1 00:00:07,584 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:14,751 U Svijetu kentaura 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Tako je strmo. 4 00:00:40,918 --> 00:00:42,418 Tako sam gladna. 5 00:00:43,209 --> 00:00:46,084 Tako je tanka i beživotna. 6 00:00:46,751 --> 00:00:48,251 Bez uvrede, Konju. 7 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 Prestanite se žaliti! 8 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Zašto? Šamani su nas prokleli jer si ih ti izudarala. 9 00:00:56,876 --> 00:00:58,501 I ti si ih udarao. 10 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 Nismo prokleti. Samo moramo nastaviti. 11 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Korak smo bliže sljedećem dijelu ključa. 12 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Samo oprezno, dio po dio 13 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 Još samo 6127 dijelova klju… 14 00:01:14,751 --> 00:01:19,251 Kije… Dije… Dijelova ključa 15 00:01:19,334 --> 00:01:20,209 Tri. 16 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Tri, dragi. Tri dijela. I Vodenbebin. Tehnički… 17 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Tako je. 18 00:01:24,876 --> 00:01:28,584 Jer ako se broj tri prevrne, izgleda kao guzica 19 00:01:28,668 --> 00:01:30,376 koja se prevrnula. 20 00:01:30,876 --> 00:01:33,668 Samo oprezno, guzicu po guzicu 21 00:01:33,751 --> 00:01:35,459 Začepite! 22 00:01:36,668 --> 00:01:38,251 Donio sam hrane. 23 00:01:40,626 --> 00:01:41,709 Što je ovo? 24 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Tko, ovo? Ne znam. 25 00:01:43,876 --> 00:01:48,959 -Hoćete jesti ili ne? Vrti mi se. -Da, ali ovo nije hrana, Chede. 26 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Da, znam! Dobro. Vratit ću je. 27 00:01:53,001 --> 00:01:57,168 Samo pokušavam pomoći, za razliku od nek… 28 00:02:00,168 --> 00:02:02,668 Nemoj to jesti! To nije hrana! 29 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 -Što da onda jedemo? -Ja nisam gladna. 30 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 Ako ti jesi, nađi si pravu hranu. 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 -Ovo? -Ne. 32 00:02:12,334 --> 00:02:13,293 -Ovo? -Ne. 33 00:02:13,376 --> 00:02:15,959 -Gospodine! Hej! -Pravu hranu! 34 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 -Molim vas! -Što?! 35 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Molim vas, gospodine 36 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Znatiželja me izjeda 37 00:02:23,293 --> 00:02:24,459 Obraća se meni? 38 00:02:24,543 --> 00:02:27,209 Radoznalost me opsjeda 39 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 Naučite me da budem pametniji dečko 40 00:02:30,084 --> 00:02:31,376 Pametniji dečko 41 00:02:31,459 --> 00:02:33,251 Dobro. Što te zanima? 42 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Hej, gospodine 43 00:02:35,668 --> 00:02:39,334 Oduvijek svašta mi je njam-njam 44 00:02:39,418 --> 00:02:43,584 Ali ja znam samo jesti Pa vam pitanje postavljam 45 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 Odakle dolazi hrana ? 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 O, ne. 47 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 Ovaj mladić neće tugovati 48 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 Ako mu pomognete da shvati 49 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 Odakle sve to slasno Sve što voli jesti masno 50 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 Dolazi prije nego što u buši završi 51 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 -Stvarno ne znaš? -Slatkiša mi. 52 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Molim vas, gospodine 53 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 -Ne želim biti blento -Blento 54 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Gladan sam i želim moći 55 00:03:14,126 --> 00:03:19,376 Gospodine, molim vas Kako hrane se domoći? 56 00:03:21,376 --> 00:03:25,001 Stvarno ne znaš doći do hrane? Trebaš samo… 57 00:03:28,543 --> 00:03:30,418 I Jahačica ti je da. 58 00:03:34,543 --> 00:03:38,709 Ako Jahačica hrani mene, vas vjerojatno hrani… 59 00:03:40,668 --> 00:03:44,209 Tko glasa za buđenje kuharice? 60 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Ja. 61 00:03:46,918 --> 00:03:49,168 Tako mi se jedu hahačinke 62 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 s prilogom od hahačinki i s hahačinkama na vrhu. 63 00:03:54,543 --> 00:03:58,501 Spava! Nećemo je buditi zbog ovakve gluposti! 64 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 Ja ću to riješiti! 65 00:04:03,876 --> 00:04:06,834 -Što se to čuje? -Glendalein trbuh. 66 00:04:06,918 --> 00:04:08,418 Nije moj trbuh! 67 00:04:08,501 --> 00:04:11,751 Čini se da dolazi odozgo. Za mnom! 68 00:04:22,418 --> 00:04:24,334 Jako je blizu. 69 00:04:26,001 --> 00:04:26,959 Bok. 70 00:04:27,459 --> 00:04:30,626 Znaš li gdje bismo mogli naći hrane? 71 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 U dubini sjena je čupava 72 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 Tjednima spava 73 00:04:38,459 --> 00:04:41,209 Dok proljetne kiše blato ne očiste 74 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Kad se probudi, zariče jako gladno 75 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 I tada svi znaju da bit će gadno 76 00:04:50,418 --> 00:04:55,168 -Za skrivanje je vrijeme -Medotaur sad se šulja 77 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 Plaši nas, dijete otme u čas 78 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Čuvaj leđa da ne budeš hrana medvjeđa 79 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Svi vi lijepi, mladi bježite bez dileme 80 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Ne dajte da vas snađu brige goleme 81 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Za skrivanje je vrijeme 82 00:05:17,459 --> 00:05:18,459 Čudno. 83 00:05:18,543 --> 00:05:19,543 Čudno?! 84 00:05:19,626 --> 00:05:24,459 Ne, to je bilo strašno! Nisi li čula o čemu su pjevali? 85 00:05:24,543 --> 00:05:27,668 Rekli su da je ovdje medotaur 86 00:05:27,751 --> 00:05:30,043 i da dijete otme u čas. 87 00:05:31,084 --> 00:05:34,209 Ne, tema pjesme očito je skrivanje. 88 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 Izvlačit ćemo crvotaure da vidimo tko se skriva, 89 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 a tko traži. 90 00:05:42,001 --> 00:05:45,043 Nema nikakvog traženja ni skrivanja. 91 00:06:03,626 --> 00:06:06,209 Wammawink bi igrala skrivača. 92 00:06:07,209 --> 00:06:11,668 Ne volim kad mokro uđe u moj trbuh portal. 93 00:06:21,334 --> 00:06:24,501 Hej! Zašto si ti dobila fino krzno? 94 00:06:27,626 --> 00:06:31,876 -Sad mi je lakše. -Dobro. Sklonit ćemo se od kiše. 95 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Ulazite. 96 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Ne žive li medotauri u špiljama? 97 00:06:38,584 --> 00:06:41,584 Medotauri? Čekaj, oni su stvarni?! 98 00:06:41,668 --> 00:06:43,376 Pjevali su o njima. 99 00:06:43,459 --> 00:06:47,918 -Da. Imali su i bendžo i sve. -Bilo je jako lijepo. 100 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 Ako su pjevali o njima, onda su stvarni! 101 00:06:51,876 --> 00:06:56,626 Vjerojatno, ali špilja je prazna. Može šljokičasti treptaji? 102 00:06:57,376 --> 00:06:59,501 Ima li ovdje medotaura?! 103 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Hej?! 104 00:07:03,668 --> 00:07:08,001 Nema medotaura, ali ima pet konja. 105 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Unutra je nula konja. To je jeka. 106 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Nula. Da. Jer ako broj nula stoji uspravno, 107 00:07:14,668 --> 00:07:17,418 izgleda kao uspravna špilja. 108 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Nema medotaura. 109 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 -Ali puna je hrane! -Hej, daj i meni malo. 110 00:07:31,418 --> 00:07:33,626 -Opet, to nije hrana. -Što… 111 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 Konju, ako ovdje nitko ne živi, zašto je sve ovo… 112 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Dobro, netko živi ovdje, ali očito ga nema. 113 00:07:48,834 --> 00:07:51,334 Pričekat ćemo da prestane kiša. 114 00:07:51,418 --> 00:07:55,959 Ja idem po hranu, a vi ostanite ovdje i ne radite ništa… 115 00:07:56,709 --> 00:07:57,751 glupo. 116 00:08:01,501 --> 00:08:03,001 Uspjeli smo! To! 117 00:08:07,918 --> 00:08:11,209 Nisam ni otišla, a već si se zaglavila… 118 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 u cipelu. 119 00:08:13,793 --> 00:08:16,709 -Što ovdje radi ljudska cipela? -Vuci! 120 00:08:50,918 --> 00:08:54,918 -Wammawink nas je spasila! -Što bismo mi bez tebe? 121 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Da, ali sad smo zarobljeni. 122 00:08:59,459 --> 00:09:05,043 Kako si glupa. Nismo zarobljeni. Obrazovat ću te o špiljama. 123 00:09:05,543 --> 00:09:09,626 Špilja uvijek ima dvije rupe, svaku s jedne strane. 124 00:09:09,709 --> 00:09:11,876 -Kao usta i… -Ne. 125 00:09:11,959 --> 00:09:14,043 Nosnice. U redu? 126 00:09:14,126 --> 00:09:15,251 Nisam poganin. 127 00:09:15,334 --> 00:09:18,584 Čekaj. Nosnice. To su tri rupe. Da, tri… 128 00:09:20,293 --> 00:09:25,876 -Bit će trostruko lakše! -Slušajte! Treba naći rupu. Za mnom. 129 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 Svakom rupom sličnoj nosnicama… 130 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 Rupe ! 131 00:09:36,168 --> 00:09:38,918 Kojih nema. Kao što sam sumnjao. 132 00:09:39,001 --> 00:09:42,418 Ovo je rijetka špilja bez dvije do tri rupe. 133 00:09:42,918 --> 00:09:46,168 Iskljucat ću rupu nabildanim kljunom! 134 00:10:00,459 --> 00:10:01,459 Je li to… 135 00:10:18,501 --> 00:10:20,418 Ratovali ste s njima? 136 00:10:20,918 --> 00:10:24,251 -Da. -Mi ratujemo s njima u mom svijetu. 137 00:10:24,334 --> 00:10:30,751 Zvali su ih minotauri. Nisam ih vidio, ali na lošem su glasu. 138 00:10:30,834 --> 00:10:34,459 Ali vidi! Građeni su kao plivači, što je dobro. 139 00:10:34,543 --> 00:10:36,293 Da, odlična tijela. 140 00:10:37,501 --> 00:10:39,918 -O, da -Vidi! Konj! 141 00:10:40,001 --> 00:10:43,168 I vidi, ima benigni tumor. 142 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 Znači, tako izgleda Jahačica. 143 00:10:48,251 --> 00:10:51,834 Jako lijepo. Zašto nisi rekla da voliš slikati? 144 00:10:51,918 --> 00:10:54,459 -Kad sam ja mogla… -Imam bilješke. 145 00:10:54,543 --> 00:10:56,876 -Nisam to naslikala! -Zaboravi. 146 00:10:57,501 --> 00:11:00,543 Ali iznenađujuće je precizno. 147 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 Ako ti nisi naslikala ove lijepe slike, tko jest? 148 00:11:39,793 --> 00:11:44,209 Tko bi još u Svijetu kentaura znao za konje i Jahačice? 149 00:11:44,293 --> 00:11:48,126 Znam, i ja imam pitanja, ali prvo moramo izaći. 150 00:11:48,209 --> 00:11:54,501 Da, naravno. A kako da to učinimo kad divovski medotaur leži na rupi, Konju? 151 00:11:54,584 --> 00:11:56,376 Doći ću do toga, Chede. 152 00:11:56,459 --> 00:12:00,876 Namamit ću ga od izlaza da vi možete pobjeći. 153 00:12:00,959 --> 00:12:04,126 Kako glupa ideja. Wammawink, budi se. 154 00:12:04,959 --> 00:12:09,626 -Moraš ga čarolijom izbiti s puta. -Rekla sam ti da ću ja! 155 00:12:10,126 --> 00:12:13,709 Kao što si našla hranu i skrovište? Da, nećeš. 156 00:12:13,793 --> 00:12:16,334 Gdje je ona druga rupa, Chede? 157 00:12:16,418 --> 00:12:18,418 -To sam i mislila. -Je li? 158 00:12:18,501 --> 00:12:21,668 Ne bismo bili ovdje da smo drugdje! 159 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Da, ima smisla. 160 00:12:25,293 --> 00:12:29,043 -Ljudi? -Nisam čula tvoje pametne ideje. 161 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Dao sam je. Probudimo Wammawink. 162 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Ljudi, mogli bismo… 163 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Ništa od toga! 164 00:12:35,459 --> 00:12:40,084 -Pusti je da spava! -Kako da spava kao vičemo?! 165 00:12:40,168 --> 00:12:45,418 -Ne vičem ja, nego ti! -Samo da bih se čuo kraj tvoje vike! 166 00:12:45,501 --> 00:12:48,918 Mrzim kad se svađate! Vidi na što me tjerate! 167 00:12:49,001 --> 00:12:51,376 Da, vidi na što je tjeraš. 168 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Nikad to ne radi. 169 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 -Ljudi! -Što? 170 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Bježite! 171 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Hvala, draga. 172 00:13:19,126 --> 00:13:21,959 Krizne mjere za krizna vremena! 173 00:13:23,418 --> 00:13:24,626 Bježite! 174 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 Grozno! 175 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Hej! 176 00:13:45,668 --> 00:13:48,293 Sakrit ćemo se pod Wammawink. 177 00:13:50,751 --> 00:13:52,501 Bila je teška. 178 00:13:53,834 --> 00:13:56,709 Vjerojatno ste tužni zbog Konja? 179 00:13:57,876 --> 00:14:02,168 Bilo joj je lijepo. Dajem joj dobru četvorku od deset. 180 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 O čemu govoriš? 181 00:14:04,084 --> 00:14:06,293 Moramo prihvatiti da, 182 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 znate, da nikad neće izaći iz te špilje. 183 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Što možemo? 184 00:14:16,626 --> 00:14:20,043 Wammawink, budi se! Neću da nas Ched vodi! 185 00:14:20,126 --> 00:14:21,501 Uznemirujuće! 186 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 Odakle ti ovo? 187 00:14:27,959 --> 00:14:31,626 Dobar izgovor. Ali ovo nije tvoja obuća. 188 00:14:31,709 --> 00:14:34,834 Kako znaš za moj svijet? Ti si šaman? 189 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 Ne, ja sam istraživač povijesti. 190 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 Ti si naslikao ove murale? 191 00:14:43,584 --> 00:14:48,001 Moj rad zahtijeva puno više umjetnosti i vještine. 192 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Koji… 193 00:14:52,543 --> 00:14:55,876 Daj da svoju zbirku ti pokažem 194 00:14:57,376 --> 00:15:00,543 Ovi su predmeti izrađeni ručno 195 00:15:01,793 --> 00:15:04,709 Sve ih volim, ja ti kažem 196 00:15:05,209 --> 00:15:10,209 Pričaju priču o ovom ratu mučnom 197 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Znaš, mural nije prava stvar 198 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 Figure pokazuju bitke žar 199 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Toliko sam dugo bio sam 200 00:15:23,626 --> 00:15:27,293 Lijepo je pokazati ih tebi bar 201 00:15:30,584 --> 00:15:33,293 Za skrivanje je vrijeme, to si čula 202 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Od dječje pjesme boli duša Ne cijeni moj rad tko se ne okuša 203 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Tko još čudnog, starog medu sluša ? 204 00:15:43,626 --> 00:15:46,376 Ne vide koliko mi je stalo 205 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Dobro, ovo je dosta za probaviti 206 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Mislim, kolekcionare treba cijeniti 207 00:15:56,043 --> 00:15:59,168 Ali trebala bih krenuti 208 00:15:59,668 --> 00:16:01,376 Da. Idem. 209 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 Imam viteza, imam i hordu 210 00:16:06,043 --> 00:16:09,334 I pregažene kentaure imam ja 211 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 Imam čak i malo oružje 212 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Ali nedostaješ mi samo ti 213 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Ne! 214 00:16:34,501 --> 00:16:35,376 Maknite se! 215 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 Gubimo je! 216 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 -Samo drijema. -Mislim na Konja! 217 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Dobro jutro, obitelji i prijatelji! 218 00:16:57,168 --> 00:16:59,959 Spremni za sljedećeg šamana? 219 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 Opa, netko je gladan. 220 00:17:11,418 --> 00:17:13,501 Hahačinke za sve! 221 00:17:13,584 --> 00:17:16,918 Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Konj. 222 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 -Super su! -Krdo? 223 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 Gdje je Konj? 224 00:17:20,584 --> 00:17:24,126 -Napokon. Hahačinke. -Medvjed, špilja, borba. 225 00:17:24,793 --> 00:17:25,668 Jedna rupa. 226 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Uzdah. 227 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Konju?! 228 00:17:36,001 --> 00:17:40,043 Nemoj ulaziti! Ne želiš sudjelovati u ovome! 229 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Ovo će mi uštedjeti puno vremena. 230 00:17:43,084 --> 00:17:46,168 Obično počinjem od komada drva 231 00:17:46,251 --> 00:17:51,126 i oblikujem ga sve dok iz središta ne nastane figura. 232 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Ali s tobom mogu odmah prijeći na zaštitni lak. 233 00:17:56,918 --> 00:17:58,876 Želiš baš tu pozu? 234 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Vječno ćeš stajati u njoj. 235 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 Da, ne bih rekla. Čeka me rat. 236 00:18:04,459 --> 00:18:09,376 Pravi rat s pravim mačevima, lukovima i strijelama, a ne… 237 00:18:09,876 --> 00:18:11,668 Što je to? Mrkva? 238 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 To je koplje. 239 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Zapravo, to je mrkva. Koplja imaju oštri metalni vrh. 240 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Za sve nedostatke u mojoj zbirci krivi su nepotpuni izvori. 241 00:18:24,501 --> 00:18:28,251 Zašto onda stablošamani nisu u dobrom omjeru? 242 00:18:28,334 --> 00:18:33,626 -Ovaj mali je dvostruko manji. -Ne znaš ništa o stablošamanima! 243 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 Možda ne znam, ali znam da minotauri jašu jedni druge u bitci. 244 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Ne jašu. 245 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Jašu. 246 00:18:42,293 --> 00:18:44,376 -Ne jašu! -Jašu! 247 00:18:46,668 --> 00:18:48,959 Slike dokazuju da imam pravo. 248 00:18:50,751 --> 00:18:54,084 „Minotauri jašu jedni druge u bitci.“ 249 00:18:54,584 --> 00:18:56,584 Krivo. Vidiš? 250 00:19:08,918 --> 00:19:13,459 Nemoj više glumiti junakinju! Brojim do dva i ulazim! 251 00:19:13,959 --> 00:19:16,334 -Jedan. -Bježite! 252 00:19:16,834 --> 00:19:18,793 Nisam došao ni do jedan. 253 00:19:25,418 --> 00:19:29,251 To je bilo blizu! Ali ljudi, prevarila sam ga! 254 00:19:29,334 --> 00:19:34,084 Pomislio je da sam glupa, a zapravo sam bila isti stari konj! 255 00:19:34,168 --> 00:19:37,793 Potpuno ista! Isti konj, drugi dan. 256 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Što? Zašto buljite u mene? 257 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 -Kvragu. Imam nešto među zubima? -Nije to. 258 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Više je ovo područje. 259 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Što? Što je? 260 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Što?! 261 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Ajme! 262 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Što mi se događa? 263 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Ne! Onaj glupi polumedvjed, polučudak me začarao! 264 00:20:06,251 --> 00:20:09,668 -Mora me vratiti na staro. -Ne. 265 00:20:09,751 --> 00:20:13,959 Medotaur ne može izvesti ovakvu čaroliju. 266 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Što ću?! Ne mogu se ovakva vratiti Jahačici. 267 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Meni izgledaš odlično. 268 00:20:20,709 --> 00:20:22,876 Naša djevojčica odrasta. 269 00:20:23,709 --> 00:20:27,459 Pokret, ljudi! Čekaju nas još tri šamana. 270 00:20:31,876 --> 00:20:34,626 Hajde. Smislit ćemo nešto. 271 00:20:37,876 --> 00:20:41,626 Hrana dolazi iz ljubavi! 272 00:20:42,126 --> 00:20:45,834 Tako je, Durpletone. Tako je. 273 00:20:45,918 --> 00:20:49,876 Ajme meni, koliki ste put prešli dok sam spavala. 274 00:20:50,376 --> 00:20:52,959 Sljedeći je šaman odmah iza ugla. 275 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Da, ništa strašno. 276 00:20:54,584 --> 00:20:59,418 Ona te htjela probuditi, ali znao sam da ćemo se snaći sami. 277 00:21:20,918 --> 00:21:23,084 Sve si bliže, 278 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 pametni konju. 279 00:22:24,459 --> 00:22:27,459 Prijevod titlova: Domagoj Južnić