1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 Itt Kentaurföldön 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Olyan meredek! 4 00:00:41,043 --> 00:00:41,959 Olyan éhes! 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Olyan semmilyen! 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 És élettelen! 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 Ne sértődj meg! 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 Abbahagynátok a panaszkodást? 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Miért? Átok ül rajtunk, mert elbántál a sámánokkal. 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,209 Te is segítettél. 11 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 Nem ül rajtunk átok! Tovább kell mennünk! 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Egyre közelebb vagyunk a kulcs következő darabjához. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Csak óvatosan, darab darab után 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 Még 6127 darab van… 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,084 Varab dan… darab van hátra a kulcsból 16 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Három. 17 00:01:20,084 --> 00:01:23,876 Még három van hátra, édes. Plusz Vízibébié. Tehát… 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Igaz. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,668 A hármas szám oldalról nézve egy fenékre hasonlít, 20 00:01:28,751 --> 00:01:30,334 oldalról. 21 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 Csak óvatosan, fenék fenék után 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 Csendet kérek! 23 00:01:36,584 --> 00:01:38,251 És szívesen! Hoztam kaját. 24 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 - Ez meg mi a fene? - Mi? Ez? Nem tudom. 25 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 - Esztek, vagy sem? Kezdek szédülni. - Jó, de ez nem kaja, Ched. 26 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Igen, én is tudom. Oké, visszaviszem. 27 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 Csak segíteni akartam, nem úgy, mint… 28 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 Ne edd meg! Mondom, ez nem étel. 29 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 - Akkor mit együnk? - Én nem vagyok éhes. 30 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 De ha ti igen, keressetek magatoknak igazi ételt! 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 - Ilyet? - Nem. 32 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 - Ilyet? - Nem. 33 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 - Uram? Hahó! - Ételt! Igazi ételt! 34 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 - Kérem! - Mi van? 35 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Kérem, uram ! 36 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Olyan kíváncsi vagyok, uram ! 37 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 Hozzám beszél? 38 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 Van egy perce ? Beszélhetnénk-e ? 39 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 Taníthatna, hogy okosabb legyek 40 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 - Okosabb - Okosabb 41 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 Mire vagy kíváncsi? 42 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Kérem, uram ! 43 00:02:35,668 --> 00:02:39,209 Mindig is imádtam a nyalánkságokat 44 00:02:39,293 --> 00:02:43,584 De csak azt tudom, az evés hogy van Ezért kérdezem, uram 45 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 - Honnan jön az étel? - Honnan jön az étel? 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Jaj, ne! 47 00:02:49,043 --> 00:02:52,459 Mindent megtennék azért Hogy ez a fiatal mén 48 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 Megtudja, hogyan és miért 49 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 A kedvenc étkeit Amiket szeret enni 50 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 Hol lehet meglelni Mielőtt bekerülnek a pociba, mi ? 51 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 - Nem tudod? - Édes gumicukor! 52 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Kérem, uram ! 53 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 - Nem akarok zizi lenni - Zizi 54 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Csak éhes vagyok És tudni akarom 55 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Uram, mondja el ! 56 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 Honnan jön az étel ? 57 00:03:21,334 --> 00:03:25,001 Nem tudtok ételt szerezni? Csak ennyit csinálok… 58 00:03:28,543 --> 00:03:30,501 Aztán Lovas elém teszi. 59 00:03:34,418 --> 00:03:36,751 Ha nekem Lovas ad enni, 60 00:03:36,834 --> 00:03:38,709 akkor nektek pedig… 61 00:03:40,668 --> 00:03:43,918 Ki szavaz arra, hogy ébresszük fel a séfet? 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Én. 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 Annyira éhes vagyok! 64 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 Úgy ennék egy adag hahacsintát, a tetején jó sok hahacsintával! 65 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 Ki van ütve! 66 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Nem ébreszthetjük fel ilyen butaság miatt. Megoldom. 67 00:04:03,876 --> 00:04:06,834 - Mi ez a hang? - Biztos Glendale gyomra. 68 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 Biztos nem! 69 00:04:08,418 --> 00:04:10,209 Mintha fentről jönne. 70 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 - Gyertek, menjünk! - Ne! 71 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 Már nagyon közel van! 72 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 Szia! 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,209 Tudod, hol találhatunk ennivalót? 74 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 Az erdő mélyén egy árny cammog lomhán 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 Hetekig alszik, aztán 76 00:04:38,418 --> 00:04:41,209 Mikor a piszkot és koszt Elmossa az eső 77 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Felébred, és brummogni kezd A kínzó éhségtől 78 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 Innen tudjuk, hogy eljött A bújócska ideje 79 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 A bújócska ideje 80 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 Ha a medvetaur észrevesz 81 00:04:55,251 --> 00:04:57,501 Megijeszt, elviszi a gyereked 82 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 Harapnivaló lesz belőled Szóval vigyázz vele ! 83 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Mindannyian figyeljetek Jobb, ha futásnak eredtek 84 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Ne hagyjátok, hogy elvigyen Erőtök teljében 85 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Eljött a bújócska ideje 86 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 - Ez fura volt. - Fura? 87 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 Nem, ez rémséges volt! Nem hallottad, miről énekeltek? 88 00:05:24,459 --> 00:05:26,626 Él itt egy medvetaur, 89 00:05:26,709 --> 00:05:29,626 aki magával viszi a gyerekedet. 90 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Nem. A dal egyértelműen a bújócskáról szólt. 91 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 Mindenki húzzon egy gilisztaurt, és akié a legrövidebb, 92 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 az a hunyó. 93 00:05:42,001 --> 00:05:44,709 Semmi húzás, semmi bújócska! 94 00:06:03,626 --> 00:06:06,251 Wammawink biztosan megengedné. 95 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 Utálom, ha ez a nedves izé belemegy a pocakkapumba. 96 00:06:21,334 --> 00:06:24,043 Miért te kapod a Wammawink-kabátot? 97 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 - Így sokkal jobb. - Jól van! 98 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 Elbújunk valahol, amíg esik. 99 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Befelé! 100 00:06:35,709 --> 00:06:38,501 A medvetaurok nem barlangban laknak? 101 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 Medvetaurok? Ők nem csak a mesében vannak? 102 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 A dal is róluk szólt. 103 00:06:43,459 --> 00:06:46,418 Volt igazi bendzsó is, meg minden. 104 00:06:46,501 --> 00:06:47,834 Nagyon szép volt. 105 00:06:48,376 --> 00:06:51,793 Ne! Ha medvetaurokról énekeltek, tuti léteznek! 106 00:06:51,876 --> 00:06:54,709 Lehetséges, de ez a barlang üres. 107 00:06:54,793 --> 00:06:56,251 A Csillám Pillát! 108 00:06:57,376 --> 00:06:59,293 Vannak itt medvetaurok? 109 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Hahó! 110 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Medvetaur nincs, 111 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 de úgy hallom, öt ló van odabenn. 112 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Nulla ló. Ez csak visszhang. 113 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Nulla. Hát persze! Ha a nullát fejre állítjuk, 114 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 egy barlangra hasonlít. Fejjel lefelé. 115 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Nincsenek medvetaurok. 116 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 - De tele van étellel! - Adj egyet nekem is! 117 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 - Ez sem étel! - Mi a… 118 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 Ló, ha senki sem lakik itt, miért vannak ezek a cuccok… 119 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Oké, valaki lakik itt, de nincs itthon. 120 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Itt maradunk, amíg eláll az eső. 121 00:07:51,459 --> 00:07:55,626 Keresek ételt. Maradjatok itt, és ne csináljatok semmi… 122 00:07:56,709 --> 00:07:57,543 rosszat! 123 00:08:01,501 --> 00:08:02,709 Sikerült! Igen! 124 00:08:07,751 --> 00:08:10,959 Még el se mentem, de már beragadt a fejed 125 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 egy cipőbe. 126 00:08:13,709 --> 00:08:16,709 - Egy emberi cipő? Itt? - Gyere már le! 127 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 Wammawink megmentett! 128 00:08:52,668 --> 00:08:54,626 Mi lenne velünk nélküled? 129 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Megmentett, de bennragadtunk. 130 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 Butus! Nem ragadtunk benn! 131 00:09:01,751 --> 00:09:04,918 Elmagyarázom, hogy működnek a barlangok. 132 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 Egy barlangnak mindig két bejárata van a két végén. 133 00:09:09,584 --> 00:09:11,834 - Ahogy a szád is kapcsolódik… - Ne! 134 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 az orrlyukaidhoz. Érted? 135 00:09:14,043 --> 00:09:18,543 Nem egy pogány nép vagyunk. Várjunk! Az három lyuk. Vagyis… 136 00:09:20,293 --> 00:09:22,293 - Tripla esély! - Figyelem! 137 00:09:22,376 --> 00:09:25,876 Meg kell találnunk a másik lyukat. Erre! 138 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 Minden lyuk, ami olyan, mint két orrlyuk… 139 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 Lyukak ! 140 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 Amiből egy sincs. Ahogy sejtettem. 141 00:09:38,959 --> 00:09:42,459 Ez egy ritka két-három lyuk nélküli barlang. 142 00:09:42,918 --> 00:09:45,959 Akkor az izmos csőrömmel vájok kiutat. 143 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 Ez egy… 144 00:10:18,501 --> 00:10:20,459 Régen velük harcoltatok? 145 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Igen. 146 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 Mi is velük háborúzunk a világomban. 147 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 Minotaurnak hívták őket. 148 00:10:27,959 --> 00:10:30,751 Élőben még nem láttam ilyet, de nincs jó hírük. 149 00:10:30,834 --> 00:10:34,334 Nézzétek! Milyen kisportolt a testük! Ez igen! 150 00:10:34,418 --> 00:10:36,376 Frankó a felsőtestük. 151 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 - Bizony. - Nézzétek! Egy ló. 152 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 És nézzétek! Milyen furcsa kinövés! 153 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 Szóval így néz ki egy Lovas. 154 00:10:48,209 --> 00:10:51,709 Gyönyörű! Nem mondtad, hogy szeretsz rajzolni! 155 00:10:51,793 --> 00:10:54,501 - Mikor lett volna időm… - Mindent felírtam. 156 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 - Nem én rajzoltam! - Hagyjuk! 157 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 De meglepően pontos ez a rajz. 158 00:11:35,834 --> 00:11:39,709 Ha nem te alkottad a cuki rajzokat, akkor mégis ki? 159 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 Ki más tudhat Kentaurföldön a lovakról és a Lovasokról? 160 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 Nekem is sok kérdésem van, de előbb ki kell jutnunk. 161 00:11:48,209 --> 00:11:51,084 Persze! De hogyan, amikor egy alvó, 162 00:11:51,168 --> 00:11:54,501 óriás medvetaur elállja a barlang egyetlen kijáratát? 163 00:11:54,584 --> 00:11:57,251 Megoldom. Elcsalogatom onnan, 164 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 hogy ki tudjatok szaladni mögötte. 165 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 A lehető legbutább ötlet! 166 00:12:03,043 --> 00:12:04,126 Hahó, Wammawink! 167 00:12:04,834 --> 00:12:06,751 Kellene a varázsöklöd! 168 00:12:07,626 --> 00:12:09,168 Mondtam, megoldom! 169 00:12:10,001 --> 00:12:12,543 Ahogy az ételt és a biztonságos helyet is? 170 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 - Megoldottad. Ja, nem. - Te megtaláltad a másik kijáratot? 171 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 - Na ugye. - Igen, Ló? 172 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 Nem lennénk itt, ha máshol lennénk, Ló! 173 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Igen. Ez tény. 174 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 Srácok! 175 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 Eddig egy használható ötleted sem volt. 176 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Dehogynem. Ébresszük fel Wammawinket! 177 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Srácok, talán inkább… 178 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Nem fogjuk! 179 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 Hagyd aludni! 180 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 Hogy tudna aludni, ha így kiabálunk? 181 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 Én nem kiabálok. Te kiabálsz! 182 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 Mert nem hallom tőled magam! 183 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 Utálom, ha vitatkoztok! Ezt csinálom miattatok! 184 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 Igen. Nézd, mit csinál miattad! 185 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Sosem csinálja ezt. 186 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 - Srácok! - Mi van? 187 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Menjetek ki! 188 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Köszönöm! 189 00:13:19,126 --> 00:13:21,668 A szükség törvényt bont. 190 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 Gyere! 191 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 Nem tetszik! 192 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Hé! 193 00:13:45,668 --> 00:13:47,918 Wammawink szárazon tarthatna. 194 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 Nehéz volt. 195 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 Biztos szomorúak vagytok Ló miatt. 196 00:13:57,793 --> 00:13:59,043 Jól teljesített. 197 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Egy tízes skálán négyest adnék neki. 198 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 Te meg miről beszélsz? 199 00:14:04,084 --> 00:14:06,043 El kell fogadnunk, 200 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 hogy nem jön ki abból a barlangból, nem? 201 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Mármint mit tehetnénk? 202 00:14:16,543 --> 00:14:18,459 Wammawink, ébredj fel! 203 00:14:18,543 --> 00:14:21,501 - Nem lehet Ched a vezető! - Ez egyre rosszabb! 204 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 Ez honnan van? 205 00:14:27,959 --> 00:14:29,626 Szép kiejtés! 206 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 Ez a lábbeli nem neked való. 207 00:14:31,709 --> 00:14:33,668 Honnan tudod ezeket a világomról? 208 00:14:33,751 --> 00:14:34,834 Sámán vagy? 209 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 Nem. Történelemprofesszor vagyok. 210 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 Szóval te rajzoltad ezeket? 211 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 Az én alkotásaim sokkal művészibbek, kifinomultabbak. 212 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Mi a… 213 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 Íme a gyűjteményem 214 00:14:57,376 --> 00:15:00,168 Az összes ritkaságot kézzel készítem 215 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 Imádott kis tárgyaim 216 00:15:05,709 --> 00:15:09,751 Mind a háború történetét mesélik 217 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Figyelj, a falfirkák nem képesek 218 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 Arra, amire az én figuráim igen 219 00:15:20,334 --> 00:15:23,459 Olyan rég vagyok már egyedül itt 220 00:15:23,543 --> 00:15:27,334 Végre osztozhatok rajtuk Mert itt vagy, kis huncut 221 00:15:30,584 --> 00:15:33,293 Hallottad Itt az ideje a bújócskának 222 00:15:33,376 --> 00:15:35,668 A sok sértő dolog a gyermekdalokban 223 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Egyáltalán nem értékelik a munkáimat 224 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Nekik csak egy fura öreg medve vagyok 225 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 Nem értik, nekem ez mennyire fontos 226 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Oké, elég sokkoló ez 227 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Úgy értem, A gyűjtőké minden tiszteletem 228 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 De nekem most mennem kellene 229 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 Igen. Akkor én megyek. 230 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 A lovag már megvan A horda is megvan 231 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Az eltiport kentaurok is megvannak 232 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 A kis fegyvereik is megvannak 233 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Már csak te vagy az Aki a gyűjteményemből kimaradt 234 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Ne! 235 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 Félre! 236 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 Elveszítjük! 237 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 - Csak szundít. - Lóról beszélek! 238 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Jó reggelt, család és barátok, akik már családnak számítanak! 239 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 Jöhet a következő sámán? 240 00:17:06,793 --> 00:17:08,293 Valaki nagyon éhes. 241 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 Jut mindenkinek hahacsinta! 242 00:17:13,584 --> 00:17:16,334 Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Ló. 243 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 - Nyami! - Csorda! 244 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Hol van Ló? 245 00:17:20,584 --> 00:17:23,709 - Végre hahacsinta! - Medve, barlang, harc. 246 00:17:24,793 --> 00:17:25,668 Nincs kijárat. 247 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Sóhaj! 248 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Ló! 249 00:17:36,001 --> 00:17:40,043 Ne gyere ide! Hidd el, nem akarsz ebben részt venni! 250 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Ezzel nagyon sok időt spórolok. 251 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 Általában fából kell mindent kifaragnom, 252 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 és a forma egyszer csak előtűnik az anyagból. 253 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 De rád rögtön jöhet a védőlakk. 254 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 Biztos ilyen pózban akarsz állni? 255 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Örökre így fogsz maradni. 256 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 Nem hiszem. Vissza kell mennem a háborúba. 257 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 Egy igazi háborúba, ahol igazi fegyverek, kardok és nyilak vannak. 258 00:18:08,834 --> 00:18:11,126 Ez nem igazi háború! Mi ez? Egy répa? 259 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 Ez egy lándzsa. 260 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Ez egy répa. A lándzsának éles fémhegye van. 261 00:18:17,918 --> 00:18:19,834 A gyűjteményem esetleges hibái 262 00:18:19,918 --> 00:18:23,793 a forrásanyag tévedéseire vezethetők vissza. 263 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 Ez nem magyarázat arra, miért nem jó méretűek a fasámánjaid. 264 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 A kicsi feleakkora. 265 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 Te nem tudsz semmit a fasámánokról! 266 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 De azt tudom, hogy a minotaurok harc közben egymás nyakában ülnek. 267 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Nem! 268 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 De! 269 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 - Nem! - De! 270 00:18:45,459 --> 00:18:48,751 Nem! A barlangrajzok engem igazolnak majd. 271 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 „A minotaurok harc közben egymás nyakában ülnek.” 272 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 Tévedsz. Látod? 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,459 Elég, ne játszd a hőst, Ló! Kettőig számolok, aztán bemegyek! 274 00:19:13,959 --> 00:19:16,334 - Egy. - Nyomás! 275 00:19:16,834 --> 00:19:18,501 Nem is számoltunk addig. 276 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 Ez közel volt. 277 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Srácok! Sikerült túljárnom az eszén! Elhitettem vele, 278 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 hogy buta vagyok, pedig ugyanolyan voltam, mint eddig. 279 00:19:34,168 --> 00:19:37,543 Pontosan ugyanolyan! Ugyanaz a ló, csak egy másik nap. 280 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Mi van? Miért bámultok így? 281 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 - Ne! Van valami a fogaim között? - Nem azt nézzük. 282 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Hanem ezt. 283 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Mi van? Mi az? 284 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Micsoda? 285 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Te jó ég! 286 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Mi történik velem? 287 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Ne! Az a buta félig medve, félig rémség elvarázsolt. 288 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 - Ráveszem, hogy változtasson vissza. - Ne tedd! 289 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Ez sokkal hatalmasabb varázslat, mint amire egy medvetaur képes. 290 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Most mit tegyek? Így nem mehetek vissza Lovashoz! 291 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Szerintem jól nézel ki. 292 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 A kicsikénk lassan felnő. 293 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 Gyerünk! Három sámán még hátra van. 294 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 Gyere! Kitalálunk valamit. 295 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 Az étel a szeretetből jön! 296 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 Úgy bizony, Durpleton. Úgy bizony. 297 00:20:46,001 --> 00:20:49,584 Most látom, milyen sokat jöttetek, amíg én aludtam! 298 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 A következő sámán a kanyar után lesz. 299 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Sima ügy volt. 300 00:20:54,584 --> 00:20:59,584 Ló végig fel akart ébreszteni, de én tudtam, egyedül is megoldjuk. 301 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Egyre közelebb és közelebb. 302 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 Ügyes paci! 303 00:22:25,876 --> 00:22:30,876 A feliratot fordította: Krizák Klaudia