1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:15,501 V Kentaurii. 3 00:00:38,668 --> 00:00:40,334 To je kopec. 4 00:00:41,001 --> 00:00:41,959 Mám hlad. 5 00:00:43,209 --> 00:00:47,501 Vlasy mám zplihlé a matné. Bez urážky, Klisno. 6 00:00:49,001 --> 00:00:51,418 Přestaňte si stěžovat. 7 00:00:52,668 --> 00:00:56,793 Proč? Ty jsi zkopala šamany, kvůli tobě jsme prokletý. 8 00:00:56,876 --> 00:00:58,293 Tys je taky kopal. 9 00:01:00,834 --> 00:01:04,043 Nejsme prokletý, jasný? Musíme jít dál. 10 00:01:04,126 --> 00:01:07,418 Navíc jsme o krok blíž k další části klíče. 11 00:01:07,501 --> 00:01:10,376 Opatrně krok za krokem. 12 00:01:10,459 --> 00:01:14,668 Už jen 6 127 částí klí… 13 00:01:14,751 --> 00:01:19,168 Klástí čí… Částí klíče zbývá najít. 14 00:01:19,251 --> 00:01:20,084 Tři. 15 00:01:20,168 --> 00:01:23,876 Tři kusy. A ten od Vodní Lady. Přísně vzato… 16 00:01:23,959 --> 00:01:28,584 Správně. Když položíš trojku na bok, vypadá jako zadek, 17 00:01:28,668 --> 00:01:30,043 co spadl na bok. 18 00:01:30,876 --> 00:01:33,626 Opatrně krok za krokem. 19 00:01:33,709 --> 00:01:35,459 Buďte všichni zticha. 20 00:01:36,584 --> 00:01:38,251 Není zač. Nesu jídlo. 21 00:01:40,626 --> 00:01:43,793 - Co to sakra je? - Co? Tohle? Já nevím. 22 00:01:43,876 --> 00:01:47,084 Budete jíst, nebo ne? Jde na mě spaní. 23 00:01:47,209 --> 00:01:48,959 To není jídlo, Chede. 24 00:01:49,043 --> 00:01:52,918 Jo, to jsem věděl. Fajn. Dám to zpátky. 25 00:01:53,001 --> 00:01:57,668 Jen se snažím pomoct, na rozdíl od někoho… 26 00:02:00,043 --> 00:02:02,668 Nejez to, to není jídlo. 27 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 - Tak co máme jíst? - Já nemám hlad. 28 00:02:05,959 --> 00:02:09,793 Jestli vy ano, jděte si najít skutečný jídlo. 29 00:02:10,709 --> 00:02:12,251 - Jako tohle? - Ne. 30 00:02:12,334 --> 00:02:13,209 - To? - Ne. 31 00:02:13,293 --> 00:02:15,959 - Pane? Haló? - Jídlo! Pravý jídlo! 32 00:02:16,043 --> 00:02:17,501 - Prosím! - Co? 33 00:02:18,418 --> 00:02:20,084 Prosím, pane. 34 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 Jsem moc zvědavý, pane. 35 00:02:23,293 --> 00:02:24,501 Mluví se mnou? 36 00:02:24,584 --> 00:02:27,209 Můžete si se mnou chvíli povídat? 37 00:02:27,293 --> 00:02:30,001 Naučíte mě, jak být chytřejší? 38 00:02:30,084 --> 00:02:31,959 - Chytřejší. - Chytřejší. 39 00:02:32,043 --> 00:02:33,251 Co chceš vědět? 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,584 Hej, pane. 41 00:02:35,668 --> 00:02:39,376 Vždycky jsem miloval mňamky. 42 00:02:39,459 --> 00:02:43,584 Ale umím je jenom jíst. Tak se ptám, pane. 43 00:02:43,668 --> 00:02:47,084 - Kde se bere jídlo? - Kde se bere jídlo? 44 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Ale ne. 45 00:02:49,084 --> 00:02:52,459 Tenhle mladík vám bude moc vděčný, 46 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 když mu pomůžete pochopit, 47 00:02:54,834 --> 00:02:58,959 kde se všechny jeho pochoutky a jídla, co má rád, 48 00:02:59,043 --> 00:03:02,626 berou, než si je nacpe do bříška. 49 00:03:03,209 --> 00:03:05,709 - Vážně nevíš? - Fakt ne. 50 00:03:05,793 --> 00:03:07,501 Prosím, pane. 51 00:03:07,584 --> 00:03:11,209 - Nechci být bambula. - Bam-bam. 52 00:03:11,293 --> 00:03:14,043 Mám hlad a chci se poučit. 53 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Pane, prosím vás. 54 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 Kde se bere jídlo? 55 00:03:21,376 --> 00:03:25,001 Vážně nevíš, jak sehnat jídlo? Stačí jen… 56 00:03:28,543 --> 00:03:30,501 A pak tě Jezdkyně nakrmí. 57 00:03:34,543 --> 00:03:36,751 Mně jídlo nosí Jezdkyně, 58 00:03:36,834 --> 00:03:38,126 takže vám ho… 59 00:03:40,668 --> 00:03:43,876 Kdo je pro, abychom vzbudili kuchaře? 60 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Já. 61 00:03:46,876 --> 00:03:49,168 Mám hlad na vtipné lívance. 62 00:03:49,251 --> 00:03:54,459 Chci je jako hlavní jídlo, přílohu i oblohu. 63 00:03:54,543 --> 00:03:55,584 Spí, jasný? 64 00:03:55,668 --> 00:03:59,751 Nebudeme ji budit kvůli takový blbosti, jako je jídlo. 65 00:04:03,876 --> 00:04:05,084 Co to slyším? 66 00:04:05,168 --> 00:04:06,834 Glendaleino břicho. 67 00:04:06,918 --> 00:04:08,334 To není mý břicho! 68 00:04:08,418 --> 00:04:11,334 Vychází to odtamtud. Pojďte se mnou. 69 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 Je to blízko. 70 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 Zdravím. 71 00:04:27,459 --> 00:04:30,209 Nevíš, kde seženeme něco k jídlu? 72 00:04:31,584 --> 00:04:35,626 Hluboko v hlubinách leží stín. 73 00:04:35,709 --> 00:04:41,209 Celé týdny podřimuje, až jarní deště spláchnou tmu a špínu. 74 00:04:41,293 --> 00:04:44,876 Když se vzbudí, hlady zařve. 75 00:04:46,293 --> 00:04:49,751 Podle toho poznáte, že se máte schovat. 76 00:04:50,418 --> 00:04:51,459 Schovat! 77 00:04:51,543 --> 00:04:55,168 Ten medvědotaur se připlíží, 78 00:04:55,251 --> 00:04:57,459 vyděsí tě, ukradne ti dítě. 79 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Bude z tebe svačinka, tak si hlídej záda. 80 00:05:01,168 --> 00:05:05,584 Všechny děti a mláďata, vezměte nohy na ramena. 81 00:05:05,668 --> 00:05:09,293 Ať vás nesežere v rozpuku mládí. 82 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Je čas se schovat. 83 00:05:17,459 --> 00:05:19,459 - Divný. - Divný? 84 00:05:19,543 --> 00:05:24,376 Ne, bylo to děsivý. Neslyšela jsi, o čem zpívali? 85 00:05:24,459 --> 00:05:26,626 Prý tu mají méďotaura, 86 00:05:26,709 --> 00:05:29,626 který ti ukradne dítě. 87 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 Ne, ta písnička byla o hře na schovku. 88 00:05:34,709 --> 00:05:39,126 Budeme tahat žížalotaury, aby se rozhodlo, kdo se schová 89 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 a kdo hledá. 90 00:05:42,001 --> 00:05:44,834 Nikdo nehledá a nikdo se neschovává. 91 00:06:03,626 --> 00:06:05,959 Wammawink by nás nechala hrát. 92 00:06:07,209 --> 00:06:11,293 Nemám ráda mokrý věci v portálovým bříšku. 93 00:06:21,334 --> 00:06:24,001 Hej! Kdes vzala tu slušivou srst? 94 00:06:27,584 --> 00:06:29,959 - Jo, cítím se líp. - Fajn. 95 00:06:30,043 --> 00:06:31,876 Někde přečkáme déšť. 96 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Dovnitř. 97 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Nežijí méďotauři v jeskyních? 98 00:06:38,584 --> 00:06:41,668 Méďotauři? Počkej, oni fakt existují? 99 00:06:41,751 --> 00:06:43,334 Zpívali o tom. 100 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 Jo. Hráli přitom na banjo a tak. 101 00:06:46,501 --> 00:06:48,334 Bylo to moc hezký. 102 00:06:48,418 --> 00:06:51,793 Když o tom zpívali, musí to být pravda! 103 00:06:51,876 --> 00:06:54,626 Asi existují, ale tady nikdo není. 104 00:06:54,709 --> 00:06:56,668 Hoď tam třpytivé mrknutí. 105 00:06:57,376 --> 00:06:59,209 Jsou tu medvědotauři? 106 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Haló? 107 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Žádný tu není, 108 00:07:05,293 --> 00:07:08,001 ale zní to jako pět koní. 109 00:07:08,084 --> 00:07:10,834 Je tam nula koní. Je to jen ozvěna. 110 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Nula. Přesně. Protože když nula stojí vzpřímeně, 111 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 připomíná vchod do jeskyně. 112 00:07:22,584 --> 00:07:24,459 Žádní medvědotauři. 113 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 - Ale spousta jídla! - Hele, dej mi jeden. 114 00:07:31,418 --> 00:07:33,209 - To není jídlo. - Co… 115 00:07:34,126 --> 00:07:39,459 Klisno, když tu nikdo nebydlí, proč je tohle všechno… 116 00:07:45,501 --> 00:07:48,751 Někdo tu bydlí, ale teď tu samozřejmě není. 117 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Přečkáme tady ten déšť. 118 00:07:51,459 --> 00:07:55,876 Já půjdu najít jídlo. Vy tu buďte a nedělejte 119 00:07:56,709 --> 00:07:57,543 blbosti. 120 00:08:01,501 --> 00:08:02,709 Povedlo se! Jo! 121 00:08:07,751 --> 00:08:12,626 Ještě jsem neodešla, a tobě se zasekla hlava v botě. 122 00:08:13,626 --> 00:08:16,709 - Co tu dělá lidská bota? - Pusť se! 123 00:08:50,876 --> 00:08:52,584 Ona nás zachránila! 124 00:08:52,668 --> 00:08:54,459 Ještě že tě máme! 125 00:08:55,793 --> 00:08:58,251 Jenže teď jsme tu zaseknutý. 126 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 Nejsme zaseknutý, jasný? 127 00:09:01,751 --> 00:09:05,459 Poučím tě, jak to chodí s jeskyněmi. 128 00:09:05,543 --> 00:09:09,459 Jeskyně má jednu díru na každém konci. 129 00:09:09,543 --> 00:09:11,876 - Jako máš pusu spojenou… - Ne. 130 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 …s nozdrami. Chápeš? 131 00:09:14,084 --> 00:09:18,501 Nejsem sprosťák. Ale nozdry jsou tři dírky. Jo, tři… 132 00:09:19,209 --> 00:09:22,376 - Hm, to ztrojnásobuje naše šance. - Hele! 133 00:09:22,459 --> 00:09:25,876 Musíme najít tu druhou díru. Tudy. Za mnou. 134 00:09:29,709 --> 00:09:32,376 S dírou ve tvaru dvou nozder… 135 00:09:32,459 --> 00:09:33,543 Díry! 136 00:09:36,168 --> 00:09:38,876 Taky ne. Jak jsem předpokládal, 137 00:09:38,959 --> 00:09:42,209 jde o vzácnou jeskyni, která nemá víc děr. 138 00:09:42,918 --> 00:09:45,959 Vyklovu to svým silným zobákem. 139 00:10:00,459 --> 00:10:01,501 Je to… 140 00:10:18,501 --> 00:10:20,293 S těmihle jste válčili? 141 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Ano. 142 00:10:21,834 --> 00:10:24,251 V mém světě válčí s námi. 143 00:10:24,334 --> 00:10:27,168 Říkali jim minotauři. 144 00:10:27,959 --> 00:10:32,043 Nic dobrého jsem o nich neslyšel. Ale hele! 145 00:10:32,126 --> 00:10:34,418 Mají těla plavců, to je něco. 146 00:10:34,501 --> 00:10:36,626 Jo. Ten trup vypadá úžasně. 147 00:10:37,459 --> 00:10:39,876 - Jo. - Podívejte! Kůň. 148 00:10:39,959 --> 00:10:43,168 A podívejte, má neškodný výrůstek. 149 00:10:43,251 --> 00:10:46,751 Takže takhle vypadá Jezdkyně? 150 00:10:48,251 --> 00:10:51,793 Krása. Proč jsi neřekla, že ráda maluješ? 151 00:10:51,876 --> 00:10:54,376 - Kdy jsem měla… - Mám poznámky. 152 00:10:54,459 --> 00:10:56,709 - Já to nemalovala! - Tak nic. 153 00:10:57,501 --> 00:11:00,084 Ale jsou překvapivě přesné. 154 00:11:35,918 --> 00:11:39,709 Kdo namaloval ty hezký obrázky, když ne ty? 155 00:11:39,793 --> 00:11:44,043 Kdo jiný v Kentaurii ví o koních a Jezdkyních? 156 00:11:44,126 --> 00:11:48,126 Taky mám otázky, ale nejdřív musíme vypadnout. 157 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 Jo, jasně. A jak to asi uděláme, 158 00:11:51,209 --> 00:11:54,626 když jediný vchod ucpal medvědotaur? 159 00:11:54,709 --> 00:11:57,251 No právě, Chede. Já ho nalákám 160 00:11:57,334 --> 00:12:00,876 od vchodu pryč, abyste mohli utéct. 161 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 To je pitomý nápad. 162 00:12:03,043 --> 00:12:06,834 Wammawink, vstaň. Odstraň ho svou kouzelnou pěstí. 163 00:12:07,626 --> 00:12:12,543 - Já to zvládnu! - Jako když jsi slibovala jídlo a úkryt? 164 00:12:12,626 --> 00:12:16,293 - Nezvládneš to. - Tys našel tu druhou díru? 165 00:12:16,376 --> 00:12:18,334 - Tak vidíš. - Jo, Klisno? 166 00:12:18,418 --> 00:12:21,668 Nebyli bychom tu, kdybychom byli jinde! 167 00:12:22,334 --> 00:12:23,751 Jo. To sedí. 168 00:12:25,293 --> 00:12:26,126 Lidi? 169 00:12:26,209 --> 00:12:29,043 Tebe nic chytřejšího nenapadlo. 170 00:12:29,126 --> 00:12:32,043 Chtěl jsem probudit Wammawink. 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 Lidi, měli bychom… 172 00:12:33,834 --> 00:12:35,376 Ani nápad! 173 00:12:35,459 --> 00:12:36,793 Nech ji spát! 174 00:12:36,876 --> 00:12:40,001 Jak může spát, když křičíme? 175 00:12:40,084 --> 00:12:42,709 Já nekřičím. Ty křičíš, Chede! 176 00:12:42,793 --> 00:12:45,418 Ale jen abych se přes tebe slyšel! 177 00:12:45,501 --> 00:12:48,876 Nesnáším hádky! Nutí mě dělat tohle! 178 00:12:48,959 --> 00:12:51,376 Jo. Podívej, k čemu ji nutíš. 179 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 To nikdy nedělá. 180 00:12:52,959 --> 00:12:54,584 - Lidi! - Co je? 181 00:13:11,501 --> 00:13:12,584 Vypadněte. 182 00:13:15,334 --> 00:13:16,501 Díky, holka. 183 00:13:19,126 --> 00:13:21,751 Zoufalá doba si žádá zoufalé činy! 184 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 Utíkej! 185 00:13:26,376 --> 00:13:27,668 Nelíbí se mi to! 186 00:13:29,251 --> 00:13:30,168 Hej! 187 00:13:45,668 --> 00:13:48,209 Srst Wammawink nás udrží v suchu. 188 00:13:50,751 --> 00:13:52,293 Byla těžká. 189 00:13:53,834 --> 00:13:56,709 Asi jste smutný kvůli Klisně, co? 190 00:13:57,793 --> 00:13:59,043 Vedla si slušně. 191 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 Dávám jí solidní čtyři body z deseti. 192 00:14:02,251 --> 00:14:04,001 O čem to mluvíš? 193 00:14:04,084 --> 00:14:06,043 Musíme se smířit s tím, 194 00:14:06,793 --> 00:14:09,876 že z tý jeskyně už nikdy nevyjde, ne? 195 00:14:09,959 --> 00:14:11,918 Co jsme mohli dělat? 196 00:14:16,543 --> 00:14:18,459 Wammawink, vzbuď se! 197 00:14:18,543 --> 00:14:21,501 - Nechci Cheda za vůdce! - To je potíž! 198 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 Kde jsi to vzal? 199 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 Pěkně funkční klouby. 200 00:14:29,668 --> 00:14:31,626 Ale to není tvůj doplněk. 201 00:14:31,709 --> 00:14:33,668 Odkud znáš můj svět? 202 00:14:33,751 --> 00:14:34,834 Jsi šaman? 203 00:14:34,918 --> 00:14:39,168 Ne, ale jsem odborník na historii. 204 00:14:39,251 --> 00:14:41,876 To tys maloval ty fresky? 205 00:14:43,543 --> 00:14:47,626 Moje práce vyžaduje mnohem víc umu a jemnosti. 206 00:14:51,334 --> 00:14:52,459 Co to… 207 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 Chci ti ukázat svou sbírku. 208 00:14:57,376 --> 00:15:00,084 Tyhle rarity jsou ručně dělané. 209 00:15:01,793 --> 00:15:04,751 Drobné předměty vyráběné s láskou, 210 00:15:05,709 --> 00:15:09,751 jež vypráví o válce, která pustoší naši zemi. 211 00:15:10,834 --> 00:15:14,126 Víš, freska nedokáže zachytit 212 00:15:15,501 --> 00:15:18,793 bitvu tak jako moje figurky. 213 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Jsem tu sám už tak dlouho. 214 00:15:23,626 --> 00:15:27,334 Je hezké, že ti je můžu ukázat. 215 00:15:30,543 --> 00:15:33,293 Asi jsi slyšela, že se máš schovat. 216 00:15:33,376 --> 00:15:40,251 Ty jejich pomlouvačné písničky. Prostě neumějí ocenit mou práci. 217 00:15:40,334 --> 00:15:43,543 Pro ně jsem jen divný starý medvěd. 218 00:15:43,626 --> 00:15:46,376 Nevidí, jak jsem cituplný. 219 00:15:47,376 --> 00:15:51,168 Tohle je na mě moc. 220 00:15:51,251 --> 00:15:55,959 Vážím si sběratelů, 221 00:15:56,043 --> 00:15:59,084 ale asi bych měla jít. 222 00:15:59,168 --> 00:16:01,376 Jo. Já půjdu. 223 00:16:01,459 --> 00:16:04,168 Mám tu rytíře a nájezdníky. 224 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Taky mám pobité kentaury. 225 00:16:10,668 --> 00:16:13,001 Mám i jejich malé zbraně. 226 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 Ale chybíš mi tady ty. 227 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Ne! 228 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 Ustupte! 229 00:16:43,668 --> 00:16:45,001 Ztrácíme ji! 230 00:16:45,084 --> 00:16:47,626 - Jen spí. - Já myslela Klisnu! 231 00:16:52,376 --> 00:16:56,084 Zdravím rodinu, přátele a přátele z rodiny. 232 00:16:57,043 --> 00:16:59,959 Můžeme vyrazit za dalším šamanem? 233 00:17:05,876 --> 00:17:08,293 Tady má někdo hlad. 234 00:17:11,376 --> 00:17:16,334 Lívanečky pro všechny! Glendale, Durpleton, Ched, Zulius, Klisna. 235 00:17:17,793 --> 00:17:19,334 - Dobrota! - Stádo? 236 00:17:19,418 --> 00:17:20,501 Kde je Klisna? 237 00:17:20,584 --> 00:17:25,668 - Konečně lívance. - Bojuje s medvědem. Není tam východ. 238 00:17:30,209 --> 00:17:31,043 No ne. 239 00:17:34,084 --> 00:17:35,918 Klisno! 240 00:17:36,001 --> 00:17:37,834 Nechoď sem! 241 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 Tohle bys nechtěla. 242 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 Tohle mi ušetří spoustu času. 243 00:17:43,084 --> 00:17:46,084 Obvykle začnu se špalíkem dřeva, 244 00:17:46,168 --> 00:17:51,126 ořezávám ho, aby se z hmoty vynořila figurka. 245 00:17:51,209 --> 00:17:55,918 Ale s tebou můžu jít rovnou na ochranný lak. 246 00:17:56,918 --> 00:17:58,876 Chceš být v téhle póze? 247 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 Budeš tak stát navždy. 248 00:18:01,334 --> 00:18:04,376 To pochybuju. Musím se vrátit do války. 249 00:18:04,459 --> 00:18:08,751 Do skutečný války, kde se bojuje skutečnými zbraněmi, 250 00:18:08,834 --> 00:18:11,126 ne… Co je to? Mrkev? 251 00:18:12,543 --> 00:18:13,751 Je to kopí. 252 00:18:13,834 --> 00:18:17,834 Ne, je to mrkev. Kopí mají ostrý kovový hrot. 253 00:18:17,918 --> 00:18:23,793 Jakákoli chyba v mé sbírce se dá snadno vystopovat ke zdroji. 254 00:18:24,501 --> 00:18:28,251 Ale nesedí ti měřítko u stromových šamanů. 255 00:18:28,334 --> 00:18:30,376 Ten malý je poloviční. 256 00:18:30,459 --> 00:18:33,626 O stromových šamanech nic nevíš! 257 00:18:34,501 --> 00:18:39,834 Možná ne, ale vím, že minotauři si v bitvě sedí na ramenou. 258 00:18:39,918 --> 00:18:41,209 Nesedí. 259 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Sedí. 260 00:18:42,293 --> 00:18:44,293 - Nesedí. - Sedí! 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,751 Ne. Jeskynní malby dokazují, že mám pravdu. 262 00:18:50,584 --> 00:18:53,918 „Minotauři si v bitvě sedí na ramenou.“ 263 00:18:54,584 --> 00:18:56,293 Špatně. Vidíš? 264 00:19:08,876 --> 00:19:13,251 Nehraj si na hrdinku, Klisno. Počítám do dvou a jdu tam! 265 00:19:13,959 --> 00:19:16,668 - Raz. - Utíkejte! 266 00:19:16,751 --> 00:19:18,543 Ještě ani nedopočítala. 267 00:19:25,334 --> 00:19:26,543 To bylo o fous. 268 00:19:26,626 --> 00:19:30,626 Ale přechytračila jsem ho. Myslel, že jsem figurka, 269 00:19:30,709 --> 00:19:34,084 ale přitom jsem to byla pořád já! 270 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 Ta samá Klisna! Stejný kůň, jiný den. 271 00:19:39,043 --> 00:19:41,293 Co je? Proč na mě tak civíte? 272 00:19:42,001 --> 00:19:45,418 - Mám něco v zubech? - Nejde o tvoje zuby. 273 00:19:45,501 --> 00:19:48,376 Je to spíš tahle oblast. 274 00:19:52,126 --> 00:19:54,001 Co? Co je? 275 00:19:55,251 --> 00:19:56,293 Cože? 276 00:19:58,251 --> 00:19:59,543 Propána! 277 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Co se to se mnou děje? 278 00:20:01,501 --> 00:20:06,168 Ne! Ten blbej napůl medvěd, napůl magor mě očaroval. 279 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 - Donutím ho, aby to vrátil. - Ne. 280 00:20:09,668 --> 00:20:13,959 Takové kouzlo žádný méďotaur nedokáže. 281 00:20:14,043 --> 00:20:17,793 Takhle se k Jezdkyni nemůžu vrátit! 282 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Podle mě ti to moc sluší. 283 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 Naše holčička dospívá. 284 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 Tak šup. Zbývají nám tři šamani. 285 00:20:31,876 --> 00:20:34,126 Pojď. Nějak to vymyslíme. 286 00:20:37,876 --> 00:20:41,501 Jídlo pochází z lásky! 287 00:20:42,126 --> 00:20:45,834 To ano, Durpletone. Máš pravdu. 288 00:20:45,918 --> 00:20:49,543 Páni, kolik jste toho ušli, když jsem spala! 289 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 Další šaman by měl být za zatáčkou. 290 00:20:53,043 --> 00:20:54,501 Jo, v pohodě. 291 00:20:54,584 --> 00:20:59,501 Klisna tě chtěla budit, ale věděl jsem, že to zvládneme sami. 292 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Je pořád blíž, 293 00:21:23,668 --> 00:21:24,793 chytrý kůň. 294 00:22:25,876 --> 00:22:30,876 Překlad titulků: Markéta Demlová