1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 Di Centaurworld 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Sangat curam. 4 00:00:41,043 --> 00:00:42,418 Sangat lapar. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Sangat datar. 6 00:00:45,043 --> 00:00:48,293 Dan tak hidup. Jangan tersinggung, Horse. 7 00:00:49,084 --> 00:00:51,626 Bisakah kalian berhenti mengeluh? 8 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Kenapa? Kita dikutuk karena kau tendang cenayang itu. 9 00:00:56,876 --> 00:00:58,418 Kau juga menendang. 10 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 Kita tak dikutuk. Kita harus terus maju. 11 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Kita mendekati kepingan kunci berikutnya. 12 00:01:07,501 --> 00:01:10,626 Satu per satu keping dengan berhati-hati 13 00:01:10,709 --> 00:01:14,668 Kita punya 6.127 kepingan… 14 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 Kepingan kunci lagi 15 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 Tiga. 16 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 Tiga lagi. Dan milik Waterbaby. Jadi sebenarnya… 17 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Benar. 18 00:01:24,876 --> 00:01:28,584 Jika angka tiga jatuh menyamping, mirip bokong 19 00:01:28,668 --> 00:01:30,376 yang jatuh menyamping. 20 00:01:30,876 --> 00:01:33,751 Satu per satu bokong menyamping 21 00:01:33,834 --> 00:01:35,459 Diam, semuanya. 22 00:01:36,418 --> 00:01:38,251 Sama-sama. Ini makanan. 23 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 - Apa-apaan itu? - Siapa? Ini? Entahlah. 24 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 - Kau mau atau tidak? Aku pusing. - Tapi ini bukan makanan, Ched. 25 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Ya, aku tahu itu. Baik. Akan kukembalikan. 26 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 Hanya mencoba membantu, tak seperti seseorang… 27 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 Jangan makan! Itu bukan makanan. 28 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 - Lalu kita makan apa? - Aku tak lapar. 29 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 Tapi jika kau lapar, cari makanan, makanan sungguhan. 30 00:02:10,709 --> 00:02:12,209 - Ini? - Tidak. 31 00:02:12,293 --> 00:02:13,334 - Ini? - Tidak. 32 00:02:13,418 --> 00:02:15,959 - Pak? Halo? - Makanan! sungguhan! 33 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 - Kumohon! - Apa? 34 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Kumohon, Pak 35 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Aku sangat penasaran, Pak 36 00:02:23,293 --> 00:02:24,584 Dia menanyaiku? 37 00:02:24,668 --> 00:02:27,209 Bisakah kau mengobrol denganku? 38 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 Bisa ajari aku menjadi anak pintar? 39 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 - Anak pintar - Anak pintar 40 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 Kau ingin tahu apa? 41 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Hei, Pak 42 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 Aku selalu menyukai makananku 43 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 Tapi aku hanya tahu cara memakannya Jadi, kutanya, Pak 44 00:02:43,668 --> 00:02:47,126 - Dari mana asal makanan? - Dari mana asal makanan? 45 00:02:47,209 --> 00:02:48,168 Tidak. 46 00:02:49,084 --> 00:02:52,334 Kau tahu itu akan berarti bagi pemuda ini 47 00:02:52,418 --> 00:02:54,751 Jika kau bisa membuatnya paham 48 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 Dari mana asalnya Semua makanan kesukaannya 49 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 Sebelum dia memasukkannya ke perutnya 50 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 - Kau sungguh tak tahu? - Astaga. 51 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Kumohon, Pak 52 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 - Aku tak mau jadi bodoh - Bodoh 53 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Aku hanya lapar dan ingin informasi 54 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Tuan, kumohon 55 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 Dari mana asal makananku? 56 00:03:21,293 --> 00:03:25,001 Kau sungguh tak tahu cara dapat makanan? Cukup… 57 00:03:28,543 --> 00:03:30,543 Lalu Rider memberi makanan. 58 00:03:34,418 --> 00:03:36,751 Asal makananku dari Rider, 59 00:03:36,834 --> 00:03:38,709 jadi, makananmu berasal… 60 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 Siapa yang setuju membangunkan koki? 61 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Aku. 62 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 Aku sangat ingin gigglecake 63 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 dengan hidangan samping gigglecake dan gigglecake di atasnya. 64 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 Dia tidur. 65 00:03:55,668 --> 00:03:59,793 Jangan bangunkan dia untuk makanan. Biar kutangani. 66 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 Bunyi apa itu? 67 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 Perut Glendale. 68 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 Itu bukan perutku! 69 00:04:08,418 --> 00:04:11,626 Berasal dari atas sana. Ayo. Ikuti aku. 70 00:04:22,418 --> 00:04:24,293 Itu dekat, sangat dekat. 71 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 Hai. 72 00:04:27,459 --> 00:04:30,626 Kau tahu di mana kami bisa dapat makanan? 73 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 Jauh di kedalaman gua, ada bayangan 74 00:04:35,709 --> 00:04:38,293 Selama berminggu-minggu, ia tidur 75 00:04:38,376 --> 00:04:41,209 Hingga hujan musim semi turun 76 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Saat dia bangun Dia mengaum dengan kelaparan 77 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 Begitulah tanda sudah saatnya bersembunyi 78 00:04:50,334 --> 00:04:51,459 Saat bersembunyi 79 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 Beartaur itu akan menyelinap 80 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 Menakutimu, mencuri anakmu 81 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Menyiapkan dirimu untuk kudapan Jadi waspadalah 82 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Semua anak-anak Sebaiknya kalian mulai berlari 83 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Jangan sampai dia membawamu Di masa kejayaanmu 84 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Saatnya bersembunyi 85 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 - Aneh. - Aneh? 86 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 Tidak, itu seram. Kau tak dengar apa yang mereka nyanyikan? 87 00:05:24,459 --> 00:05:27,668 Mereka bilang ada beartaur dan dia akan 88 00:05:27,751 --> 00:05:29,626 mencuri anakmu. 89 00:05:30,793 --> 00:05:34,126 Tidak, lagunya jelas tentang bersembunyi. 90 00:05:34,709 --> 00:05:40,334 Ayo undi untuk memutuskan siapa yang bersembunyi dan yang mencari. 91 00:05:42,001 --> 00:05:44,834 Tak ada yang mencari dan sembunyi. 92 00:06:03,626 --> 00:06:06,626 Wammawink mengizinkan petak umpet. 93 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 Aku tak suka saat benda basah masuk ke perut portal. 94 00:06:21,334 --> 00:06:24,001 Kenapa kau dapat bulu Wammawink? 95 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 - Ya, lebih baik. - Baiklah. 96 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 Ayo kita berteduh. 97 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Masuklah. 98 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Bukankah gua rumah beartaur? 99 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 Kau bilang beartaur? Beartaur itu nyata? 100 00:06:41,751 --> 00:06:43,459 Mereka menyanyikannya. 101 00:06:43,543 --> 00:06:46,418 Ya. Ada banyak banyo dan semuanya. 102 00:06:46,501 --> 00:06:47,793 Sangat indah. 103 00:06:48,334 --> 00:06:51,793 Jika mereka menyanyikannya, pasti benar! 104 00:06:51,876 --> 00:06:54,709 Mungkin benar, tapi yang ini kosong. 105 00:06:54,793 --> 00:06:56,376 Berikan sparkle-blinkey. 106 00:06:57,376 --> 00:06:59,334 Ada beartaur di sini? 107 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Halo? 108 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Tak ada beartaur, 109 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 tapi sepertinya ada lima kuda. 110 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Tak ada kuda. Itu hanya gema. 111 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Nol. Benar. Karena jika angka nol berdiri tegak, 112 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 itu seperti gua berdiri tegak. 113 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Tak ada beartaur. 114 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 - Tapi penuh makanan! - Hei, berikan satu. 115 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 - Itu bukan makanan. - Apa… 116 00:07:34,126 --> 00:07:39,543 Horse, jika tak ada yang tinggal di sini, kenapa semua benda ini… 117 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Ada yang tinggal di sini, tapi tak di sini sekarang. 118 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Kita tinggal sampai hujan reda. 119 00:07:51,459 --> 00:07:55,876 Aku akan keluar mencari makanan. Jangan lakukan… 120 00:07:56,709 --> 00:07:57,584 hal konyol. 121 00:08:01,501 --> 00:08:02,918 Kita berhasil! Ya! 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,001 Aku masih di sini, dan kepalamu tersangkut… 123 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 di sepatu. 124 00:08:13,626 --> 00:08:17,293 - Kenapa ada sepatu manusia di sini? - Lepaskan! 125 00:08:50,834 --> 00:08:52,584 Wammawink menyelamatkan kita! 126 00:08:52,668 --> 00:08:54,459 Kami bisa apa tanpamu? 127 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Tapi kita terjebak di sini. 128 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 Bodoh. Kita tak terjebak. 129 00:09:01,751 --> 00:09:04,918 Biarkan aku mengajarimu tentang gua. 130 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 Gua selalu punya satu lubang di tiap ujung. 131 00:09:09,584 --> 00:09:11,918 - Seperti mulutmu dan… - Tidak. 132 00:09:12,001 --> 00:09:14,001 Lubang hidung. Paham? 133 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 Aku tak kasar. Lubang hidung. Itu tiga lubang. Ya, tiga… 134 00:09:20,293 --> 00:09:22,293 - Tiga peluang. - Dengar! 135 00:09:22,376 --> 00:09:25,876 Kita harus temukan lubang satunya. Lewat sini. 136 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 Dengan tiap lubang mirip lubang hidung… 137 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 Lubang! 138 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 Yang tak ada. Seperti dugaanku, 139 00:09:38,959 --> 00:09:42,293 ini gua langka tanpa dua sampai tiga lubang. 140 00:09:42,918 --> 00:09:46,584 Aku akan mematuk lubang dengan paruh perkasaku. 141 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 Apa itu… 142 00:10:18,501 --> 00:10:21,751 - Kalian dulu berperang dengan ini? - Ya. 143 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 Kami juga di duniaku. 144 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 Mereka menyebutnya minotaur. 145 00:10:27,959 --> 00:10:32,126 Aku tak pernah lihat, tapi kudengar kisah seram. Lihat! 146 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 Mereka punya tubuh perenang. 147 00:10:34,501 --> 00:10:36,126 Dadanya luar biasa. 148 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 - Ya. - Lihat! Seekor kuda. 149 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 Lihat, ia punya tumor jinak. 150 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 Jadi, seperti itulah rupa Rider. 151 00:10:48,126 --> 00:10:51,793 Ini bagus. Kenapa kau tak bilang kau melukis? 152 00:10:51,876 --> 00:10:54,376 - Kapan aku… - Aku punya kritik. 153 00:10:54,459 --> 00:10:56,709 - Ini bukan lukisanku! - Lupakan. 154 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 Tapi lukisan ini sangat akurat. 155 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 Jika kau tak melukis ini, lalu siapa? 156 00:11:39,793 --> 00:11:44,126 Siapa lagi di Centaurworld yang tahu soal kuda dan Rider? 157 00:11:44,209 --> 00:11:48,126 Aku pun bertanya-tanya, tapi kita harus pergi. 158 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 Tentu. Menurutmu bagaimana caranya 159 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 saat ada beartaur raksasa tidur di mulut gua? 160 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 Aku akan memancingnya 161 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 jauh dari pintu keluar agar kalian bisa kabur. 162 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 Itu ide terbodoh. 163 00:12:03,043 --> 00:12:07,043 Wammawink, bangun. Kau harus meninjunya dengan sihir. 164 00:12:07,626 --> 00:12:09,168 Biar kutangani ini! 165 00:12:10,001 --> 00:12:12,626 Seperti mencari makanan dan perlindungan? 166 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 - Kau tak bisa. - Kau temukan lubang lain? 167 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 - Sudah kuduga. - Ya, Horse? 168 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 Kita takkan di sini jika di tempat lain! 169 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Ya. Dia benar. 170 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 Teman-teman? 171 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 Aku tak lihat kau punya ide bagus. 172 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Baru kuberikan. Bangunkan Wammawink. 173 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Semua, kita harus… 174 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Itu takkan terjadi! 175 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 Biar dia tidur! 176 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 Bagaimana mungkin saat kita berteriak? 177 00:12:40,084 --> 00:12:42,626 Kau yang berteriak, Ched! 178 00:12:42,709 --> 00:12:45,418 Agar bisa mendengar diriku sendiri! 179 00:12:45,501 --> 00:12:48,918 Aku benci perdebatan! Lihat perbuatan kalian! 180 00:12:49,001 --> 00:12:51,376 Ya. Lihat perbuatanmu padanya. 181 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Dia tak pernah begini. 182 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 - Teman-teman! - Apa? 183 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Keluarlah. 184 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Terima kasih. 185 00:13:19,126 --> 00:13:21,668 Masa sulit butuh solusi besar! 186 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 Ayo! 187 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 Aku tak suka! 188 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Hei! 189 00:13:45,543 --> 00:13:48,334 Bulu Wammawink bisa melindungi kita. 190 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 Dia berat. 191 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 Kalian mungkin sedih soal Horse, ya? 192 00:13:57,876 --> 00:13:59,043 Dia berusaha. 193 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Kuberi dia nilai empat dari sepuluh. 194 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 Apa maksudmu? 195 00:14:04,084 --> 00:14:06,209 Dengar, kita harus menerima 196 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 dia takkan keluar dari gua itu, 'kan? 197 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Kita bisa berbuat apa? 198 00:14:16,543 --> 00:14:18,459 Wammawink, bangun! 199 00:14:18,543 --> 00:14:21,501 - Aku tak mau Ched memimpin! - Aku cemas! 200 00:14:24,501 --> 00:14:26,084 Dari mana asal ini? 201 00:14:27,918 --> 00:14:29,626 Artikulasi yang bagus. 202 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 Ini bukan aksesorimu. 203 00:14:31,709 --> 00:14:34,834 Tahu apa kau soal duniaku? Kau cenayang? 204 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 Tidak, tapi aku ahli sejarah. 205 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 Jadi, kau melukis mural ini? 206 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 Karyaku membutuhkan lebih banyak seni dan kemahiran. 207 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Apa-apaan… 208 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 Aku ingin menunjukkan koleksiku 209 00:14:57,376 --> 00:15:00,168 Benda-benda ini dibuat dengan tangan 210 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 Hanya objek kasih sayang 211 00:15:05,709 --> 00:15:09,834 Yang menceritakan kisah Perang yang melukai tanah kami 212 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Kau lihat, mural tak bisa menggambarkan 213 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 Pertarungan seperti patung-patung kecilku 214 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Aku punya banyak waktu menyendiri di sini 215 00:15:23,626 --> 00:15:27,334 Senang bisa berbagi karyaku denganmu 216 00:15:30,584 --> 00:15:33,293 Kau pasti dengar saatnya sembunyi 217 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Hal-hal menyakitkan dalam sajak anak-anak Mereka tak menghargai pekerjaanku 218 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Bagi mereka, aku beruang tua yang aneh 219 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 Mereka tak melihat betapa aku peduli 220 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Baiklah, ini agak berlebihan 221 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Maksudku, aku punya Respek besar untuk kolektor 222 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 Tapi aku harus pergi 223 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 Ya. Aku akan pergi. 224 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 Aku punya kesatria dan gerombolan 225 00:16:06,043 --> 00:16:09,126 Aku pun punya centaur yang diinjak-injak 226 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 Aku bahkan punya senjata kecil 227 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Tapi yang aku tak punya adalah kau 228 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Gawat! 229 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 Aman! 230 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 Dia akan mati! 231 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 - Dia hanya tidur. - Maksudku Horse! 232 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Halo, keluarga, teman, dan teman yang menjadi keluarga. 233 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 Apa kita siap ke cenayang berikutnya? 234 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 Ada yang lapar. 235 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 Gigglecake untuk semua! 236 00:17:13,584 --> 00:17:16,918 Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Horse. 237 00:17:17,793 --> 00:17:20,501 - Enak! - Kawanan? Di mana Horse? 238 00:17:20,584 --> 00:17:24,084 - Akhirnya. Gigglecake. - Melawan beruang gua. 239 00:17:24,834 --> 00:17:25,668 Tanpa lubang. 240 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Terkesiap. 241 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Horse! 242 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 Jangan masuk ke sini! 243 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 Kau tak mau terlibat. 244 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Ini akan menghemat banyak waktu. 245 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 Biasanya, aku mulai dengan balok kayu, 246 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 lalu mengikisnya, membiarkan sosok muncul dari inti bahannya. 247 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Tapi denganmu, aku bisa langsung ke pernis pelindung. 248 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 Kau yakin ingin pose itu? 249 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Pose itu untuk selamanya. 250 00:18:01,334 --> 00:18:04,293 Tidak. Aku harus kembali berperang. 251 00:18:04,376 --> 00:18:08,751 Perang sungguhan dengan senjata, pedang, busur, panah, 252 00:18:08,834 --> 00:18:11,126 bukan… Apa itu? Wortel? 253 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 Itu tombak. 254 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Itu wortel. Tombak memiliki ujung logam yang tajam. 255 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Setiap cela dalam koleksiku bisa dengan mudah dilacak ke materi sumbernya. 256 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 Tapi skalanya salah di cenayang pohonmu. 257 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 Yang kecil separuh ukuran. 258 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 Kau tak tahu apa pun soal cenayang pohon! 259 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 Mungkin tidak, tapi aku tahu minotaur saling menunggangi di perang. 260 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Tidak benar. 261 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Benar. 262 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 - Tidak benar. - Benar! 263 00:18:46,626 --> 00:18:48,959 Lukisan gua membuktikannya. 264 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 "Minotaur saling menunggangi di perang." 265 00:18:54,584 --> 00:18:56,668 Salah. Lihat? 266 00:19:08,876 --> 00:19:13,834 Berhenti jadi pahlawan, Horse. Aku akan masuk di hitungan kedua! 267 00:19:13,918 --> 00:19:16,626 - Satu. - Ayo! 268 00:19:16,709 --> 00:19:18,668 Aku bahkan belum selesai. 269 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 Hampir saja. 270 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Aku membalikkan keadaan! Aku berpura-pura bodoh, 271 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 padahal, aku Horse yang sama seperti dulu! 272 00:19:34,168 --> 00:19:37,626 Persis sama! Kuda yang sama, hari berbeda. 273 00:19:39,001 --> 00:19:41,251 Apa? Kenapa kalian menatapku? 274 00:19:41,959 --> 00:19:45,459 - Sial. Ada sesuatu di gigiku? - Bukan gigimu. 275 00:19:45,543 --> 00:19:48,376 Lebih di area ini. 276 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Apa? Ada apa? 277 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Apa? 278 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Astaga! 279 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Ada apa denganku? 280 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Tidak! Si setengah beruang yang menyeramkan itu memantraiku. 281 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 - Dia harus mengubahku lagi. - Tidak. 282 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Sihir ini lebih besar dari yang dilakukan oleh beartaur. 283 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Lalu, apa? Aku tak bisa kembali ke Rider begini. 284 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Kurasa kau tampak hebat. 285 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 Gadis kecil kita tumbuh. 286 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 Ayo, semuanya. Masih ada tiga cenayang lagi. 287 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 Ayo. Kita akan pikirkan ini. 288 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 Makanan berasal dari cinta! 289 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 Benar, Durpleton. Tentu saja. 290 00:20:46,001 --> 00:20:50,084 Astaga, lihat sejauh apa perjalananmu saat aku tidur. 291 00:20:50,168 --> 00:20:52,959 Cenayang berikutnya ada di tikungan. 292 00:20:53,043 --> 00:20:54,459 Ya, tidak masalah. 293 00:20:54,543 --> 00:20:59,376 Horse ingin membangunkanmu, tapi kami bisa berusaha sendiri. 294 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Mendekat dan mendekat, 295 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 Kuda Pintar. 296 00:22:25,876 --> 00:22:30,876 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk