1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 En Centauria. 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 Qué empinado. 4 00:00:41,043 --> 00:00:41,959 Qué hambre. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,501 Qué monótono. 6 00:00:45,043 --> 00:00:46,084 Y sin vida. 7 00:00:46,751 --> 00:00:48,084 Sin ofender, Caballo. 8 00:00:49,084 --> 00:00:51,418 ¿Podrían dejar de quejarse? 9 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 ¿Por qué? Tú hiciste que nos maldijeran cuando pateaste a los chamanes. 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,126 Tú también los pateaste. 11 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 No estamos malditos, ¿sí? Debemos seguir. 12 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Además, estamos más cerca del próximo trozo de llave. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Un trozo a la vez… 14 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 Aún faltan 6127 trozos… 15 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 Tro-tro… Trozos de la llave. 16 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 Tres. 17 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 Son tres, cariño. Faltan tres. Y Aquababy. Así que técnicamente… 18 00:01:23,959 --> 00:01:24,793 Así es. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,584 Porque si el número tres cae de costado, parece un trasero 20 00:01:28,668 --> 00:01:30,376 de costado. 21 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 De a un trasero acostado a la vez. 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 Cállense todos. 23 00:01:36,584 --> 00:01:38,251 Y de nada. Conseguí comida. 24 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 - ¿Qué rayos es eso? - ¿Quién? ¿Esto? No sé. 25 00:01:43,918 --> 00:01:48,959 - ¿Van a comer o no? Estoy mareado. - Esto no es comida, Ched. 26 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Sí, lo sabía. Bien. Lo devolveré. 27 00:01:53,001 --> 00:01:57,043 Solo intento ayudar, a diferencia de alguien… 28 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 ¡No comas eso! Dije que no era comida. 29 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 - Entonces, ¿qué comeremos? - Yo no tengo hambre. 30 00:02:05,959 --> 00:02:10,168 Pero si tú tienes hambre, busca tu propia comida, algo de verdad. 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 - ¿Como esto? - No. 32 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 - ¿Esto? - No. 33 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 - ¿Señor? ¿Hola? - ¡Comida, real y comestible! 34 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 - ¡Por favor! - ¿Qué? 35 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Por favor, señor. 36 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Tengo curiosidad, señor. 37 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 ¿Me habla a mí? 38 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 ¿Podría hablar conmigo un momento? 39 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 ¿Me enseña a ser más listo? 40 00:02:30,084 --> 00:02:31,626 Un chico más listo. 41 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 Bien. ¿Qué quieres saber? 42 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 Oiga, señor. 43 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 Siempre me gustó comer. 44 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 Pero solo sé comer. Le pregunto, señor. 45 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 - ¿De dónde viene la comida? - ¿De dónde viene la comida? 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 No. 47 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 Sería muy importante para este joven 48 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 que lo ayudaras a entender 49 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 de dónde vienen sus delicias favoritas 50 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 y todo lo que le gusta comer antes de que lleguen a su panza. 51 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 - ¿De verdad no lo sabes? - Bueno, ¡viva! 52 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Por favor, señor. 53 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 - No quiero ser un tonto. - Un tonto. 54 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Tengo hambre y quiero información. 55 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Señor, por favor. 56 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 ¿De dónde viene la comida? 57 00:03:21,376 --> 00:03:25,001 ¿De verdad no sabes cómo conseguir comida? Solo tienes que… 58 00:03:28,543 --> 00:03:30,501 Y luego Jinete te da de comer. 59 00:03:34,418 --> 00:03:36,751 Mi comida viene de las manos de Jinete, 60 00:03:36,834 --> 00:03:38,709 o sea que la tuya viene de… 61 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 ¿Quién vota por despertar a la chef? 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Yo. 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 Tengo mucha hambre de bizcochos 64 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 acompañados de bizcochos. 65 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 Está dormida. 66 00:03:55,668 --> 00:04:00,001 No la despertaremos por una tontería como la comida. Yo me ocupo. 67 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 ¿Qué es ese sonido? 68 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 El estómago de Glendale. 69 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 ¡No es mi estómago! 70 00:04:08,418 --> 00:04:11,793 Parece que viene de ahí arriba. Vamos. Síganme. 71 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 Está cerca, muy cerca. 72 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 ¡Hola! 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,209 ¿Sabes dónde encontrar comida? 74 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 En lo profundo, vaga una sombra 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 que duerme por semanas 76 00:04:38,501 --> 00:04:41,209 hasta la primavera. La lluvia limpia la mugre, 77 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 y él, con hambre, despierta y ruge. 78 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 Entonces sabrán que es hora de esconderse, 79 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 Hora de esconderse. 80 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 El osotauro se arrimará, 81 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 para asustar y robar criaturas. 82 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Para hacerse un bocadillo. Mejor te cuidas. 83 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Jóvenes criaturas, empiecen a correr. 84 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Que no se los lleve en su mejor momento. 85 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Es hora de esconderse. 86 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 - Qué raro. - ¿Raro? 87 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 No, fue espeluznante. ¿No escuchaste lo que cantaban? 88 00:05:24,459 --> 00:05:27,668 Dijeron que había un osotauro 89 00:05:27,751 --> 00:05:29,626 que roba criaturas. 90 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 No, la canción hablaba de esconderse. 91 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 Usaremos gusanotauros para decidir quién se esconde 92 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 y quién busca. 93 00:05:42,001 --> 00:05:44,709 Nadie buscará y nadie se esconderá. 94 00:06:03,626 --> 00:06:06,251 Wammawink nos dejaría jugar a las escondidas. 95 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 No me gusta que entren cosas mojadas a mi estómago portal. 96 00:06:21,334 --> 00:06:24,001 ¡Oye! ¿Por qué tú te cubres con Wammawink? 97 00:06:27,584 --> 00:06:28,918 Sí, así estoy mejor. 98 00:06:29,001 --> 00:06:31,876 Bien. Nos cubriremos hasta que pare la lluvia. 99 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Entren. 100 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 ¿En las cuevas no viven los osotauros? 101 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 ¿Dijiste osotauros? Espera. ¿Los osotauros existen? 102 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 La canción decía eso. 103 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 Sí. Tenían un banjo y todo. 104 00:06:46,501 --> 00:06:47,793 Era bonita. 105 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 Si la canción lo decía, ¡debe ser cierto! 106 00:06:51,876 --> 00:06:54,626 Deben existir, pero esta cueva está vacía. 107 00:06:54,709 --> 00:06:56,376 Un parpadeo destellante. 108 00:06:57,376 --> 00:06:59,209 ¿Hay algún osotauro? 109 00:07:00,293 --> 00:07:01,168 ¿Hola? 110 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Osotauros no, 111 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 pero parece que hubiera cinco caballos. 112 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Hay cero caballos ahí. Es solo un eco. 113 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Cero. Claro. Si el número cero está de pie, 114 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 parece una cueva de pie. 115 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Ningún osotauro. 116 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 - ¡Pero está llena de comida! - Oye, dame uno de esos. 117 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 - Otra vez, no es comida. - ¿Qué…? 118 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 Caballo, si nadie vive aquí, ¿qué es todo esto…? 119 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 De acuerdo. Alguien vive aquí, pero obviamente no está. 120 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Nos quedaremos hasta que pare la lluvia. 121 00:07:51,459 --> 00:07:55,876 Yo saldré a buscar comida. Quédense aquí y no hagan… 122 00:07:56,918 --> 00:07:57,751 tonterías. 123 00:08:01,501 --> 00:08:02,709 ¡Lo logramos! ¡Sí! 124 00:08:07,751 --> 00:08:11,251 Cielos. Ni siquiera me fui, y ya metiste la cabeza en… 125 00:08:11,709 --> 00:08:12,626 un zapato. 126 00:08:13,626 --> 00:08:16,709 - ¿Por qué hay un zapato humano aquí? - ¡Vamos! ¡Sal! 127 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 ¡Wammawink nos salvó! 128 00:08:52,668 --> 00:08:54,459 ¿Qué haríamos sin ti? 129 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Nos salvó, pero ahora estamos encerrados. 130 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 Qué tonta. No estamos encerrados. 131 00:09:01,751 --> 00:09:04,918 Te enseñaré cómo funcionan las cuevas. 132 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 Una cueva siempre tiene un hoyo en cada extremo. 133 00:09:09,584 --> 00:09:11,834 - Como tu boca, que se conecta… - No. 134 00:09:11,918 --> 00:09:14,001 …con tus fosas nasales. ¿Sí? 135 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 No soy pagano. Un momento. Fosas nasales. Son tres hoyos. Sí… 136 00:09:20,293 --> 00:09:22,293 - Hay más posibilidades. - ¡Oigan! 137 00:09:22,376 --> 00:09:25,876 Debemos hallar el otro hoyo. Por aquí. Es mi guardia. 138 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 Los hoyos como fosas nasales… 139 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 ¡Hoyos! 140 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 No hay ninguno. Lo que sospechaba. 141 00:09:38,959 --> 00:09:42,459 Es una de las raras cuevas sin dos o tres hoyos. 142 00:09:42,918 --> 00:09:45,959 Usaré mi fuerte pico para hacer uno. 143 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 ¿Es…? 144 00:10:18,501 --> 00:10:20,459 ¿Estaban en guerra con ellos? 145 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Sí. 146 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 Nosotros estamos en guerra con ellos. 147 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 Los llamaban minotauros. 148 00:10:27,959 --> 00:10:31,959 Nunca vi uno en la vida real, pero escuché cosas no buenas. ¡Mira! 149 00:10:32,043 --> 00:10:34,334 Tienen cuerpo de nadador, notable. 150 00:10:34,418 --> 00:10:36,376 Sí. Tienen un torso increíble. 151 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 - Así es. - ¡Miren! Un caballo. 152 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 Y miren, le creció algo encima. 153 00:10:43,251 --> 00:10:46,709 Así se ve un jinete. 154 00:10:48,126 --> 00:10:51,793 Es muy bonito. ¿Por qué no nos dijiste que te gustaba pintar? 155 00:10:51,876 --> 00:10:54,501 - ¿Cuándo pude haber…? - Se me ocurre. 156 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 - ¡Yo no pinté esto! - No importa. 157 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 Pero son sorprendentemente precisos. 158 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 Si tú no pintaste estos bonitos dibujos, ¿quién lo hizo? 159 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 ¿Quién más en Centauria sabría sobre caballos y jinetes? 160 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 Yo también tengo muchas preguntas, pero antes debemos salir de aquí. 161 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 Sí, claro. ¿Y cómo crees que podremos hacerlo 162 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 con un osotauro gigante durmiendo en la salida de la cueva? 163 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 Lo estoy pensando, Ched. Lo atraeré 164 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 lejos de la salida para que ustedes puedan escapar. 165 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 Qué idea tan tonta. 166 00:12:03,043 --> 00:12:04,126 Wammawink, arriba. 167 00:12:04,834 --> 00:12:07,168 Debes moverlo con tu golpe mágico. 168 00:12:07,626 --> 00:12:09,168 ¡Dije que yo me ocupaba! 169 00:12:10,001 --> 00:12:12,543 ¿Igual que con la comida y el refugio? 170 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 - Sí, claro. No, no te ocupas. - ¿Hallaste otro hoyo, Ched? 171 00:12:16,376 --> 00:12:18,459 - Eso pensé. - ¿Sí, Caballo? 172 00:12:18,543 --> 00:12:21,668 ¡No estaríamos aquí si estuviéramos en otro lugar! 173 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Sí. Tiene sentido. 174 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 ¿Chicos? 175 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 A ustedes no se les ocurrió ninguna idea. 176 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 A mí sí. Deberíamos despertar a Wammawink. 177 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Chicos, quizá deberíamos… 178 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 ¡No lo haremos! 179 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 ¡Déjala dormir! 180 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 ¿Cómo puede dormir si estamos gritando? 181 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 Yo no estoy gritando. ¡Tú gritas, Ched! 182 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 ¡Grito para escucharme por sobre tus gritos! 183 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 ¡Odio que discutan! ¡Miren lo que me hacen hacer! 184 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 Sí. Mira lo que le haces hacer. 185 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 Ella nunca hace esto. 186 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 - ¡Chicos! - ¿Qué? 187 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Salgan de aquí. 188 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Gracias, pequeña. 189 00:13:19,126 --> 00:13:21,668 ¡A grandes males, grandes remedios! 190 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 ¡Vamos! 191 00:13:26,668 --> 00:13:27,751 ¡Esto no me gusta! 192 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 ¡Oye! 193 00:13:45,668 --> 00:13:47,751 Wammawink nos cubrirá de la lluvia. 194 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 Era pesada. 195 00:13:53,793 --> 00:13:56,709 Sí, deben estar tristes por Caballo, ¿no? 196 00:13:57,834 --> 00:13:59,043 Tuvo una buena vida. 197 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Le doy cuatro de diez. 198 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 ¿De qué hablas? 199 00:14:04,084 --> 00:14:06,043 Tenemos que aceptar 200 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 que nunca saldrá de esa cueva, ¿sí? 201 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 ¿Qué podemos hacer? 202 00:14:16,543 --> 00:14:18,543 Wammawink, ¡despierta! 203 00:14:18,626 --> 00:14:21,501 - ¡No quiero que Ched sea líder! - ¡Es perturbador! 204 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 ¿De dónde sacaste esto? 205 00:14:27,959 --> 00:14:29,626 Pronuncias bien. 206 00:14:29,709 --> 00:14:31,626 Pero esto no es tuyo. 207 00:14:31,709 --> 00:14:33,668 ¿Cómo sabes sobre mi mundo? 208 00:14:33,751 --> 00:14:34,834 ¿Eres un chamán? 209 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 No, pero soy experto en historia. 210 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 ¿Tú pintaste estos murales? 211 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 Mi trabajo requiere mucha más destreza y delicadeza. 212 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 ¿Qué…? 213 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 Quiero mostrarte mi colección. 214 00:14:57,376 --> 00:15:00,084 Está todo hecho a mano. 215 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 Pequeños objetos de mi afecto 216 00:15:05,709 --> 00:15:09,751 que cuentan la historia de la guerra en nuestra tierra. 217 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 El mural no captura 218 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 la batalla como mis estatuillas. 219 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Pasé mucho tiempo solo aquí, 220 00:15:23,626 --> 00:15:27,334 me gusta compartirlas contigo. 221 00:15:30,626 --> 00:15:33,293 Habrás oído que es hora de esconderse. 222 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Las rimas de los niños lastiman. No aprecian todo mi trabajo. 223 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Para ellos, solo soy un extraño oso. 224 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 No ven que me preocupo. 225 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Esto es demasiado. 226 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Respeto a los coleccionistas. 227 00:15:56,043 --> 00:15:59,126 Pero debería irme. 228 00:15:59,626 --> 00:16:01,376 Sí. Voy a… Mejor me voy. 229 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 Tengo al caballero. Tengo a la horda. 230 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Y a los centauros aplastados también. 231 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 Incluso tengo sus pequeñas armas. 232 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Solo me faltas tú. 233 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 ¡No! 234 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 ¡Despejado! 235 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 ¡La perderemos! 236 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 - No, solo duerme. - ¡Hablo de Caballo! 237 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Buenos días, familia y amigos, y amigos que son de la familia. 238 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 ¿Estamos listos para buscar al próximo chamán? 239 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 Alguien tiene hambre. 240 00:17:11,376 --> 00:17:13,209 ¡Bizcochos para todos! 241 00:17:13,584 --> 00:17:16,334 Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Caballo. 242 00:17:17,793 --> 00:17:19,376 - ¡Qué rico! - ¿Manada? 243 00:17:19,459 --> 00:17:20,501 ¿Y Caballo? 244 00:17:20,584 --> 00:17:23,709 - Por fin. Bizcochos. - Pelea con un oso en la cueva. 245 00:17:24,834 --> 00:17:25,668 Sin salida. 246 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 Vaya. 247 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 ¡Caballo! 248 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 ¡No entres aquí! 249 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 No querrás ser parte de esto. 250 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Esto me ahorrará mucho tiempo. 251 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 En general, debo comenzar con un bloque de madera, 252 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 y luego tallarlo para que la figura emerja del núcleo del material. 253 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Pero contigo, puedo ir directo al barniz protector. 254 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 ¿Te quedarás en esa pose? 255 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Estarás así para siempre. 256 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 Claro, no lo creo. Debo regresar a una guerra. 257 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 Una guerra con humanos que usan armas reales, espadas, arcos y flechas. 258 00:18:08,834 --> 00:18:11,126 No… ¿Qué es eso? ¿Una zanahoria? 259 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 Es una lanza. 260 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 De hecho, es una zanahoria. Las lanzas tienen punta afilada de metal. 261 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Cualquier falla en mi colección se debe al material original. 262 00:18:24,376 --> 00:18:28,251 Bueno, eso no explica el error de escala en tus chamanes. 263 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 El pequeño mide la mitad. 264 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 ¡No sabes nada de árboles chamanes! 265 00:18:34,626 --> 00:18:39,834 Tal vez no, pero sé que los minotauros se montan uno al otro en batalla. 266 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 No. 267 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Sí. 268 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 - No. - ¡Claro que sí! 269 00:18:46,668 --> 00:18:48,751 El mural prueba que tengo razón. 270 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 "Los minotauros se montan uno al otro en batalla". 271 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 No es cierto. ¿Ves? 272 00:19:08,876 --> 00:19:13,543 Basta de hacerte la heroína, Caballo. ¡Entraré a la cuenta de dos! 273 00:19:14,001 --> 00:19:16,334 - Uno. - ¡Corran! 274 00:19:16,793 --> 00:19:18,459 Ni siquiera pasamos el uno. 275 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 Eso estuvo cerca. 276 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Pero, chicos, lo engañé. Le hice creer que era una tonta, 277 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 cuando, de hecho, soy la misma de siempre. 278 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 ¡Exactamente igual! La misma Caballo, otro día. 279 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 ¿Qué? ¿Por qué me miran? 280 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 - Cielos. ¿Tengo algo en los dientes? - No son tus dientes. 281 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Es más esta área. 282 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 ¿Qué? ¿Qué sucede? 283 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 ¿Qué? 284 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 ¡Cielos! 285 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 ¿Qué me está pasando? 286 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 ¡No! Ese tonto mitad oso mitad bicho raro me hechizó. 287 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 - Debo hacer que lo revierta. - No. 288 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Esta magia es mucho más poderosa que la que un osotauro podría conjurar. 289 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 ¿Qué voy a hacer? No puedo volver con Jinete así. 290 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Para mí, luces genial. 291 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 Nuestra pequeña está creciendo. 292 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 Rápido, todos. Nos quedan tres chamanes más. 293 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 Vamos. Ya lo resolveremos. 294 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 ¡La comida viene del amor! 295 00:20:42,126 --> 00:20:45,459 Claro que sí, Durpleton. Claro que sí. 296 00:20:46,001 --> 00:20:49,793 Santo cielo, cuánto viajaron mientras yo dormía. 297 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 El próximo chamán debe estar aquí a la vuelta. 298 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Sí, no fue gran cosa. 299 00:20:54,584 --> 00:20:59,501 Caballo quería despertarte, pero yo sabía que podíamos solos. 300 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Cada vez más cerca, 301 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 listo caballo. 302 00:22:25,876 --> 00:22:30,876 Subtítulos: Nora G. Glembocki