1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 ‎ใครกันนะมีฝูงที่น่าทึ่ง ฉันมีฝูงที่น่าทึ่ง 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,834 ‎ใครบอกนะ วอเทอร์เบบี้ไง 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,001 ‎แปลกที่เธอไม่บอกว่าจอมเวทย์อยู่ที่ไหนบ้าง 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 ‎ฉันรู้ว่าจอมเวทย์ส่วนใหญ่อยู่ที่ไหน 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,168 ‎และปากขี้บ่นของเธอ ‎จะขอบคุณเมื่อรู้ว่าจอมเวทย์ตนต่อไป 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,209 ‎อยู่หลังเนินเขานี้... 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ‎วัมมาวิงก์ 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,543 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมฉันถึงเดินมาทางนี้ ‎ขอฉันลอง... 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 ‎แปลกจังนะ 11 00:00:50,834 --> 00:00:55,251 ‎เธอพูดประมาณว่าปากขี้บ่นของฉัน ‎ต้องไปทางนั้น 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 ‎ใช่แล้ว 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,043 ‎จุดแวะแรกคือจอมเวทย์ต้นไม้คู่แฝด ‎แห่งป่าลอสท์ฟอเรสต์! 14 00:01:01,251 --> 00:01:04,459 ‎เดี๋ยวนะ เราต้องเข้าไปในนั้นลึกแค่ไหน 15 00:01:04,543 --> 00:01:06,959 ‎มันเริ่มมืดแล้วและเดอร์เพิลตันกลัวความมืด 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,209 ‎เชด นายกลัวความมืดมากกว่าฉันอีกนะ 17 00:01:09,293 --> 00:01:11,001 ‎วันก่อนนายกลัวจนร้องไห้เลย 18 00:01:11,084 --> 00:01:13,168 ‎เราน่าจะตั้งแคมป์กันที่นี่ 19 00:01:13,251 --> 00:01:15,709 ‎ซูเลียสก็ทำกิจวัตรตอนกลางคืนแล้วด้วย 20 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 ‎เธอมีหุ่นกับความคิดที่เพียบพร้อม 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 ‎เหงื่อเป็นเพียงกากเพชรธรรมชาติ 22 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 ‎มันทำให้เธอเปล่งประกายมากขึ้นกว่าที่เคย 23 00:01:26,043 --> 00:01:28,376 ‎โอเค ฉันไม่กลัวความมืดหรอก 24 00:01:28,459 --> 00:01:32,209 ‎ช่วยบอกทีว่าจอมเวทย์ต้นไม้ ‎ดูเป็นยังไงแล้วฉันจะไปหาเอง 25 00:01:32,668 --> 00:01:35,334 ‎ได้สิ ก็นะ พวกเขาเป็นต้นไม้ 26 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 ‎ต้นไม้ในป่า เยี่ยม 27 00:01:38,251 --> 00:01:40,459 ‎แล้วมีอะไรโดดเด่นที่ฉันควรรู้ไหม 28 00:01:40,543 --> 00:01:44,626 ‎- พวกเขาวิ่งไปมาเหมือนเจ๊บบรีย์ไหม ‎- ไม่มีใครวิ่งไปทั่วเหมือนเจ๊บบรีย์ 29 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 ‎หนาวจัง! 30 00:01:47,834 --> 00:01:53,918 ‎โอ เจ๊บบรีย์ ขาของเขาช่างเรียวสวย 31 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 ‎คงไม่ได้เข้าไปแล้วสินะ 32 00:02:08,418 --> 00:02:11,876 ‎ยังไงซะ เราก็ไม่คิดว่าควรเข้าไปในนั้น ‎ตอนที่มันมืดอยู่แล้ว 33 00:02:16,918 --> 00:02:17,918 ‎สาวน้อย 34 00:02:19,043 --> 00:02:19,959 ‎ยังไม่หลับเหรอ 35 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 ‎เธอพูดกับฉันเหรอ 36 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 ‎- ใช่ สาวน้อย ‎- อย่าเรียกฉันแบบนั้น เรียกฉันว่าฮอร์ส 37 00:02:29,043 --> 00:02:31,751 ‎คุยแบบกระซิบได้ไหม ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาได้ยิน 38 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 ‎โอเค ได้ 39 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 ‎เธอต้องการอะไร 40 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 ‎เธอเคยรู้สึกตัวชาไปทั้งตัวไหม 41 00:02:42,376 --> 00:02:43,459 ‎ทุกส่วนของเธอ... 42 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 ‎และสมองของเธอ... 43 00:02:46,126 --> 00:02:48,626 ‎และเธอเอาแต่จ้องไปในความว่างเปล่า 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,043 ‎ไม่ ไม่เคยหรอก 45 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 ‎ฉันว่าฉันต้องการ... 46 00:02:52,709 --> 00:02:53,668 ‎บางอย่าง 47 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 ‎ใช่ นอนไง 48 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 ‎อืม ก็ได้ 49 00:03:19,209 --> 00:03:23,043 ‎นั่นเป็นเพลงปลุกเวอร์ชั่นที่แย่สุดๆ ของเราเลย 50 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 ‎วันนี้ไม่มีเวลาสำหรับเพลงปลุก ‎เราต้องไปแล้ว 51 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 ‎(ในโลกเซนทอร์) 52 00:03:35,584 --> 00:03:39,043 ‎(และนั่นคือท่อนที่ 12 ของเพลงปลุก) 53 00:03:39,834 --> 00:03:42,584 ‎ขอโทษครับคุณพ่อ อย่าโกรธเลย 54 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 ‎เราอยากได้คำอธิบายเรื่องนั้นไหม หรือว่า... 55 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 ‎แล้ว... 56 00:03:52,918 --> 00:03:54,626 ‎เราจะเข้าไปไหม หรือว่าไงดี 57 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 ‎วัมมาวิงก์ 58 00:03:58,418 --> 00:04:01,001 ‎เกิดอะไรขึ้น ฉันนึกว่าเธอจะเป็นผู้นำทาง 59 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 ‎ฉันทำอยู่นี่ไง นำทาง 60 00:04:07,543 --> 00:04:09,251 ‎ไม่เอาน่า นี่เป็นเรื่องสำคัญนะ 61 00:04:09,334 --> 00:04:13,543 ‎ฉันอยากให้เธอเลิกทำตัวงี่เง่าเหมือนเคย ‎แล้วพาฉันไปหาจอมเวทย์ 62 00:04:14,418 --> 00:04:15,376 ‎ฉันไปด้วยได้ไหม 63 00:04:17,334 --> 00:04:19,668 ‎เห็นได้ชัดว่านั่นไม่ใช่ตัวตนที่งี่เง่าของเธอ 64 00:04:19,751 --> 00:04:23,501 ‎มีบางอย่างผิดปกติตามแบบฉบับม้า ‎ฉันหมายถึงโรคจิตมากเลยเหรอ 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 ‎- ยัยนี่ ‎- เชด นายมีปัญหาอะไรกับม้า 66 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 ‎ฮอร์ส แล้วเธอมีปัญหาอะไร ‎กับคนที่มีปัญหากับม้า 67 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 ‎ทุกคน เธอสบายดี ไปกันเถอะ 68 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 ‎วัมมาวิงก์ เธอคือผู้เชี่ยวชาญด้านจอมเวทย์นี่ ‎นั่นใช่จอมเวทย์ไหม 69 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 ‎25 เปอร์เซนต์ของจอมเวทย์ถนัดขวา 70 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 ‎งั้นแปลว่าไม่ใช่สินะ 71 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 ‎นี่ แล้วตนนี้ล่ะ 72 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 ‎- ดูเขาสิ ‎- ฉันไม่อยากมีปัญหา 73 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 ‎32 เปอร์เซ็นต์ไม่มีมือ 74 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 ‎งั้นก็ได้ ไม่เสียหายอะไรหรอก 75 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 ‎ฉันมีครอบครัวนะ! 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,251 ‎14 เปอร์เซนต์มีขาที่ไม่เด่นสามขา 77 00:05:09,334 --> 00:05:11,876 ‎จอมเวทย์ 100 เปอร์เซ็นต์เป็นจอมเวทย์ 78 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‎ฉันถือชิ้นส่วนกุญแจไว้กี่ชิ้น 79 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 ‎หนึ่ง 80 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 ‎ใช่ แต่มันจำเป็นต้องมีหกชิ้น 81 00:05:20,084 --> 00:05:23,626 ‎และฉันต้องการให้เธอช่วยหาอีกห้าชิ้น 82 00:05:24,668 --> 00:05:28,709 ‎- ฉันคงต้องหาทางเองแล้วล่ะ ‎- ฮอร์ส มันไม่ใช่เรื่องของฉันเสมอไปนะ 83 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 ‎- ฉันหมายถึงเรื่องของเธอ ‎- พวกโง่ ดูสิ 84 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 ‎จอมเวทย์ ห้ามเข้า กลับไป ‎พวกเขาห่วยแตก พวกเขาทำลายชีวิตฉัน 85 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 ‎มีป้ายบอก! เยี่ยม! เรามาถูกที่แล้ว 86 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 ‎ใบไม้ปูทาง เธอมาถูกที่แล้ว 87 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 ‎สวัสดีจอมเวทย์ ฉัน... 88 00:05:58,209 --> 00:06:00,626 ‎เรามาที่นี่เพื่อขอรับชิ้นส่วนกุญแจ 89 00:06:01,293 --> 00:06:03,251 ‎ไม่ใช่ต้นไม้นี้ น่าอายชะมัด 90 00:06:04,626 --> 00:06:06,376 ‎เธอต้องหันมาทางนี้ 91 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 ‎เธอก็รู้นี่ 92 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 ‎สวัสดี จอมเวทย์ต้นไม้ 93 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 ‎ฉันคือฮอร์ส 94 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 ‎วอเทอร์เบบี้ส่งฉันมา ‎เพื่อรวบรวมชิ้นส่วนของสิ่งนี้ 95 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 ‎และฉัน... โอ้ โอเค 96 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 ‎(รากของเราทอดยาวลง กิ่งก้านสาขาชูขึ้น) 97 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 ‎(จากฟ้าสู่ดิน) 98 00:06:28,834 --> 00:06:34,501 ‎(ดวงตาไม้ของเราจ้องมองไปยัง ‎ความปรารถนา ความหวังและความโลภ) 99 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 ‎(แต่ต้นไม้ต้องขอปฎิเสธ ‎ทุกจิตวิญญาณที่เดินมาทางนี้) 100 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 ‎(เราจะไม่ให้สิ่งที่เธอต้องการ ‎แต่จะให้สิ่งที่เธอจะเป็นต้องใช้) 101 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 ‎(ความเขียวขจีจะเห็นถึงเหตุผล ‎และความสอดคล้องเสมอ) 102 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 ‎(แต่เราไม่เชื่อในสิ่งอื่นใดนอกจากเวลา ‎เพราะเราเกิดมาจากเมล็ด) 103 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 ‎(และเธออาจเชื่อว่าเธอรู้ความจริง ‎แต่ความจริงมักเป็นเรื่องโกหก) 104 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 ‎(เธออาจจะประหลาดใจ ‎เมื่อรู้ว่าสิ่งใดที่เธอจำเป็นต้องใช้) 105 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 ‎(สิ่งใดที่เธอจำเป็นต้องใช้) 106 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 ‎(เธออาจจะประหลาดใจ ‎เมื่อรู้ว่าสิ่งใดที่เธอจำเป็นต้องใช้) 107 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 ‎(สิ่งใดที่เธอจำเป็นต้องใช้) 108 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 ‎(เธออาจจะประหลาดใจ) 109 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 ‎(เมื่อรู้ว่าสิ่งใดที่เธอจำเป็นต้องใช้) 110 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 ‎เอ่อ ตกลงคุณจะให้ชิ้นส่วนกุญแจเราใช่ไหม 111 00:07:35,751 --> 00:07:37,834 ‎แน่นอน อะไรก็ได้ที่เธอจำเป็นต้องใช้ 112 00:07:37,918 --> 00:07:39,668 ‎ซึ่งอาจเป็นสิ่งที่เธอต้องการ 113 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 ‎ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน 114 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 ‎ก้าวขึ้นไปบนแท่นบูชาและหาคำตอบสิ 115 00:07:48,793 --> 00:07:52,876 ‎นี่ เธอจะไปไหนจ้ะ ‎ฉันต้องการให้เธออยู่ตรงนี้ 116 00:07:52,959 --> 00:07:56,418 ‎ฉันจำเป็นต้องใช้ชิ้นส่วนกุญแจชิ้นต่อไป ‎เพราะฉันอยากกลับบ้าน 117 00:07:56,501 --> 00:08:01,668 ‎แต่ฉันก็ต้องการชิ้นส่วนต่อไป ‎เพราะฉันต้องกลับบ้าน 118 00:08:01,751 --> 00:08:02,751 ‎อะไรเนี่ย 119 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 ‎อย่าใช้สมองม้าของเธอมากเกินไปสิ 120 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 ‎ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านต้นไม้ ‎ปราดเปรื่องเลยล่ะ 121 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 ‎ฉันจัดการเอง ดูนะ 122 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 ‎อะไรทำให้นายเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านต้นไม้ 123 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 ‎อะไรทำให้ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านต้นไม้เหรอ ‎ฉันเคยอยู่บนต้นไม้ไง 124 00:08:20,001 --> 00:08:24,501 ‎ยัยนี่ เธอไม่รู้จักต้นไม้หรอก ‎ถ้ามันตกลงมาบนกะโหลกม้าหนาๆ ของเธอ 125 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 ‎หยุดคิดให้ดีก่อน 126 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 ‎มันจะยากสักแค่ไหนกัน ‎เธอก็แค่ขึ้นไปบนสิ่งนั้น 127 00:08:29,584 --> 00:08:32,626 ‎แล้วก็ขอพรซะ ไปเถอะ มันง่ายๆ เอง 128 00:08:32,709 --> 00:08:34,209 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรง่ายขนาดนั้น 129 00:08:34,293 --> 00:08:38,293 ‎มันต้องมีอะไร พวกเขาร้องเพลงเกี่ยวกับ ‎ความต้องการและความจำเป็น 130 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 ‎แล้วถ้าสิ่งที่เธอต้องการ ‎และสิ่งที่จำเป็นต้องใช้คือสิ่งเดียวกันล่ะ 131 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 ‎เหมือนฉันและตดที่พูดได้ไง 132 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 ‎ถ้างั้น... 133 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 ‎ว่าไงนะ นายอยากให้ตดคุยกับนายเหรอ 134 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 ‎พวกเขาคุยกับฉันแล้ว ‎ฉันแค่อยากให้พวกเขาพูดดีๆกับฉัน 135 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 ‎เราไม่อยาก... ไม่มีใครอยากฟังหรอก 136 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 ‎(เขาไม่เคยดีๆ เมื่อฉันกินอาหารที่ฉันชอบ) 137 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 ‎(เขาบอกแต่ว่า…) 138 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 ‎(และ... และบางครั้งก็...) 139 00:09:05,626 --> 00:09:08,126 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ เดอร์เพิลตัน นายเป็นอะไรเนี่ย 140 00:09:08,209 --> 00:09:10,793 ‎ฉันรู้สึกว่านายมีปัญหากับฉันเพราะฉันเป็นม้า 141 00:09:10,876 --> 00:09:13,334 ‎ฮอร์ส ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าม้าคืออะไร 142 00:09:13,418 --> 00:09:16,209 ‎ฉันรู้ว่าม้าเซนทอร์คืออะไร ‎และฉันเกลียดพวกเขา 143 00:09:16,293 --> 00:09:18,126 ‎และพวกเขาเป็นแค่คนครึ่งม้า 144 00:09:18,209 --> 00:09:21,084 ‎แต่ในความคิดของฉัน ‎เธอแย่กว่าพวกเขาสองเท่า 145 00:09:21,168 --> 00:09:22,251 ‎ประทานพร 146 00:09:31,251 --> 00:09:32,334 ‎ฉันภูมิใจในตัวนาย 147 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 ‎ความปรารถนาของฉันเป็นจริง 148 00:09:36,084 --> 00:09:37,709 ‎เชื่อแล้วว่านายพูดจริง 149 00:09:37,793 --> 00:09:40,501 ‎เอาล่ะ ทีนี้ตาเชด มาดูกัน นี่เป็น... 150 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 ‎ใช่แล้ว เปลือกไม้มาตรฐาน 151 00:09:43,668 --> 00:09:45,209 ‎ใช่ เปลือกเนื้อแน่น 152 00:09:47,043 --> 00:09:48,293 ‎เอาล่ะ ตรวจสอบแล้ว 153 00:09:48,376 --> 00:09:51,334 ‎ฮอร์ส ฉันจะสอนวิธีจัดการ ‎กับต้นไม้สมปรารถนาให้นะ 154 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 ‎พวกเขาไม่ได้พูดถึงความปรารถนานะ 155 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 ‎ปรารถนา ต้องการ ต้องใช้ ‎ต่างกันตรงไหน 156 00:09:56,418 --> 00:09:57,251 ‎ประทานพร 157 00:09:57,334 --> 00:10:00,251 ‎เดี๋ยว อะไรกัน ‎ประทานพรอะไร ฉันยังไม่ได้ขอ 158 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 ‎อะไรเนี่ย 159 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 ‎- โทษที ‎- อะไร 160 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 ‎ขำอะไรนักหนา 161 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‎นี่ฉัน... นายทำอะไรฉัน ไอ้ต้นไม้ตัวเหม็น 162 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 ‎ไม่นะ 163 00:10:31,959 --> 00:10:32,959 ‎เข่าหลัง! 164 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 ‎อะไรเนี่ย 165 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 ‎เห็นมั้ย ไม่เห็นเข้าท่าเลย 166 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 ‎นายคิดว่าเชดอยากเป็นม้าจริงๆ เหรอ 167 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 168 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 ‎ไม่ ดูนั่นสิ 169 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 ‎สู้กับฉันสิ ไอ้พวกขี้ขลาด เร็วเข้า 170 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 ‎จัดมาเลย สู้กับฉัน 171 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 ‎เว้นแต่เชดจำเป็นต้องเป็นม้า ‎เพราะเขาเกลียดม้ามาก 172 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 ‎เพราะเธอเลย ฮอร์ส 173 00:11:00,126 --> 00:11:04,001 ‎นี่คือความปรารถนาของเธอไม่ใช่เหรอ ‎เธอแซงคิวของฉัน 174 00:11:04,084 --> 00:11:06,084 ‎ให้ตายสิ หุบปากสักเดี๋ยวได้ไหม 175 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 ‎นี่คือการทำซ้ำของพวกคุณสินะ 176 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 ‎ฉันคิดว่าฉันเข้าใจ แต่ฉันจะทำพลาดไม่ได้ ‎เราเลยต้องทดสอบ 177 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 ‎ซูเลียส ต่อไปตานาย 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,584 ‎ฉันไม่ต้องการอะไร 179 00:11:16,168 --> 00:11:18,084 ‎ฉันสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 180 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 ‎ฉันอยากให้วัมมาวิงก์พูดอะไรสักอย่าง... 181 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 ‎อะไรก็ได้เกี่ยวกับทั้งหมดนี้ 182 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 ‎แต่ฉันก็คงจำเป็นต้องเลิกขโมยเหมือนกัน 183 00:11:32,584 --> 00:11:35,209 ‎- ล่องลอยดั่งก้อนเมฆ ‎- มาหมุนตัวกันเถอะ 184 00:11:36,334 --> 00:11:38,709 ‎และไม่มีทางที่ฉันจะยอมแพ้ 185 00:11:38,793 --> 00:11:40,001 ‎รู้สึกเหมือนอยู่บนเรือ 186 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 ‎ไม่เอาน่า เอ บี ซี ดี ไม่นะ 187 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 ‎ถ้าเกิดอะไรผิดปกติกับวัมมาวิงก์ 188 00:11:47,501 --> 00:11:50,959 ‎ต้นไม้ก็ต้องแก้ไขได้ ‎เพราะวัมมาวิงก์จำเป็นต้องดีขึ้นถูกมั้ย 189 00:11:51,043 --> 00:11:53,126 ‎สองขาแรกคือหนึ่ง สองขาหลังคือสอง 190 00:11:53,209 --> 00:11:54,959 ‎มันไม่ได้ผล เธอทำได้ยังไง 191 00:11:55,043 --> 00:11:58,251 ‎มันช่วยฉันจากตดที่โหดร้ายและผิดปกตินะ 192 00:12:00,751 --> 00:12:02,001 ‎ฉันเห็นด้วย 193 00:12:05,584 --> 00:12:06,418 ‎ประทานพร 194 00:12:22,376 --> 00:12:23,793 ‎เธอต้องการนอนนี่เอง 195 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 ‎และฉันต้องการชิ้นส่วนกุญแจ ‎ชิ้นต่อไปเพื่อกลับบ้าน 196 00:12:27,209 --> 00:12:28,043 ‎ประทานพร 197 00:12:31,751 --> 00:12:36,084 ‎ไอ้ต้นไม้โง่นี่ ‎นั่นคือความต้องการของฉัน ให้เธอหายไป 198 00:12:36,168 --> 00:12:40,168 ‎- ทำไมนายต้องทำให้ฉันเป็นแบบนี้ ‎- เดี๋ยว เธอจากไปตลอดกาลเหรอ 199 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 ‎หนุ่มน้อย นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการนี่ 200 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 ‎ใช่ นายพูดถูก 201 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 ‎เดี๋ยวนะ 202 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 ‎ความตาย ไฟ 203 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 ‎ความสิ้นหวัง 204 00:13:00,084 --> 00:13:02,793 ‎บ้าน พวกเขาส่งฉันกลับมาที่บ้าน! 205 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 ‎เจ้านาย! 206 00:13:05,751 --> 00:13:06,751 ‎ฉันยังพูดได้นี่ 207 00:13:07,543 --> 00:13:08,376 ‎เจ้านาย! 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,293 ‎ดูเหมือนเราจะติดอยู่ที่นี่สักพักแล้ว ดังนั้น... 209 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 ‎เรื่องตดนั่น มันเรื่องอะไรกัน 210 00:13:18,709 --> 00:13:23,043 ‎ใช่ เล่าเรื่องตูดใจร้ายให้ฉันฟังที ‎ก่อนอาการตื่นตระหนกของฉันจะกำเริบ 211 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 ‎(เขาไม่เคยพูดดีๆ กับฉัน ‎เมื่อฉันกินอาหารที่ฉันชอบ) 212 00:13:31,918 --> 00:13:32,959 ‎(สิ่งที่เขาพูดคือ…) 213 00:13:34,001 --> 00:13:35,543 ‎(และ... และบางครั้งก็…) 214 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 ‎(แต่ตอนนี้เขาพูดอะไรดีๆ ได้) 215 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 ‎(ฉันรู้ว่าเขาจะชมฉัน) 216 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 ‎(อย่างเช่น "นายเป็นลูกที่ดีที่สุด ‎และนายทั้งหล่อและฉลาด) 217 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 ‎(ช่วยพูดอะไรจากใจหน่อย) 218 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 ‎พ่อหนุ่มน้อย 219 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 ‎เจ้านาย! 220 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 ‎นี่มันดูไม่เหมือน... 221 00:14:20,918 --> 00:14:23,376 ‎ฉันยังติดอยู่ในโลกเซนทอร์! 222 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 ‎สวัสดี 223 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 ‎มีใครอยู่ไหม 224 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 ‎วัมมาวิงก์! 225 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 ‎เธอตัวเล็กจัง ‎ต้นไม้ทำให้เธอกลับมาเป็นเด็กเหรอ 226 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 ‎วัมมาวิงก์ 227 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 ‎เธอโอเคไหม 228 00:14:55,751 --> 00:14:59,293 ‎มันก็แค่ฝันร้าย ‎พอฉันตื่น พวกเขาจะกลับมา 229 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 ‎มันก็แค่ฝันร้าย ‎พอฉันตื่น พวกเขาจะกลับมา 230 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 ‎เธอเมินฉันหรือว่าฉันล่องหนเนี่ย 231 00:15:13,334 --> 00:15:14,584 ‎ล่องหน เข้าใจแล้ว 232 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 ‎หวัดดี 233 00:15:17,834 --> 00:15:20,376 ‎ดูเหมือนเธอกับฉันจะเป็นผู้รอดที่หลงเหลือ 234 00:15:21,001 --> 00:15:23,459 ‎ตราบใดที่เรายังมีกันและกัน เรา... 235 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 ‎จอมเวทย์ต้นไม้ ช่วยนำฝูงฉันกลับมาได้ไหม 236 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 ‎ป่าลอสท์ฟอเรสต์คือหมู่บ้านของเธอ 237 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 ‎ขอร้องล่ะ 238 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 ‎เรารู้ว่านี่คือสิ่งที่เธอต้องการ 239 00:15:48,501 --> 00:15:50,293 ‎แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่เธอจำเป็นต้องมี 240 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 ‎หา 241 00:15:54,084 --> 00:15:57,043 ‎โอเค ขอบคุณที่แบ่งปัน ‎ความร่มเย็นให้หมู่บ้านของเรา 242 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 ‎ฉันจะไปหาที่อื่นอยู่ 243 00:16:05,209 --> 00:16:09,043 ‎ล้อเล่นเหรอ เธอกำลังทุกข์ทรมาน ‎และคุณน่าจะช่วยเธอได้ 244 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 ‎ทำไมคุณถึงไม่สนใจเธอ 245 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 ‎เธอคิดถึงแต่ผู้อื่นและใจดี 246 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 ‎เธอแทบไม่รู้จักฉัน ‎แล้วเธอก็พาฉันมาที่ที่เธอสูญเสียทุกอย่าง 247 00:16:18,168 --> 00:16:21,918 ‎แต่เธอก็ยังมาเพราะไม่อยาก ‎ให้ฉันเจ็บปวดขนาดนี้ 248 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 ‎ถ้าคุณไม่เอาหมู่บ้านของเธอกลับมา ‎อย่างน้อยก็น่าจะช่วยปลอบใจเธอ 249 00:16:27,543 --> 00:16:30,668 ‎อย่าคิดว่าเราหายกันนะ ‎คุณยังไม่ได้เห็นฤทธิ์เดชของฉัน 250 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 ‎วัมมาวิงก์ 251 00:16:41,668 --> 00:16:43,751 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ยินฉัน แต่... 252 00:16:47,334 --> 00:16:48,251 ‎มันจะดีขึ้น 253 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 ‎เธอจะเติบโตขึ้นและเจอ ‎พวกเซนทอร์สุดเพี้ยนที่ร้องเพลง 254 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 ‎และหัวเราะและได้ทำอะไรติ๊งต๊อง 255 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 ‎และพวกเขารักเธอ ‎และเธอก็รักพวกเขา และ... 256 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 ‎ฉันอยากพูดแบบนี้กับเธอ ‎และอยากให้เธอได้ยินฉันจริงๆ 257 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 ‎(ไม่เป็นไรนะ) 258 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 ‎(ไม่เป็นไรนะ) 259 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 ‎(ฉันจะไม่มีวันทิ้งเธอไป) 260 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 ‎(ฉันจะอยู่) 261 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 ‎(และฉันจะสู้) 262 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 ‎(กับเธอ) 263 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 ‎เธอกลับมาแล้ว! 264 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 ‎กอดนะ 265 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 ‎ใช่ ฉันมีเรื่องที่ยังไม่ได้สะสาง 266 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 ‎เชด ฮอร์สกลับมาสู้กับนาย 267 00:18:15,418 --> 00:18:17,209 ‎ฉันเกลียดที่เธอกลับมานะ 268 00:18:17,293 --> 00:18:21,709 ‎แต่ฉันดีใจที่มีม้าอีกตัวให้เกลียด ‎นอกจากตัวฉันเอง 269 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 ‎ถ้านายไม่ชอบฉันก็ไม่เป็นไร ‎แต่นายชอบเธอใช่ไหม 270 00:18:24,876 --> 00:18:28,459 ‎ใคร วัมมาวิงก์เหรอ ใช่ ‎หล่อนดีกว่าเธอเป็นพันเท่า 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,376 ‎ลุกขึ้น 272 00:18:29,834 --> 00:18:33,626 ‎เราจะสู้กันจริงๆ เหรอ นี่จะสู้กันจริงๆ ใช่ไหม 273 00:18:34,668 --> 00:18:37,418 ‎ไม่ ตอนนี้นายเป็นม้าแล้ว นายต้องหัดเตะซะบ้าง 274 00:18:40,376 --> 00:18:41,709 ‎บอกแล้วว่าฉันจะกลับมา 275 00:18:42,501 --> 00:18:43,334 ‎เห็นมั้ย 276 00:18:45,793 --> 00:18:47,168 ‎- ใจเย็นๆ ‎- แบบนี้ไง 277 00:18:49,751 --> 00:18:51,126 ‎วัมมาวิงก์ ตื่นสิ 278 00:18:51,209 --> 00:18:52,876 ‎ฮอร์สบ้าไปแล้ว 279 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 ‎นายรับมือกับวิกฤตนี้ได้ดีมาก 280 00:18:57,959 --> 00:18:58,876 ‎ขอบคุณครับ พ่อ 281 00:18:59,376 --> 00:19:02,834 ‎ฮอร์ส ฉันไม่คิดว่าพวกเขา ‎จะให้ชิ้นส่วนกุญแจเธอนะ 282 00:19:02,918 --> 00:19:04,418 ‎ถ้าเธอทำแบบนั้นต่อไป 283 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 ‎ดูฉันนะเชด เอนหน้าและกระดกหลัง! 284 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 ‎นี่ เราเป็นแค่ต้นไม้นะ 285 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 ‎ก็ได้ 286 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 ‎เอนหน้าและ... 287 00:19:12,584 --> 00:19:13,584 ‎อย่างนั้นแหละ 288 00:19:17,584 --> 00:19:18,959 ‎งดงาม 289 00:19:19,043 --> 00:19:22,251 ‎พวกเขาผูกพันกัน ‎เพราะความเกลียดชังที่มีต่อต้นไม้ 290 00:19:22,334 --> 00:19:24,126 ‎ฉันจะให้สิ่งที่คุณจำเป็นต้องโดน 291 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 ‎โอ๊ะโอ จะล้มแล้ว! 292 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 ‎เธอทำได้ 293 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 ‎เธอทำสำเร็จแล้ว 294 00:19:39,251 --> 00:19:40,251 ‎เราทำอะไรลงไป 295 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 ‎เชด นายไม่ใช่ม้าแล้ว 296 00:19:46,251 --> 00:19:48,543 ‎เจ๋ง 297 00:19:48,626 --> 00:19:50,418 ‎ฉันกลับมาแล้ว ที่รัก 298 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 ‎เกิดอะไร... 299 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 ‎- ฉันคิดถึงเธอมาก! ‎- ฉันหายใจไม่ออก 300 00:20:00,293 --> 00:20:02,168 ‎เกิดอะไรขึ้น 301 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 ‎โอเค หวัดดี 302 00:20:05,543 --> 00:20:07,501 ‎ฉันขอโทษที่ไม่เข้าใจเธอ 303 00:20:08,584 --> 00:20:09,626 ‎ฉันไม่รู้ 304 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอจะกลับมาที่ป่าแย่ๆ นี้เพื่อฉัน 305 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 ‎ไม่เป็นไร ฉันว่าฉันจำเป็นต้องทำมัน 306 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 ‎เราได้กุญแจมาหรือยัง ‎ภารกิจสำเร็จหรือยัง 307 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับต้นไม้ ‎- เอ่อ คือว่า... 308 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 ‎ฉันกับเชดพากันเตะต้นไม้ 309 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 ‎เราเตะหนักมาก แล้วเขาก็... 310 00:20:33,584 --> 00:20:35,126 ‎อ๋อ ฉันเข้าใจเธอแล้ว 311 00:20:35,709 --> 00:20:38,834 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว ฉันเริ่มเข้าใจ ‎สิ่งที่เธอพยายามจะสื่อแล้ว 312 00:20:38,918 --> 00:20:41,251 ‎มันเหมือนเพลงที่วอเทอร์เบบี้ร้อง 313 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 ‎ซ่อนอยู่ในทะเล... 314 00:20:44,251 --> 00:20:45,918 ‎ต้นไม้ 315 00:20:46,001 --> 00:20:46,834 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่สิ 316 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 ‎ว้าว ฮอร์ส การกำจัดต้นไม้ ‎เป็นแผนของเธอมาตลอดสินะ 317 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 ‎เธอฉลาดมาก 318 00:20:54,501 --> 00:20:58,168 ‎ใช่ ฉันรู้อยู่แล้วว่าชิ้นส่วนกุญแจอยู่ที่ไหน 319 00:20:58,251 --> 00:21:01,584 ‎พวกเธอยืนรออะไรกัน ได้เวลาไปต่อแล้ว 320 00:21:03,209 --> 00:21:04,501 ‎ฉันรู้สึกว่าสมองเบาขึ้น 321 00:21:04,584 --> 00:21:07,959 ‎แต่รู้สึกเหมือนกีบเท้าของฉัน ‎ทำมาจากหินหนักล้านปอนด์ 322 00:21:08,043 --> 00:21:09,959 ‎งั้นให้ฉันแบ่งเบาภาระเธอนะ 323 00:21:10,043 --> 00:21:11,626 ‎สาวน้อย 324 00:21:16,543 --> 00:21:19,501 ‎ไม่มีใครอุ้มฉันแบบนี้ตั้งแต่ฉันยังเล็ก 325 00:21:19,584 --> 00:21:22,001 ‎ใครคือผู้น่ารักของฉัน มานี่สิ! 326 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 ‎ดูเหมือนฉันต้องรักษาคำชมของเขาไว้ 327 00:21:26,418 --> 00:21:29,543 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนนะ ‎นี่เรากำลังแจกของไปง่ายๆ เหรอ 328 00:21:29,626 --> 00:21:32,376 ‎เราให้สิ่งที่เธอคิดว่าเธอจำเป็นต้องมี 329 00:21:32,459 --> 00:21:35,626 ‎แต่สิ่งที่ตามมาอาจไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการ 330 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 ‎(เงียบเดี๋ยวนี้) 331 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 ‎(ซ่อนตัวซะ พวกตัวจ้อย) 332 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 ‎(รีบเลย) 333 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 ‎(ณ ที่แห่งใดแห่งหนึ่ง) 334 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 ‎(เสียงเพลงและเสียงหัวเราะจะจางหาย) 335 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 ‎ดูหน้าฉันสิ 336 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 ‎(การนอนหลับที่ไร้ความฝันตามมาด้วยมัจุราช) 337 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 ‎(เมื่อโลกหน้ามาถึง ความมืดมิดก็ย่างกรายมา) 338 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 ‎ฉันว่าฉันรู้จักเพลงนี้นะ 339 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 ‎(ความเงียบ) 340 00:22:06,959 --> 00:22:08,668 ‎(คืบคลานเข้ามา) 341 00:22:08,751 --> 00:22:12,084 ‎(ความสงบ ความรู้สึกลึกๆ) 342 00:22:12,168 --> 00:22:17,959 ‎(ความเกลียดชังอันน่ากลัวที่พุ่งขึ้นถึงขีดสุด) 343 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 ‎(เธอจะนำความสุขมาให้มัจุราช) 344 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 ‎(เมื่อเขาเห็นแสงจากตาของเธอ) 345 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 ‎(คำบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)