1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 Quem tem uma manada incrível? Eu. 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,834 Quem disse? A Bebé de Água! 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,001 Não mencionou o outro xamã. 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 Sei onde estão todos os xamãs. 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,168 E vais gostar que o próximo xamã 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,209 esteja mesmo no… 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Wammawink? 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,543 Porque vou por aqui? Deixa-me… 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 Estranho. 11 00:00:50,834 --> 00:00:55,251 Estavas a falar sobre eu ir por ali. 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Certo. 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,168 A primeira paragem são os xamãs gémeos da Floresta Perdida! 14 00:01:01,251 --> 00:01:04,668 Espera. Até onde temos de ir? 15 00:01:04,751 --> 00:01:06,959 O Demétrio odeia o escuro. 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,209 Ched, odeias mais do que eu. 17 00:01:09,293 --> 00:01:11,001 Choraste no outro dia. 18 00:01:11,084 --> 00:01:13,084 Talvez devêssemos acampar. 19 00:01:13,168 --> 00:01:15,709 O Zulius já faz a rotina noturna. 20 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 Tens o corpo e a atitude. 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 O suor é o brilho da natureza. 22 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 Faz-te brilhar ainda mais. 23 00:01:26,043 --> 00:01:28,376 Bem, não tenho medo do escuro, 24 00:01:28,459 --> 00:01:32,209 diz-me como são os xamãs e procuro-os sozinho. 25 00:01:32,668 --> 00:01:35,334 Claro. São árvores. 26 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 Da floresta. Ótimo. 27 00:01:38,251 --> 00:01:40,459 Algum traço distintivo? 28 00:01:40,543 --> 00:01:44,584 - Correm como o Gebbrey? - Ninguém corre como ele. 29 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 Tanto frio! 30 00:01:47,834 --> 00:01:53,918 Aquele Gebbrey. Ele tem uns doces ótimos. 31 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 Não vai funcionar, pois não? 32 00:02:08,418 --> 00:02:11,876 Não faz sentido entrar lá quando está escuro. 33 00:02:16,918 --> 00:02:17,918 Pequenina. 34 00:02:19,126 --> 00:02:19,959 Acordada? 35 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 Falaste comigo? 36 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 - Sim. Bebé. - Não me chames isso. Sou a Égua. 37 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 Podes sussurrar? Não quero que ouçam. 38 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 Está bem. 39 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 O que queres? 40 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 Alguma vez sentiste o corpo completamente congelado? 41 00:02:42,376 --> 00:02:43,376 Ficas toda… 42 00:02:44,334 --> 00:02:45,584 E o teu cérebro… 43 00:02:46,084 --> 00:02:48,626 E ficas a olhar para o horizonte. 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,043 Não. Nunca. 45 00:02:50,501 --> 00:02:53,668 Acho que preciso de… algo. 46 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Sim. Dorme. 47 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 Sim. Está bem. 48 00:03:19,209 --> 00:03:23,043 Foi uma versão má da nossa música de despertar. 49 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 Não há tempo. Temos de ir. 50 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 No Mundo dos Centauros 51 00:03:35,584 --> 00:03:39,043 E esse é o 12.º verso Da canção do despertar 52 00:03:39,834 --> 00:03:42,584 Desculpa, pai. Não te zangues. 53 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 Queremos esclarecer isso? Ou… 54 00:03:51,501 --> 00:03:54,543 Então, vamos ou não? 55 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 Wammawink? 56 00:03:58,418 --> 00:04:01,001 Então? Pensei que ias liderar. 57 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 E estou a liderar. 58 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 Vá lá. É importante. 59 00:04:09,334 --> 00:04:13,543 Deixa de ser pateta e leva-me a estes xamãs. 60 00:04:14,418 --> 00:04:15,668 Também posso ir? 61 00:04:17,376 --> 00:04:19,668 Ela não está bem. 62 00:04:19,751 --> 00:04:23,501 Algo se passa. Égua… Quer dizer, sociopata. 63 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 - Este tipo. - Ched, odeias cavalos? 64 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Égua, odeias quem odeia cavalos? 65 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 Ela está bem. Vamos. 66 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 Wammawink, és a perita em xamãs. Aquele é o xamã? 67 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 25 % dos xamãs são destros. 68 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 Então, é um não? 69 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 Olha lá! E este? 70 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 - Olhe só. - Não quero sarilhos. 71 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 32 % não têm mãos. 72 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 Está bem. Não há mal nenhum. 73 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 Tenho uma família! 74 00:05:06,626 --> 00:05:11,876 - 14 % têm três pernas não dominantes. - 100 % dos xamãs são xamãs. 75 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Quantas peças chave tenho? 76 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 Uma. 77 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 Sim, mas têm de ser seis. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,626 Tens de me ajudar a conseguir as outras cinco. 79 00:05:24,668 --> 00:05:28,709 - Já percebi. - Égua, nem sempre sou culpado. 80 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 - Aliás, tu. - Idiotas. Olhem. 81 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 Xamãs. Não entrem. Não prestam. Arruinaram-me a vida. 82 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 Há sinais! Sim! Estamos no sítio certo. 83 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 Folhas de exposição. Estás no sítio certo. 84 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 Saudações, xamã. Eu… 85 00:05:58,209 --> 00:06:00,626 Procuramos uma peça de chave. 86 00:06:01,293 --> 00:06:03,251 Não é aquela. Vergonha. 87 00:06:04,626 --> 00:06:06,501 Tens de olhar para aqui. 88 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 Sabes que queres. 89 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 Olá, xamãs-árvore. 90 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Eu sou a Égua. 91 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 Fui enviada pela Bebé de Água para recolher um pedaço desta coisa. 92 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 E eu… Está bem. 93 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Raízes descem, ramos sobem 94 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 Do céu ao chão 95 00:06:28,834 --> 00:06:34,501 Os nossos olhos de madeira olharam para O desejo, a esperança e a ganância 96 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 Mas para cada alma que anda por aqui Temos de avisar a árvore 97 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 Não damos o que queres Mas o que precisas 98 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 Pois a verdura sempre viu A razão e a rima 99 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 Mas só tivemos tempo Desde que fomos sementes 100 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 E podes acreditar que sabes a tua verdade Mas a verdade pode ser mentira 101 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 Pois podes ficar surpreendido Com o que precisas 102 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 O que precisas 103 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 Podes ficar surpreendido Com o que precisas 104 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 O que precisas 105 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 Podes ficar surpreendido 106 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 Com o que precisas 107 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 Sim. Então, é um sim, vais dar-nos a peça-chave? 108 00:07:35,751 --> 00:07:37,751 Claro. O que precisares. 109 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 Pode ser o que queres. 110 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 Não vejo a diferença. 111 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 Aproxima-te do altar e descobre. 112 00:07:48,793 --> 00:07:52,876 Aonde vais, amiga? Preciso de ti aqui. 113 00:07:52,959 --> 00:07:56,418 Preciso da peça-chave, quero ir para casa. 114 00:07:56,501 --> 00:08:01,668 Mas também quero a próxima peça porque tenho de ir para casa. 115 00:08:01,751 --> 00:08:02,751 O que foi? 116 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 Não canses o teu cérebro de cavalo. 117 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 Sou perito em árvores. Um sábio. 118 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 Eu trato disto. Vê. 119 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 És perito porquê? 120 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 Porquê? Está bem. Vivi numa árvore. 121 00:08:20,001 --> 00:08:24,501 Este tipo. Não conhecerias uma árvore se te caísse em cima. 122 00:08:24,584 --> 00:08:26,084 Aguenta os cavalos! 123 00:08:26,168 --> 00:08:29,501 É assim tão difícil? Vais até lá 124 00:08:29,584 --> 00:08:32,626 e pedes um desejo. Vamos. É fácil. 125 00:08:32,709 --> 00:08:34,209 Nada é tão fácil. 126 00:08:34,293 --> 00:08:38,126 Aqui há gato. Estavam a cantar sobre desejos… 127 00:08:39,126 --> 00:08:44,876 Malta! E se o que queres e precisas é o mesmo? Como eu e peidos falantes. 128 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 Então… 129 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 Queres que os teus peidos falem? 130 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 Já falam. Só quero que sejam simpáticos comigo. 131 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 Sim. Nenhum de nós quer ouvir. 132 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 Ele nunca diz nada de bom Quando como os alimentos que adoro 133 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Ele só diz… 134 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 E às vezes… 135 00:09:05,626 --> 00:09:08,126 Agora não, Demétrio. Então? 136 00:09:08,209 --> 00:09:10,793 Acho que me odeias por ser égua. 137 00:09:10,876 --> 00:09:13,334 Bem, Égua, nem sei o que és. 138 00:09:13,418 --> 00:09:16,209 Odeio cavalos-centauros. 139 00:09:16,293 --> 00:09:18,126 E são só meio cavalo. 140 00:09:18,209 --> 00:09:21,084 És duas vezes pior do que eles. 141 00:09:21,168 --> 00:09:22,251 Concedido. 142 00:09:31,251 --> 00:09:32,418 Estou orgulhoso 143 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 O meu desejo realizou-se! 144 00:09:36,084 --> 00:09:37,709 Vou acreditar em ti. 145 00:09:37,793 --> 00:09:40,501 É a vez do Ched. Vamos ver. Temos… 146 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 Sim, casca normal. 147 00:09:43,668 --> 00:09:45,209 Robusta. 148 00:09:47,043 --> 00:09:51,334 Confirma-se. Lida-se assim com uma árvore de desejos. 149 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 Nunca falaram de desejos. 150 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 Desejo. Necessidade. Tanto faz. 151 00:09:56,418 --> 00:09:57,251 Concedido. 152 00:09:57,334 --> 00:10:00,251 Concedido? Eu não disse nada. 153 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 O quê? 154 00:10:17,626 --> 00:10:19,126 - Desculpa. - O quê? 155 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 Qual é a piada? 156 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Eu… O que fizeram, aberrações? 157 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 Não! 158 00:10:31,959 --> 00:10:33,668 Joelhos para trás! 159 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 O quê? 160 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 Vêm? Isto não faz sentido. 161 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 Acham mesmo que o Ched queria ser um cavalo? 162 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 Nem acredito. 163 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 Não. Olha para isto. 164 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 Lutem comigo, covardes. Vá! 165 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 Força! Lutem comigo! 166 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 A menos que o Ched precisasse de ser cavalo porque odeia cavalos. 167 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 Fizeste isto, Égua. 168 00:11:00,126 --> 00:11:04,001 Era o teu desejo, não era? Sim. Tramaste-me. 169 00:11:04,084 --> 00:11:06,084 Meu Deus! Podes calar-te? 170 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 Reproduzem-se assim? 171 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 Acho que há percebi, mas é melhor testar. 172 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Zulius, vai tu. 173 00:11:13,918 --> 00:11:15,584 Não preciso de nada. 174 00:11:16,168 --> 00:11:18,084 Já sou perfeito. 175 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 Bem, quero que a Wammawink saia do… 176 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 o que quer que seja. 177 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 Mas também tenho de parar de roubar. 178 00:11:32,584 --> 00:11:35,293 - Flutuar como nuvem. - Vamos rodar. 179 00:11:36,334 --> 00:11:38,709 Não vou desistir de tudo isso. 180 00:11:38,793 --> 00:11:40,334 Sinto-me num barco. 181 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 Vá lá. A, B, C, D. Não! Está bem. 182 00:11:45,209 --> 00:11:50,959 Se há algo de errado com a Wammawink, ela precisa de melhorar, certo? 183 00:11:51,043 --> 00:11:53,126 Primeiro uma, depois outra. 184 00:11:53,209 --> 00:11:54,959 Não dá! Como se faz? 185 00:11:55,043 --> 00:11:58,251 Curou-me dos peidos cruéis e invulgares. 186 00:12:00,751 --> 00:12:02,001 Força. 187 00:12:05,584 --> 00:12:06,418 Concedido. 188 00:12:22,376 --> 00:12:24,334 Precisava de dormir! 189 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 E eu da próxima peça-chave. 190 00:12:27,209 --> 00:12:28,043 Concedido. 191 00:12:31,751 --> 00:12:36,084 Estupidez! Eu é que desejava que ela desaparecesse. 192 00:12:36,168 --> 00:12:40,168 - Porque sou um cavalo? - Ela foi-se para sempre? 193 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 Bebé, foi o que ela disse que queria. 194 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Tens razão. 195 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Espera aí. 196 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 Morte? Incêndio? 197 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 Desespero? 198 00:13:00,084 --> 00:13:02,793 Casa! Mandaram-me para casa! 199 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 Rider! 200 00:13:05,751 --> 00:13:08,376 Ainda posso falar. Rider! 201 00:13:11,209 --> 00:13:14,293 Parece que vamos ficar aqui um bocado… 202 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 Os peidos. Como é isso? 203 00:13:18,709 --> 00:13:23,043 Fala-nos do teu rabo antes que tenha um ataque de pânico. 204 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 Ele nunca disse nada de bom Quando comia os alimentos que adoro 205 00:13:31,918 --> 00:13:32,959 Ele só dizia… 206 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 E às vezes… 207 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 Mas agora que ele pode dizer algo doce 208 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 Eu sei que ele me vai elogiar 209 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 Por exemplo, "És o melhor filho E és bonito e inteligente" 210 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 Por favor, diz algo do coração 211 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 Meu querido. 212 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 Rider! 213 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 Isto não parece… 214 00:14:20,918 --> 00:14:23,626 Ainda estou no Mundo dos Centauros! 215 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 Olá? 216 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 Está aí alguém? 217 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 Wammawink! 218 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 Estás pequenina. Transformaram-te num bebé? 219 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Wammawink? 220 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 Estás bem? 221 00:14:55,751 --> 00:14:59,293 É só um pesadelo. Quando acordar, voltam todos. 222 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 É só um pesadelo. Quando acordar, voltam todos. 223 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 Estás a ignorar-me ou sou invisível? 224 00:15:13,251 --> 00:15:14,584 Invisível. Certo. 225 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Olá. 226 00:15:17,834 --> 00:15:20,376 Somos os únicos sobreviventes. 227 00:15:21,001 --> 00:15:23,501 Bem, enquanto estivermos juntos… 228 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 Xamãs, podem devolver a minha manada? 229 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 Eras da Floresta Perdida. 230 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 Por favor? 231 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 Sabemos que é isto que queres. 232 00:15:48,501 --> 00:15:50,293 Mas não o que precisas. 233 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 O quê? 234 00:15:54,126 --> 00:15:57,043 Obrigada pela sombra na nossa aldeia. 235 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 Vou sentar-me noutro lado. 236 00:16:05,209 --> 00:16:09,043 A sério? Estava a sofrer e podias tê-la ajudado. 237 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 Porque a ignorarias? 238 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 Ela é altruísta e bondosa. 239 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 Ela mal me conhece e levou-me ao sítio onde perdeu tudo. 240 00:16:18,168 --> 00:16:21,918 Mas veio para cá porque não quer que eu sofra. 241 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 Se não trazem de volta a aldeia, ao menos confortem-na. 242 00:16:27,543 --> 00:16:30,668 Esperem. Ainda vão ouvir falar de mim. 243 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 Wammawink? 244 00:16:41,668 --> 00:16:43,751 Sei que não me ouves, mas… 245 00:16:47,334 --> 00:16:48,251 Melhora. 246 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 Crescemos e conhecemos uns centauros malucos que cantam, 247 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 riem e fazem todo o tipo de coisas patetas. 248 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 E eles adoram-te e tu também os adoras. E… 249 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 Oxalá te pudesse dizer isto e me ouvisses. 250 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 Estás bem 251 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Estás boa 252 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 Nunca sairei do teu lado 253 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 Vou ficar 254 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 E vou lutar 255 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 Contigo 256 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 Voltaste! 257 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 Estamos a abraçar-te. 258 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 Certo. Temos um assunto pendente. 259 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 Ched! A Égua veio lutar contigo. 260 00:18:15,418 --> 00:18:17,209 Odeio voltar a ver-te, 261 00:18:17,293 --> 00:18:21,709 mas adoro ter outro cavalo para odiar. 262 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 Se me odeias, fixe. Mas gostas dela. 263 00:18:24,876 --> 00:18:28,501 Da Wammawink? Sim, ela é fixe. Melhor do que tu. 264 00:18:28,584 --> 00:18:29,751 Levanta-te. 265 00:18:29,834 --> 00:18:33,626 Vamos mesmo lutar? É isto que vamos fazer? 266 00:18:34,668 --> 00:18:37,418 És um cavalo, tens de dar coices. 267 00:18:40,376 --> 00:18:41,668 Eu avisei. 268 00:18:42,501 --> 00:18:43,334 Vês? 269 00:18:45,793 --> 00:18:47,168 - Calma! - Assim. 270 00:18:49,751 --> 00:18:52,876 Wammawink, acorda. A Égua passou-se! 271 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 Estás a lidar com esta crise muito bem! 272 00:18:57,959 --> 00:18:58,876 Obrigado. 273 00:18:59,376 --> 00:19:02,834 Égua, acho que não te vão dar a peça-chave 274 00:19:02,918 --> 00:19:04,418 se fizeres isso. 275 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 Repara, Ched. À frente e atrás! 276 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 Somos só árvores, pá. 277 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Está bem. 278 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 À frente e… 279 00:19:12,584 --> 00:19:13,668 Vais aprender. 280 00:19:17,584 --> 00:19:18,918 É lindo! 281 00:19:19,001 --> 00:19:22,251 Unidos pelo ódio partilhado pelas árvores. 282 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 Toma lá disto. 283 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 A descer! 284 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 Ela arrasou! 285 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 Arranjaste-a bonita. 286 00:19:39,251 --> 00:19:40,334 O que fizemos? 287 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 Ched, já não és cavalo. 288 00:19:46,251 --> 00:19:48,543 Boa! 289 00:19:48,626 --> 00:19:50,418 Estou de volta! 290 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 O que se passa… 291 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 - Tive tantas saudades! - Nem respiro. 292 00:20:00,293 --> 00:20:02,168 O que aconteceu? 293 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Está bem. Olá. 294 00:20:05,543 --> 00:20:07,709 Desculpa não te ter apoiado. 295 00:20:08,584 --> 00:20:09,626 Não sabia. 296 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 Não acredito que voltarias à floresta horrível por mim. 297 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 Não faz mal. Acho que precisava disso. 298 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 Temos a peça-chave? Missão cumprida? 299 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 - E a árvore? - Bem… 300 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 Eu e o Ched demos coices a árvore. 301 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 Muitos coices. E depois… 302 00:20:33,584 --> 00:20:35,126 Entendi, menina. 303 00:20:35,709 --> 00:20:38,834 Não digas mais nada. Vou resolver. 304 00:20:38,918 --> 00:20:41,251 Como a Bebé de Água cantou. 305 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 Escondido nos mares… 306 00:20:44,251 --> 00:20:45,918 … árvores! 307 00:20:46,001 --> 00:20:47,209 Espera! Não. 308 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Ena, Égua. O plano era destruir a árvore. 309 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 És tão inteligente. 310 00:20:54,501 --> 00:20:58,168 Sim. Eu sempre soube onde estava a peça-chave. 311 00:20:58,251 --> 00:21:01,584 Porque estão à espera? Vamos em frente. 312 00:21:03,209 --> 00:21:04,501 Sinto-me leve, 313 00:21:04,584 --> 00:21:07,959 mas os meus cascos parecem feitos de pedra. 314 00:21:08,043 --> 00:21:11,626 Deixa-me aliviar o teu fardo, querida. 315 00:21:16,501 --> 00:21:19,501 Ninguém me carrega assim desde pequena. 316 00:21:19,584 --> 00:21:22,001 Anda cá, fofinho! 317 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 Fiquei com os peidos falantes. 318 00:21:26,418 --> 00:21:29,543 Espera. Então, estamos a dar coisas? 319 00:21:29,626 --> 00:21:32,376 Demos o que achava que precisava. 320 00:21:32,459 --> 00:21:35,626 Mas a seguir pode não ser o que quer. 321 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 Silêncio agora 322 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 Escondam-se, pequenos 323 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 Depressa 324 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 Para o meio do nada 325 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 Cantar e rir vai morrer 326 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 Olha para a minha cara! 327 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 Sono sem sonhos segue o Rei do Nada 328 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 Quando o seu reino chega A escuridão está próxima 329 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 Conheço esta canção. 330 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 Silêncio 331 00:22:06,959 --> 00:22:08,668 Rastejar para o meio 332 00:22:08,751 --> 00:22:12,084 Silêncio, sentimento secreto 333 00:22:12,168 --> 00:22:17,959 De ódio temível que chega aos céus 334 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 Irás trazer alegria ao Rei do Nada 335 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 Quando vir a luz a deixar os teus olhos 336 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Legendas: Alexandra Pedro