a nascondino. 93 00:06:03,626 --> 00:06:06,251 Ma Wammawink ci faceva giocare. 94 00:06:07,209 --> 00:06:12,084 Non mi piace introdurre cose bagnate nel mio pancino portale. 95 00:06:21,334 --> 00:06:24,001 Perché hai il cappotto chic di Wammawink? 96 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 - Ora va meglio. - Ok. 97 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 Troviamo un riparo. 98 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Entrate. 99 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Gli orsotauri non vivono nelle grotte? 100 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 Stai dicendo che esistono davvero? 101 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 Hanno una canzone. 102 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 Già. Con un banjo e tutto il resto. 103 00:06:46,501 --> 00:06:48,334 Una bella esibizione. 104 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 Cavolo. Se c'è una canzone, dev'essere vero! 105 00:06:51,876 --> 00:06:54,626 Sarà pure vero, ma questa è vuota. 106 00:06:54,709 --> 00:06:56,376 I tuoi brillantocchiolini? 107 00:06:57,376 --> 00:06:59,209 Ci sono orsotauri qui? 108 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Ehilà? 109 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Nessun orsotauro, 110 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 ma io sento cinque cavalli. 111 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Ci sono zero cavalli. Era l'eco. 112 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Zero. Esatto. Il numero zero, dritto, 113 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 somiglia ad una grotta dritta. 114 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Nessun orsotauro. 115 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 - Ma è piena di cibo! - Ehi, dammene uno. 116 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 - Questo non è cibo. - Ma che… 117 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 Se qui non ci vive nessuno, perché c'è tutta questa roba… 118 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Va bene. Ci vive qualcuno, ma ora non c'è. 119 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Aspettiamo che smetta di piovere. 120 00:07:51,459 --> 00:07:56,168 Vado a cercare del cibo. Voi restate qui e non fate niente di… 121 00:07:56,668 --> 00:07:57,501 stupido. 122 00:08:01,459 --> 00:08:02,959 Ce l'abbiamo fatta! 123 00:08:07,751 --> 00:08:11,001 Sono ancora qui e già vi incastrate… 124 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 in una scarpa. 125 00:08:13,709 --> 00:08:16,709 - Perché c'è una scarpa umana? - Sfilati! 126 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 Wammawink ci ha salvato! 127 00:08:52,668 --> 00:08:54,626 Cosa faremmo senza di te? 128 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Però ora siamo bloccati qui. 129 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 Che stupida. Non siamo bloccati. 130 00:09:01,751 --> 00:09:05,459 Lascia che ti spieghi come funzionano le grotte. 131 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 Una grotta ha sempre un buco di entrata e di uscita. 132 00:09:09,584 --> 00:09:11,834 - La tua bocca è collegata… - No. 133 00:09:11,918 --> 00:09:14,001 …alle froge. Ok? 134 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 Non sono un barbaro. Aspetta. Froge. Tre buchi. Sì, tre… 135 00:09:20,126 --> 00:09:22,293 - Abbiamo tre possibilità. - Sentite! 136 00:09:22,376 --> 00:09:25,876 Dobbiamo trovare l'altro buco. Per di qua. 137 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 Con ogni buco A forma di frogia… 138 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 Buchi! 139 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 Neanche uno. Come sospettavo, 140 00:09:38,959 --> 00:09:42,834 questa grotta non ne ha né due né tre. 141 00:09:42,918 --> 00:09:46,584 Userò il mio becco forzuto per crearne uno. 142 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 Quello è… 143 00:10:18,501 --> 00:10:20,834 Eravate in guerra con questi? 144 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Sì. 145 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 Li stiamo combattendo anche noi. 146 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 Li chiamavano minotauri. 147 00:10:27,959 --> 00:10:31,959 Non ne ho mai incontrato uno, ma non ne parlavano bene. Guardate! 148 00:10:32,043 --> 00:10:34,334 Hanno il fisico da nuotatore, bene. 149 00:10:34,418 --> 00:10:36,418 Vero. Un magnifico torace. 150 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 - Sì. - Guardate! Un cavallo. 151 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 E qui ha un'escrescenza benigna. 152 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 Quindi è così che è fatta un'Amazzone. 153 00:10:48,126 --> 00:10:51,793 Un bel murale. Perché non ci hai detto che ami dipingere? 154 00:10:51,876 --> 00:10:54,501 - Ma quando… - Ho preso delle note. 155 00:10:54,584 --> 00:10:56,668 - Non li ho dipinti io! - Come vuoi. 156 00:10:57,501 --> 00:11:00,126 Ma sono sorprendentemente precisi. 157 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 Se non sei stata tu, allora chi è stato? 158 00:11:39,793 --> 00:11:44,126 Chi altro a Centaurworld conosce i cavalli e le Amazzoni? 159 00:11:44,209 --> 00:11:48,126 Anch'io ho molte domande, ma prima usciamo da qui. 160 00:11:48,209 --> 00:11:51,084 Già, certo. E come dovremmo fare, 161 00:11:51,168 --> 00:11:54,709 con l'orsotauro gigante davanti all'unico buco? 162 00:11:54,793 --> 00:11:57,251 Ora ci arrivo, Ched. Allora, io lo attiro 163 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 abbastanza lontano da lì, voi correte fuori. 164 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 Che idea stupida. 165 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Ehi, svegliati. 166 00:12:04,834 --> 00:12:06,918 Da' un pugno magico a questo tizio. 167 00:12:07,626 --> 00:12:09,584 Ho detto che ci penso io! 168 00:12:10,043 --> 00:12:12,543 Come quando ci hai portato al sicuro? 169 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 - No che non ci pensi tu. - Hai trovato l'altro buco? 170 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 - Appunto. - Ah, sì? 171 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 Non saremmo qui, se fossimo altrove! 172 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 I conti tornano. 173 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 Ragazzi? 174 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 Non è che tu abbia un'idea migliore. 175 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Invece sì. Svegliamo Wammawink. 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Ragazzi, dovremmo… 177 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Mai e poi mai! 178 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 Lasciala dormire! 179 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 Come fa a dormire se urliamo? 180 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 Io non sto urlando, tu stai urlando! 181 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 Io urlo per sentire la mia voce! 182 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 Odio quando litigate! Guardate cosa mi fate fare! 183 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 Guarda che cosa le fai fare. 184 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Non fa mai così. 185 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 - Ragazzi! - Che c'è? 186 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Scappate. 187 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Grazie, ragazza. 188 00:13:19,126 --> 00:13:21,668 A mali estremi, estremi rimedi. 189 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 Corri! 190 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 Non mi piace! 191 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Ehi! 192 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 Il manto di Wammawink può tenerci asciutti. 193 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 Era pesante. 194 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 Siete tristi per Cavallo, eh? 195 00:13:57,876 --> 00:13:59,043 Ha corso bene. 196 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Le do un bel quattro su dieci. 197 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 Di cosa stai parlando? 198 00:14:04,084 --> 00:14:06,043 Dobbiamo accettare il fatto… 199 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 che non uscirà mai da quella grotta. 200 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Insomma, cosa possiamo fare? 201 00:14:16,459 --> 00:14:18,084 Wammawink, svegliati! 202 00:14:18,209 --> 00:14:21,501 - Non lo voglio al comando! - È diventato inquietante! 203 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 Dove le hai prese? 204 00:14:27,959 --> 00:14:29,626 Buona articolazione. 205 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 Ma questa non è tua. 206 00:14:31,709 --> 00:14:34,834 Come fai a conoscere il mio mondo? Sei uno sciamano? 207 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 No, ma sono uno studioso di storia. 208 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 Hai dipinto tu questi murales? 209 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 Il mio lavoro richiede molta più arte e raffinatezza. 210 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Ma che… 211 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 Ti mostro la mia collezione 212 00:14:57,376 --> 00:15:00,084 Oggetti rari fatti a mano 213 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 Sono la mia grande passione 214 00:15:05,709 --> 00:15:09,751 E raccontano la guerra che viviamo 215 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Quel che il murale non cattura 216 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 Lo esprimono le mie statuine 217 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 È tanto tempo che sono solo 218 00:15:23,626 --> 00:15:27,709 Mostrarle a te mi fa stare bene 219 00:15:30,626 --> 00:15:33,293 Forse conosci la canzone Sul nascondersi 220 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Quei crudeli versi in rima Non accettano il lavoro che faccio 221 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Per loro sono solo un vecchio orso 222 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 Non vedono la cura che ci metto 223 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Ok, questo è troppo per me 224 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Cioè, ho un gran rispetto Per i collezionisti 225 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 Ma forse dovrei andare 226 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 Sì. Io… me ne vado. 227 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 Ho il cavaliere, ho l'orda 228 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 E anche i centauri calpestati 229 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 Ho persino le loro armi 230 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Praticamente manchi solo tu 231 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 No! 232 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 Libera! 233 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 La stiamo perdendo! 234 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 - Ma no, dorme. - Intendevo Cavallo! 235 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Buongiorno, famiglia e amici ormai di famiglia. 236 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 Pronti a sciamare verso il prossimo sciamano? 237 00:17:05,793 --> 00:17:08,293 A quanto pare, qualcuno ha fame. 238 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 Risattelle per tutti! 239 00:17:13,584 --> 00:17:16,334 Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Cavallo. 240 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 - Che buona! - Mandria? 241 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Dov'è Cavallo? 242 00:17:20,584 --> 00:17:23,834 - Finalmente. Risattelle. - Lotta tra orsi. 243 00:17:24,834 --> 00:17:25,668 Un buco solo. 244 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Caspita. 245 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Cavallo! 246 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 Non entrare! 247 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 Non ti conviene farlo. 248 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Questo mi farà risparmiare un bel po' di tempo. 249 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 Di solito inizio con un pezzo di legno, 250 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 poi lo taglio e lascio che la statuina emerga dal cuore della materia. 251 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Ma con te posso passare direttamente alla vernice protettiva. 252 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 È questa la posa che vuoi avere? 253 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Ci resterai per sempre. 254 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 Non credo proprio. C'è una guerra che mi aspetta. 255 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 Una guerra vera in cui gli umani usano spade, archi e frecce, 256 00:18:08,834 --> 00:18:11,251 non una… che cos'è, una carota? 257 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 È una lancia. 258 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Veramente no. Le lance hanno una punta di metallo. 259 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Qualsiasi difetto della mia collezione è attribuito al materiale originale. 260 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 Però gli alberi sciamani sono fuori scala. 261 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 Quello piccolo è la metà. 262 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 Tu non sai niente degli alberi sciamani! 263 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 Forse no, ma so che i minotauri si cavalcano a vicenda. 264 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Non è vero. 265 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Sì. 266 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 - No. - Sì! 267 00:18:46,668 --> 00:18:48,834 I dipinti provano che ho ragione. 268 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 "I Minotauri si cavalcano a vicenda." 269 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 Sbagliato. Vedi? 270 00:19:08,876 --> 00:19:13,543 Piantala di fare l'eroina, Cavallo. Al due, io entro! 271 00:19:14,001 --> 00:19:16,709 - Uno. - Via! 272 00:19:16,793 --> 00:19:18,668 Non sei neanche arrivata a due. 273 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 C'è mancato poco. 274 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Ho ribaltato la situazione! Gli ho fatto credere di essere stupida, 275 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 e invece ero la stessa di sempre! 276 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 Proprio la stessa! Stesso cavallo, giorno diverso. 277 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Che c'è? Perché mi fissate? 278 00:19:41,918 --> 00:19:45,418 - Ho qualcosa tra i denti? - Non sono i denti. 279 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Più che altro è l'insieme. 280 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Che c'è? Che succede? 281 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Come? 282 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Oh, mamma! 283 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Cosa mi sta succedendo? 284 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Quell'idiota mezzo orso e mezzo pazzoide mi ha fatto un incantesimo. 285 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 - Gli ordinerò di sistemarmi. - No. 286 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Questa è una magia molto più potente di quella degli orsotauri. 287 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Cosa faccio? Non posso tornare da Amazzone conciata così. 288 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Io ti trovo bellissima. 289 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 La nostra bambina sta crescendo. 290 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 In marcia. Mancano ancora tre sciamani. 291 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 Dai. Troveremo una soluzione. 292 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 Il cibo viene dall'amore! 293 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 Proprio così, Durpleton. È così. 294 00:20:46,001 --> 00:20:50,168 Però, guarda quanta strada avete fatto mentre dormivo. 295 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 Il prossimo sciamano sarà dietro l'angolo. 296 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Non è stato difficile. 297 00:20:54,584 --> 00:20:59,501 Cavallo voleva svegliarti, ma io sapevo che potevamo farcela da soli. 298 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Sempre più vicino, 299 00:21:23,668 --> 00:21:25,501 sei in gamba, cavallo. 300 00:22:25,876 --> 00:22:30,876 Sottotitoli: Laura Scipioni