1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 ‫כל כך תלול.‬ 4 00:00:41,043 --> 00:00:41,959 ‫כל כך רעבה.‬ 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 ‫כל כך שטוח.‬ 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 ‫וחסר חיים.‬ 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 ‫אל תיעלבי, סוסה.‬ 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 ‫אתם מוכנים להפסיק להתלונן כבר?‬ 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 ‫למה שנפסיק? את גרמת לשמאנים‬ ‫לקלל אותנו אחרי שבעטת בהם.‬ 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,126 ‫אתה בעטת בהם גם.‬ 11 00:01:00,793 --> 00:01:04,043 ‫לא הטילו עלינו קללה, בסדר? רק צריך להמשיך.‬ 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 ‫חוץ מזה, התקדמנו בצעד אחד‬ ‫להשגת חלק המפתח הבא.‬ 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 ‫"חלק אחד זהיר בכל פעם‬ 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 ‫נשארו לנו עוד 6,127 חלקי מפ…‬ 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 ‫חפתי… חלקי מפתח…"‬ 16 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 ‫שלושה.‬ 17 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 ‫שלושה, מותק. עוד שלושה.‬ ‫יחד עם החלק של ווטר-בייבי. אז טכנית…‬ 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 ‫נכון.‬ 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,584 ‫כי אם המספר שלוש נח על צדו,‬ ‫הוא נראה כמו תחת‬ 20 00:01:28,668 --> 00:01:30,376 ‫שנח על צדו.‬ 21 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 ‫"תחת צדי אחד בכל פעם"‬ 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 ‫תשתקו, כולם.‬ 23 00:01:36,501 --> 00:01:38,251 ‫וגם על לא דבר, הבאתי לנו אוכל.‬ 24 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-מי? זה? אני לא יודע.‬ 25 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 ‫אתם מתכוונים לאכול או לא? אני סחרחר.‬ ‫-מגניב, אבל זה לא אוכל, צ'ד.‬ 26 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 ‫כן, ידעתי את זה. בסדר. אני אחזיר הכול.‬ 27 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 ‫רק מנסה לעזור, בניגוד למישהו…‬ 28 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 ‫אל תאכל את זה! אמרתי שזה לא אוכל.‬ 29 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 ‫אז מה אנחנו אמורים לאכול?‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 30 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 ‫אבל אם אתם רעבים,‬ ‫לכו תמצאו לעצמכם אוכל, אוכל אמיתי.‬ 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 ‫כזה?‬ ‫-לא.‬ 32 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 ‫זה?‬ ‫-לא.‬ 33 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 ‫אדוני? הלו?‬ ‫-אוכל! משהו אכיל באמת!‬ 34 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 ‫אוכל! מה?!‬ ‫-בבקשה!‬ 35 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 ‫"בבקשה, אדוני‬ 36 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 ‫אני סקרן מאוד, אדוני"‬ 37 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 ‫רגע. הוא מדבר אליי?‬ 38 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 ‫"תוכל לעצור לדבר איתי לרגע?‬ 39 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 ‫תוכל ללמד אותי להיות חכם יותר?‬ 40 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 ‫חכם יותר‬ ‫-חכם יותר"‬ 41 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 ‫טוב. מה אתם רוצים לדעת?‬ 42 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 ‫"היי, אדוני‬ 43 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 ‫תמיד אהבתי אוכל טעים‬ 44 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 ‫אבל אני יודע רק איך לאכול אותו,‬ ‫אז אני שואל אותך, אדוני‬ 45 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 ‫מאיפה האוכל מגיע?‬ ‫-מאיפה האוכל מגיע?"‬ 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 ‫אוי, לא.‬ 47 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 ‫"הבחור הצעיר הזה יהיה אסיר תודה‬ 48 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 ‫אם תוכל לעזור לו להשיג הבנה‬ 49 00:02:54,834 --> 00:03:00,126 ‫לגבי השאלה מאיפה כל הדברים הטעימים‬ ‫שהוא אוהב לאכול מגיעים‬ 50 00:03:00,209 --> 00:03:02,626 ‫לפני שהוא מכניס אותם לבטן"‬ 51 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 ‫אתה באמת לא יודע?‬ ‫-יופי טופי ממתקים.‬ 52 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 ‫"בבקשה, אדוני‬ 53 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 ‫אני לא רוצה להיות טומטום‬ ‫-טומטום‬ 54 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 ‫אני רק רעב ורוצה קצת מידע‬ 55 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 ‫אדוני, בבקשה‬ 56 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 ‫מאיפה האוכל מגיע?"‬ 57 00:03:21,293 --> 00:03:25,001 ‫אתם באמת לא יודעים איך להשיג אוכל?‬ ‫כל מה שצריך לעשות זה…‬ 58 00:03:28,543 --> 00:03:30,501 ‫ואז ריידר דוחפת לשם אוכל.‬ 59 00:03:34,334 --> 00:03:36,751 ‫אני מניחה שהאוכל שלי‬ ‫מגיע מהידיים של ריידר,‬ 60 00:03:36,834 --> 00:03:39,209 ‫מה שאומר שהאוכל שלכם מגיע כנראה…‬ 61 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 ‫מי בעד להעיר את השפית?‬ 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 ‫אני.‬ 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‫ממש בא לי עוגות צחקוק‬ 64 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 ‫ותוספת של עוגות צחקוק‬ ‫עם עוגות צחקוק למעלה.‬ 65 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 ‫היא ישנה, אוקיי?‬ 66 00:03:55,668 --> 00:04:00,001 ‫לא נעיר אותה בשביל משהו מטופש כמו אוכל.‬ ‫אני אטפל בזה.‬ 67 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 ‫מה הקול הזה?‬ 68 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 ‫בטח הבטן של גלנדייל.‬ 69 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 ‫זאת לא הבטן שלי!‬ 70 00:04:08,418 --> 00:04:11,793 ‫נשמע שזה מגיע מלמעלה. קדימה, אחריי.‬ 71 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 ‫זה קרוב, קרוב מאוד.‬ 72 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 ‫היי לך.‬ 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,209 ‫אתה יודע איפה נוכל למצוא אוכל?‬ 74 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 ‫"עמוק במעמקים, מסתתר הצל‬ 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 ‫וישן, במשך שבועות‬ 76 00:04:38,418 --> 00:04:41,209 ‫עד שגשמי האביב מנקים את הלכלוך והטינופת‬ 77 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 ‫כשהוא מתעורר, הוא שואג ברעב אדיר‬ 78 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 ‫וככה יודעים שהגיע הזמן להתחבא‬ 79 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 ‫הזמן להתחבא‬ 80 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 ‫הדוב-טאור הזה יתגנב אליך‬ 81 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 ‫ויפחיד אותך, יגנוב את ילדיך‬ 82 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 ‫יכין אותך בתור חטיף, אז היזהר‬ 83 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 ‫כל התינוקות והצעירים, ברחו לדרכים‬ 84 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 ‫אל תתנו לו לקטוף אתכם בעלומיכם‬ 85 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 ‫הגיע הזמן להתחבא"‬ 86 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 ‫מוזר.‬ ‫-מוזר?‬ 87 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 ‫לא, זה היה מחריד. לא שמעת על מה הם שרו?‬ 88 00:05:24,459 --> 00:05:27,668 ‫הם אמרו שיש כאן דוב-טאור ושהוא עומד,‬ 89 00:05:27,751 --> 00:05:29,834 ‫את יודעת, לגנוב לך את הילד.‬ 90 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 ‫לא, השיר עסק בבירור בהתחבאות.‬ 91 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 ‫אז, נשלוף תולעטאורים כדי להחליט מי יתחבא‬ 92 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‫ומי יחפש.‬ 93 00:05:42,001 --> 00:05:44,709 ‫אף אחד לא מחפש ואף אחד לא מתחבא.‬ 94 00:06:03,626 --> 00:06:06,251 ‫ואמאווינק הייתה מרשה לנו לשחק מחבואים.‬ 95 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 ‫אני לא אוהבת כשמים נכנסים‬ ‫לבטן השער שלי.‬ 96 00:06:21,251 --> 00:06:24,334 ‫היי! למה את זוכה להתעטף במעיל ואמאווינק?‬ 97 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 ‫כן, ככה יותר טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 98 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 ‫נמצא מקום להסתתר בו מהגשם.‬ 99 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 ‫תיכנסו.‬ 100 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 ‫דוב-טאורים לא גרים במערות?‬ 101 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 ‫אמרת "דוב-טאורים"? רגע. הם אמיתיים?‬ 102 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 ‫הם שרו על זה.‬ 103 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 ‫כן, שרו עם בנג'ו והכול.‬ 104 00:06:46,501 --> 00:06:47,793 ‫זה היה יפה מאוד.‬ 105 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 ‫לעזאזל, אם הם שרו על זה,‬ ‫זה חייב להיות נכון!‬ 106 00:06:51,876 --> 00:06:54,626 ‫הם בטח קיימים באמת, אבל המערה הזאת ריקה.‬ 107 00:06:54,709 --> 00:06:56,543 ‫תן לי את פנסי הקסם שלך, חבר.‬ 108 00:06:57,376 --> 00:06:59,209 ‫יש כאן דוב-טאורים?‬ 109 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 ‫הלו?‬ 110 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 ‫טוב, אין כאן דוב-טאור,‬ 111 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 ‫אבל נשמע שיש שם חמישה סוסים.‬ 112 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 ‫יש שם אפס סוסים. זה רק הד.‬ 113 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 ‫אפס. נכון. כי אם המספר אפס עומד זקוף,‬ 114 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 ‫הוא נראה כמו מערה… זקופה.‬ 115 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 ‫אין דוב-טאורים.‬ 116 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 ‫אבל יש מלא אוכל!‬ ‫-היי, תן לי אחד.‬ 117 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 ‫שוב, זה לא אוכל.‬ ‫-מה…‬ 118 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 ‫סוסה, אם אף אחד לא גר כאן,‬ ‫מה זה כל הדברים האלה…‬ 119 00:07:43,751 --> 00:07:45,418 ‫מיאו…‬ 120 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 ‫בסדר. מישהו גר כאן,‬ ‫אבל ברור שהם לא פה כרגע.‬ 121 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 ‫אז עלינו רק לחכות כאן עד שהגשם ייפסק.‬ 122 00:07:51,459 --> 00:07:55,876 ‫אני אצא לחפש לנו אוכל.‬ ‫אתם תישארו כאן ואל תעשו שום דבר…‬ 123 00:07:56,709 --> 00:07:57,543 ‫מטופש.‬ 124 00:08:01,501 --> 00:08:02,709 ‫הצלחנו! כן!‬ 125 00:08:07,751 --> 00:08:11,251 ‫עוד לא יצאתי‬ ‫וכבר הצלחת לתקוע את הראש שלך ב…‬ 126 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 ‫בנעל.‬ 127 00:08:13,626 --> 00:08:16,709 ‫למה יש כאן נעל של בן אדם?‬ ‫-קדימה! תוריד!‬ 128 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 ‫ואמאווינק הצילה אותנו!‬ 129 00:08:52,668 --> 00:08:54,459 ‫מה היינו עושים בלעדייך?‬ 130 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 ‫היא אולי הצילה אותנו,‬ ‫אבל עכשיו אנחנו תקועים כאן.‬ 131 00:08:59,376 --> 00:09:01,668 ‫ממש מטופש. אנחנו לא תקועים, אוקיי?‬ 132 00:09:01,751 --> 00:09:04,918 ‫אלמד אותך משהו, אה?‬ ‫לגבי האופן שבו מערות פועלות.‬ 133 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 ‫במערה יש תמיד חור אחד בקצה אחד‬ ‫וחור שני בקצה השני.‬ 134 00:09:09,584 --> 00:09:11,834 ‫תחשבי איך הפה שלך מחובר ל…‬ ‫-לא.‬ 135 00:09:11,918 --> 00:09:14,001 ‫…לנחיריים. בסדר?‬ 136 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 ‫אני לא כופר. רגע. נחיריים.‬ ‫אלה שלושה חורים. כן, שלושה…‬ 137 00:09:20,293 --> 00:09:22,293 ‫זה משלש את הסיכויים שלנו.‬ ‫-תקשיבו!‬ 138 00:09:22,376 --> 00:09:25,876 ‫צריך רק למצוא את החור השני. מכאן.‬ ‫אני בתורנות חורים.‬ 139 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 ‫"עם כל חור בצורת שני נחיריים…‬ 140 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 ‫חורים!"‬ 141 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 ‫ואין חורים. כפי שחשדתי,‬ 142 00:09:38,959 --> 00:09:42,459 ‫זו אחת המערות הנדירות האלה‬ ‫שנטולות שניים או שלושה חורים.‬ 143 00:09:42,918 --> 00:09:45,959 ‫אשתמש במקור החזק שלי כדי לחורר חור.‬ 144 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 ‫האם זה…‬ 145 00:10:18,501 --> 00:10:20,459 ‫נלחמתם פעם ביצורים האלה?‬ 146 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 ‫כן.‬ 147 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 ‫אנחנו נלחמים בהם בעולם שלי.‬ 148 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 ‫קראו להם… מינוטאורים.‬ 149 00:10:27,959 --> 00:10:31,959 ‫מעולם לא ראיתי אחד במציאות,‬ ‫אבל לא שמעתי דברים טובים. תסתכלו!‬ 150 00:10:32,043 --> 00:10:34,334 ‫יש להם גוף של שחיינים, אז זה משהו.‬ 151 00:10:34,418 --> 00:10:36,376 ‫כן. הגוף שלהם נראה מדהים.‬ 152 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 ‫כן.‬ ‫-תראו! סוס.‬ 153 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 ‫ותראו, יש עליו גידול שפיר.‬ 154 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 ‫אז ככה ריידר נראית.‬ 155 00:10:48,126 --> 00:10:51,793 ‫אלה נחמדים מאוד.‬ ‫למה לא סיפרת שאת אוהבת לצייר?‬ 156 00:10:51,876 --> 00:10:54,501 ‫מתי יכולתי בכלל…‬ ‫-יש לי הערות.‬ 157 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 ‫לא ציירתי את זה!‬ ‫-לא משנה.‬ 158 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 ‫אבל הם מדויקים באופן מפתיע.‬ 159 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 ‫רגע, אם את לא ציירת את התמונות היפות,‬ ‫מי צייר?‬ 160 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 ‫מי עוד בעולם הקנטאורים‬ ‫יודע על סוסים וריידרים?‬ 161 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 ‫אני יודעת. גם לי יש הרבה שאלות,‬ ‫אבל קודם צריך לצאת מכאן.‬ 162 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 ‫אה, כן, בטח. ואיך את מניחה שנעשה את זה‬ 163 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 ‫כשיש דוב-טאור ענק‬ ‫שחוסם את החור היחיד במערה?‬ 164 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 ‫אני מגיעה לזה, צ'ד. אני אפתה אותו‬ 165 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 ‫כך שיתרחק מהיציאה וכולכם תוכלו לברוח.‬ 166 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 ‫זה רעיון ממש מטופש.‬ 167 00:12:03,043 --> 00:12:04,126 ‫ואמאווינק, קומי.‬ 168 00:12:04,751 --> 00:12:07,168 ‫אנחנו צריכים שתתני לו אגרוף קסום.‬ 169 00:12:07,626 --> 00:12:09,168 ‫אמרתי לכם שאני מטפלת בזה!‬ 170 00:12:10,001 --> 00:12:12,543 ‫כמו שאמרת שתדאגי לנו למקום מסתור ולאוכל?‬ 171 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 ‫כן, זה בטיפולך. לא, זה לא.‬ ‫-מצאת את החור השני הזה, צ'ד?‬ 172 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 ‫ככה חשבתי.‬ ‫-אה, כן, סוסה?‬ 173 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 ‫לא היינו כאן אם היינו במקום אחר, סוסה!‬ 174 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 ‫כן. זה מסתדר לי.‬ 175 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 ‫חבר'ה?‬ 176 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 ‫לא ראיתי שלך עלו רעיונות מבריקים.‬ 177 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 ‫כרגע עלה לי. צריך להעיר את ואמאווינק.‬ 178 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 ‫חבר'ה, אולי כדאי ש…‬ 179 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 ‫זה לא יקרה!‬ 180 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 ‫תן לה לישון!‬ 181 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 ‫איך היא יכולה לישון כשאנחנו צועקים ככה?‬ 182 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 ‫אני לא צועקת. אתה צועק, צ'ד!‬ 183 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 ‫אני צועק כדי שאוכל לשמוע את עצמי‬ ‫מעל לצעקות שלך!‬ 184 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 ‫אני שונאת כשאתם רבים!‬ ‫תראו מה אתם גורמים לי לעשות!‬ 185 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 ‫כן. תראי מה את גורמת לה לעשות.‬ 186 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 ‫היא אף פעם לא עושה את זה.‬ 187 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 ‫חבר'ה!‬ ‫-מה?‬ 188 00:13:02,126 --> 00:13:03,834 ‫הגב שלי!‬ 189 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 ‫צאו מכאן.‬ 190 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 ‫תודה, ילדונת.‬ 191 00:13:19,043 --> 00:13:21,751 ‫זמנים נואשים מצריכים אמצעים נואשים.‬ 192 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 ‫לכו!‬ 193 00:13:26,584 --> 00:13:27,668 ‫אני לא אוהבת את זה!‬ 194 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 ‫היי!‬ 195 00:13:45,584 --> 00:13:48,251 ‫הפרווה של ואמאווינק תשאיר אותנו יבשים.‬ 196 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 ‫היא הייתה כבדה.‬ 197 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 ‫כן, אתם בטח עצובים בגלל סוסה, נכון?‬ 198 00:13:57,793 --> 00:13:59,043 ‫היו לה חיים טובים.‬ 199 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 ‫הייתי נותן להם ארבע מתוך עשר.‬ 200 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 ‫על מה אתה מדבר?‬ 201 00:14:04,084 --> 00:14:06,043 ‫תשמעו, אנחנו חייבים להשלים עם כך ש…‬ 202 00:14:06,709 --> 00:14:09,876 ‫אתם יודעים, שהיא לא תצא מהמערה הזאת, נכון?‬ 203 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 ‫כלומר, מה נוכל לעשות?‬ 204 00:14:16,543 --> 00:14:18,543 ‫ואמאווינק, תתעוררי! ואמאווינק, תתעוררי!‬ 205 00:14:18,626 --> 00:14:21,501 ‫אני לא רוצה שצ'ד ינהיג אותנו!‬ ‫-זה נעשה מטריד!‬ 206 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 207 00:14:27,959 --> 00:14:29,626 ‫את די רהוטה.‬ 208 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 ‫אבל זה לא שייך לך.‬ 209 00:14:31,709 --> 00:14:33,668 ‫מאיפה אתה יודע על העולם שלי?‬ 210 00:14:33,751 --> 00:14:34,834 ‫אתה שמאן?‬ 211 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 ‫לא, אבל אני חוקר היסטוריה.‬ 212 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 ‫אז אתה ציירת את ציורי הקיר האלה?‬ 213 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 ‫העבודה שלי דורשת אמנות ועידון‬ ‫ברמה גבוהה הרבה יותר.‬ 214 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 ‫מה…‬ 215 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 ‫"אראה לך את האוסף שלי‬ 216 00:14:57,376 --> 00:15:00,084 ‫אלה פריטים בעבודת יד‬ 217 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 ‫פריטים קטנים של אהבה‬ 218 00:15:05,709 --> 00:15:09,751 ‫שמספרים את סיפור המלחמה שצילקה את ארצנו‬ 219 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 ‫את מבינה, ציורי הקיר אינם ממחישים‬ 220 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 ‫את הקרב כפי שדמויותיי עושות זאת‬ 221 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 ‫חייתי כאן לבד זמן כה רב‬ 222 00:15:23,626 --> 00:15:27,334 ‫זה ממש נחמד לחלוק בהם איתך‬ 223 00:15:30,626 --> 00:15:33,293 ‫אני יודע שוודאי שמעת שצריך להתחבא‬ 224 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 ‫העלבונות הללו בשירי ילדים‬ ‫הם לא מעריכים את העבודה שאני עושה‬ 225 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 ‫עבורם, אני רק דוב משונה‬ 226 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 ‫הם לא רואים שאכפת לי הרבה‬ 227 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 ‫אוקיי, זה די הרבה‬ 228 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 ‫כלומר, אני מכבדת מאוד אספנים‬ 229 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 ‫אבל מוטב שאלך"‬ 230 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 ‫כן, אני פשוט… אני אלך.‬ 231 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 ‫"יש לי אביר, יש לי‬‫ ‬‫צבא‬ 232 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 ‫יש לי גם קנטאורים רמוסים‬ 233 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 ‫אפילו יש לי את נשקיהם הקטנים‬ 234 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 ‫אבל מה שחסר לי כאן זה אותך"‬ 235 00:16:26,751 --> 00:16:28,084 ‫אוי…‬ 236 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 ‫לא!‬ 237 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 ‫להתרחק!‬ 238 00:16:43,584 --> 00:16:45,001 ‫אנחנו מאבדים אותה!‬ 239 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 ‫לא, היא סתם מנמנמת.‬ ‫-התכוונתי לסוסה!‬ 240 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 ‫בוקר טוב, משפחה וחברים,‬ ‫וחברים שהפכו למשפחה.‬ 241 00:16:57,001 --> 00:16:59,959 ‫אנחנו מוכנים לעשות את דרכנו לשמאן הבא?‬ 242 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 ‫טוב, מישהו רעב.‬ 243 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 ‫עוגות צחקוק לכולם!‬ 244 00:17:13,584 --> 00:17:16,334 ‫גלנדייל, דורפלטון, צ'ד, זוליוס, סוסה.‬ 245 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 ‫טעים!‬ ‫-אה, עדר?‬ 246 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 ‫איפה סוסה?‬ 247 00:17:20,584 --> 00:17:23,709 ‫סוף סוף. עוגות צחקוק.‬ ‫-נלחמת בדוב במערה.‬ 248 00:17:24,751 --> 00:17:25,668 ‫אין חור אחורי.‬ 249 00:17:30,126 --> 00:17:31,043 ‫אנחת תדהמה.‬ 250 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 ‫סוסה!‬ 251 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 ‫אל תיכנסי הנה!‬ 252 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 ‫אל תיעשי מעורבת בזה!‬ 253 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 ‫זה יחסוך לי המון זמן.‬ 254 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 ‫בדרך כלל אני צריך להתחיל בחתיכת עץ,‬ 255 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 ‫ואז לגלף אותה, ואז לתת לדמות‬ ‫להגיח מליבת החומר.‬ 256 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 ‫אבל איתך, אני יכול לעבור ישר לשלב הלכה.‬ 257 00:17:56,751 --> 00:17:58,876 ‫את בטוחה שזו התנוחה שאת רוצה?‬ 258 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 ‫תעמדי בה לנצח.‬ 259 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 ‫כן, לא נראה לי. אני צריכה לחזור למלחמה.‬ 260 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 ‫מלחמה אמיתית שבה אנשים משתמשים‬ ‫בכלי נשק אמיתיים ובחרבות וקשתות וחיצים,‬ 261 00:18:08,834 --> 00:18:11,126 ‫לא ב… מה זה? גזר?‬ 262 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 ‫זאת חנית.‬ 263 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 ‫בעצם, זה גזר. לחניתות יש קצה מתכת חד.‬ 264 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 ‫פגמים באוסף שלי הם תוצאה של החומר המקורי.‬ 265 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 ‫זה לא מסביר למה קנה המידה‬ ‫של שמאני העצים שלך לא נכון.‬ 266 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 ‫הקטן הוא מחצית מהגודל הזה.‬ 267 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 ‫את לא יודעת כלום על שמאני עצים!‬ 268 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 ‫טוב, אולי לא, אבל אני יודעת‬ ‫שמינוטאורים רוכבים זה על זה בקרב.‬ 269 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 ‫לא נכון.‬ 270 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 ‫כן נכון.‬ 271 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון!‬ 272 00:18:45,459 --> 00:18:48,751 ‫לא ולא. ציורי הקיר מוכיחים שאני צודק.‬ 273 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 ‫"מינוטאורים רוכבים זה על זה בקרב."‬ 274 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 ‫טעות. רואה?‬ 275 00:19:08,876 --> 00:19:13,543 ‫מספיק לשחק את הגיבורה, סוסה.‬ ‫אני באה בספירה של שתיים!‬ 276 00:19:14,001 --> 00:19:16,334 ‫אחת.‬ ‫-רוצו!‬ 277 00:19:16,793 --> 00:19:18,459 ‫הספקתי להגיע רק לאחת.‬ 278 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 ‫זה היה קרוב.‬ 279 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 ‫אבל חבר'ה, סידרתי אותו!‬ ‫גרמתי לו לחשוב שאני טיפשה,‬ 280 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 ‫כשלמעשה, הייתי בדיוק אותה סוסה‬ ‫שתמיד הייתי.‬ 281 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 ‫בדיוק אותו הדבר! אותה סוסה, יום אחר.‬ 282 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 ‫מה? על מה אתם מסתכלים?‬ 283 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 ‫אוי, לא. משהו בשיניים שלי?‬ ‫-זה לא השיניים שלך.‬ 284 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 ‫זה יותר… האזור הזה.‬ 285 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 ‫מה? מה יש?‬ 286 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 ‫מה?!‬ 287 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 ‫אוי אלוהים!‬ 288 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 ‫מה קורה לי?‬ 289 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 ‫לא! החצי-דוב חצי-קריפ המטופש הזה‬ ‫הטיל עליי לחש.‬ 290 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 ‫אני חייבת לחזור כדי שישנה אותי בחזרה.‬ ‫-לא.‬ 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 ‫זה קסם גדול הרבה יותר‬ ‫מכפי שדוב-טאור מסוגל ליצור.‬ 292 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 ‫מה אני אעשה? לא אוכל לחזור ככה לריידר.‬ 293 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 ‫אני חושבת שאת נראית נהדר.‬ 294 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 ‫התינוקת שלנו גדלה.‬ 295 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 ‫צ'יק צ'ק, כולם.‬ ‫יש לנו עוד שלושה שמאנים לבקר.‬ 296 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 ‫בואי. נמצא פתרון.‬ 297 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 ‫האוכל מגיע מ… אהבה!‬ 298 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 ‫בהחלט כן, דורפלטון. בהחלט כן.‬ 299 00:20:46,001 --> 00:20:49,793 ‫אוי, אלוהים, ותראו כמה רחוק הגעתם‬ ‫בזמן שישנתי.‬ 300 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 ‫השמאן הבא נמצא ממש מעבר לעיקול.‬ 301 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 ‫כן, לא בעיה.‬ 302 00:20:54,584 --> 00:20:59,501 ‫סוסה רצתה להעיר אותך,‬ ‫אבל ידעתי שנסתדר לבד.‬ 303 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 ‫מתקרבת יותר ויותר…‬ 304 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 ‫סוסה פיקחית.‬