1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 Siapa yang punya kawanan hebat? Aku. 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,793 Siapa yang bilang? Waterbaby! 4 00:00:17,876 --> 00:00:20,001 Dia tak bilang letak cenayang lain. 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 Aku tahu letak semua cenayang, sebagian. 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,418 Mulut lancangmu akan senang cenayang berikut 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,209 ada setelah bukit ini… 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Wammawink? 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,876 Kenapa aku berjalan ke arah ini? Biar aku… 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 Itu aneh. 11 00:00:50,834 --> 00:00:55,251 Katamu mulut lancangku akan menuju ke sana. 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Benar. 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,168 Perhentian pertama, cenayang pohon kembar di Hutan yang Hilang! 14 00:01:01,251 --> 00:01:04,668 Seberapa jauh kita harus masuk ke sana? 15 00:01:04,751 --> 00:01:06,959 Mulai gelap. Durpleton benci gelap. 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,251 Ched, kau lebih membencinya. 17 00:01:09,334 --> 00:01:11,001 Kemarin kau menangis. 18 00:01:11,084 --> 00:01:15,709 Ayo berkemah di sini. Rutinitas malam Zulius sudah dimulai. 19 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 Kau punya tubuh dan sikap yang hebat. 20 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 Keringat hanya glitter alam. 21 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 Agar kau bersinar lebih dari sebelumnya. 22 00:01:26,043 --> 00:01:30,543 Aku tak takut gelap. Katakan seperti apa cenayang pohonnya, 23 00:01:30,626 --> 00:01:32,376 biar kucari sendiri. 24 00:01:32,459 --> 00:01:35,459 Tentu. Kau tahu, mereka pohon. 25 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 Pohon di hutan. Bagus. 26 00:01:38,251 --> 00:01:40,376 Ada ciri khas tertentu? 27 00:01:40,459 --> 00:01:45,084 - Apa mereka berlari seperti Gebbrey? - Tak ada yang seperti Gebbrey. 28 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 Dingin sekali! 29 00:01:47,834 --> 00:01:54,084 Oh, dasar Gebbrey. Dia punya tungkai kaki yang indah. 30 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 Ini tak akan terjadi, 'kan? 31 00:02:08,543 --> 00:02:11,876 Kurasa tak masuk akal masuk saat gelap. 32 00:02:16,918 --> 00:02:18,043 Gadis manis. 33 00:02:19,126 --> 00:02:20,043 Kau bangun? 34 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 Kau bicara kepadaku? 35 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 - Ya. Gadis manis. - Tolong panggil aku Horse. 36 00:02:28,959 --> 00:02:31,751 Berbisiklah, agar mereka tak dengar. 37 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 Baiklah, tentu. 38 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 Apa maumu? 39 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 Kau pernah merasakan sesuatu saat seluruh tubuhmu terasa membeku? 40 00:02:42,376 --> 00:02:43,376 Tubuhmu… 41 00:02:44,376 --> 00:02:45,959 Dan otakmu terasa… 42 00:02:46,043 --> 00:02:48,626 Dan tatapanmu menjadi hampa? 43 00:02:48,709 --> 00:02:50,418 Tidak. Tak pernah. 44 00:02:50,501 --> 00:02:51,834 Kurasa aku butuh… 45 00:02:52,709 --> 00:02:53,668 sesuatu. 46 00:02:54,376 --> 00:02:56,084 Ya. Tidur. 47 00:02:57,126 --> 00:02:58,751 Ya. Baiklah. 48 00:03:19,209 --> 00:03:23,043 Itu interpretasi buruk dari lagu bangun pagi kita. 49 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 Tak sempat bernyanyi hari ini. Ayo. 50 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 Di Centaurworld 51 00:03:35,584 --> 00:03:39,043 Dan itu bait ke-12 dari lagu bangun pagi 52 00:03:39,834 --> 00:03:42,584 Maaf, Ayah. Tolong jangan marah. 53 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 Apa kita mau mencoba membahas itu? Atau… 54 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Jadi, 55 00:03:52,918 --> 00:03:54,709 kita masuk atau tidak? 56 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 Wammawink? 57 00:03:58,418 --> 00:04:01,001 Ada apa? Kukira kau memimpin. 58 00:04:02,001 --> 00:04:04,959 Benar. Aku memimpin. Memimpin kawanan. 59 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 Ayolah. Ini penting. 60 00:04:09,334 --> 00:04:13,543 Berhenti bersikap konyol dan bawa aku ke cenayang ini. 61 00:04:14,334 --> 00:04:15,501 Boleh aku ikut? 62 00:04:17,376 --> 00:04:19,668 Itu jelas bukan kekonyolan. 63 00:04:19,751 --> 00:04:23,584 Ada yang salah. Khas kuda. Apa kau sosiopat? 64 00:04:24,876 --> 00:04:27,959 - Orang ini. - Apa masalahmu dengan kuda? 65 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Apa masalahmu dengan orang yang bermasalah dengan kuda? 66 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 Dia baik-baik saja. Ayo. 67 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 Wammawink, kau ahli cenayang. Apa itu cenayangnya? 68 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 25% dukun tidak kidal. 69 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 Jadi, apa itu artinya tidak? 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 Hei! Bagaimana dengan yang ini? 71 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 - Lihat dia. - Aku tak mau masalah. 72 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 32% tak punya tangan. 73 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 Baiklah. Hei, tak apa-apa. 74 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 Aku punya keluarga! 75 00:05:06,626 --> 00:05:09,251 14% punya tiga kaki tak menonjol. 76 00:05:09,334 --> 00:05:11,876 100% cenayang adalah cenayang. 77 00:05:11,959 --> 00:05:14,793 Berapa kepingan kunci yang kupegang? 78 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 Satu. 79 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 Ya, tapi harus enam. 80 00:05:20,084 --> 00:05:23,543 Aku butuh bantuanmu mendapatkan lima lainnya. 81 00:05:24,668 --> 00:05:28,709 - Aku bisa berhitung kini. - Tak selalu tentang aku. 82 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 - Maksudku, kau. - Hei. Lihat. 83 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 Cenayang. Jangan masuk. Mereka payah, merusak hidupku. 84 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 Ada tanda! Kita di tempat yang tepat. 85 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 Daun eksposisi. Kau di tempat yang tepat. 86 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 Salam, Cenayang. Aku… 87 00:05:58,209 --> 00:06:01,084 Kami datang mencari kepingan kunci. 88 00:06:01,168 --> 00:06:03,251 Bukan pohon itu. Memalukan. 89 00:06:04,543 --> 00:06:06,543 Kau harus melihat ke sini. 90 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 Kau tahu kau mau. 91 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 Halo, Cenayang Pohon. 92 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Aku Horse. 93 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 Aku dikirim oleh Waterbaby untuk mengumpulkan kepingan benda ini. 94 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 Dan aku… Baiklah. 95 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Akar kami turun, cabang kami naik 96 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 Dari langit ke tanah 97 00:06:28,834 --> 00:06:34,918 Mata kayu kami menatap Nafsu, harapan, dan keserakahan 98 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 Tapi bagi setiap jiwa yang datang Penafian pohon harus kami katakan 99 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 Kami tak berikan kemauanmu Tapi kebutuhanmu 100 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 Karena tanaman hijau selalu melihat Alasan dan rima 101 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 Tapi kami hanya punya waktu Sejak kami hanya berupa benih 102 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 Kau mungkin percaya kau tahu kebenaranmu Tapi kebenaran bukanlah dusta 103 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 Karena kau mungkin terkejut Dengan yang kau butuhkan 104 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 Yang kau butuhkan 105 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 Kau mungkin terkejut Dengan yang kau butuhkan 106 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 Yang kau butuhkan 107 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 Kau mungkin akan terkejut 108 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 Dengan apa yang kau butuhkan 109 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 Itu artinya kalian akan memberikan kepingan kunci? 110 00:07:35,751 --> 00:07:37,751 Ya. Semua kebutuhanmu. 111 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 Yang mungkin keinginanmu. 112 00:07:39,751 --> 00:07:42,084 Aku tak melihat perbedaannya. 113 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 Naiklah ke altar dan cari tahu. 114 00:07:48,793 --> 00:07:52,834 Hei. Kau mau ke mana, Kawan? Aku butuh kau di sini. 115 00:07:52,918 --> 00:07:56,459 Aku butuh kepingan kunci karena aku mau pulang. 116 00:07:56,543 --> 00:08:01,668 Tapi aku juga ingin kepingan berikutnya karena aku harus pulang. 117 00:08:01,751 --> 00:08:02,751 Apa? 118 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 Jangan terlalu bebani otak kudamu. 119 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 Aku ahli pohon. Seorang yang berpengalaman. 120 00:08:09,084 --> 00:08:10,876 Biar kutangani. Lihat. 121 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 Kenapa kau ahli pohon? 122 00:08:16,168 --> 00:08:20,043 Kenapa aku ahli pohon? Aku pernah tinggal di pohon. 123 00:08:20,126 --> 00:08:24,501 Kau tak mengenali pohon meski jatuh di kepala kudamu. 124 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 Tunggu sebentar. 125 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 Seberapa sulit ini? Naik ke situ, 126 00:08:29,584 --> 00:08:32,418 dan buat keinginanmu. Ayo. Mudah. 127 00:08:32,501 --> 00:08:34,251 Semua sulit di sini. 128 00:08:34,334 --> 00:08:38,126 Pasti ada jebakan. Di lagu itu ada keinginan dan kebutuhan… 129 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 Bagaimana jika yang kau mau dan butuhkan sama? 130 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 Misalnya kentutku bicara. 131 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 Jadi… 132 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 Kau mau kentutmu bicara padamu? 133 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 Sudah. Aku hanya ingin mereka baik kepadaku. 134 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 Ya. Kami tak mau dengar ini. 135 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 Dia tak pernah mengatakan hal baik Saat aku makan makanan yang aku suka 136 00:09:01,793 --> 00:09:03,126 Dia hanya bilang… 137 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 Dan… Dan terkadang… 138 00:09:05,626 --> 00:09:08,126 Jangan sekarang. Kau kenapa? 139 00:09:08,209 --> 00:09:10,709 Kau bermasalah karena aku kuda. 140 00:09:10,793 --> 00:09:13,334 Aku bahkan tak tahu apa itu kuda. 141 00:09:13,418 --> 00:09:16,126 Aku tahu centaur kuda. Aku benci mereka. 142 00:09:16,209 --> 00:09:18,126 Mereka hanya separuh kuda. 143 00:09:18,209 --> 00:09:21,084 Jadi, kau dua kali lebih buruk. 144 00:09:21,168 --> 00:09:22,251 Dikabulkan. 145 00:09:31,168 --> 00:09:32,626 Aku bangga padamu. 146 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 Harapanku terwujud! 147 00:09:36,084 --> 00:09:37,709 Aku percaya. 148 00:09:37,793 --> 00:09:40,501 Baik. Giliran Ched. Mari lihat. 149 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 Ya, kulit pohon standar. 150 00:09:43,668 --> 00:09:45,334 Kulit pohon penuh. 151 00:09:47,043 --> 00:09:48,168 Tampak aman. 152 00:09:48,251 --> 00:09:51,334 Ini cara menangani pohon harapan, Horse. 153 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 Mereka tak menyebut harapan. 154 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 Harapan. Keinginan. Kebutuhan. Bedanya? 155 00:09:56,418 --> 00:09:57,293 Dikabulkan. 156 00:09:57,376 --> 00:10:00,543 Apa yang dikabulkan? Aku belum katakan. 157 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 Apa? 158 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 - Maaf. - Apa? 159 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 Apa yang sangat lucu? 160 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Apa ulahmu padaku, Orang Aneh? 161 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 Tidak! 162 00:10:31,918 --> 00:10:33,084 Lutut terbalik! 163 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 Apa? 164 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 Lihat? Ini tidak masuk akal. 165 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 Kau pikir Ched diam-diam ingin menjadi kuda? 166 00:10:40,959 --> 00:10:42,001 Tidak. 167 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 Tidak. Maksudku, lihat itu. 168 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 Lawan aku, Pengecut. Ayo! 169 00:10:49,876 --> 00:10:51,584 Ayo! Lawan aku! 170 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 Kecuali Ched harus menjadi kuda karena dia sangat membenci kuda. 171 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 Ini salahmu, Horse. 172 00:11:00,126 --> 00:11:03,959 Ini keinginanmu, 'kan? Kau menyerobot antrean. 173 00:11:04,043 --> 00:11:07,918 - Astaga. Diamlah. - Ini caramu bereproduksi, 'kan? 174 00:11:08,001 --> 00:11:11,793 Aku paham, tapi agar tak ambil risiko, akan kuuji. 175 00:11:11,876 --> 00:11:13,293 Zulius, giliranmu. 176 00:11:13,876 --> 00:11:18,459 Aku tak butuh apa pun. Kesempurnaan tak bisa ditingkatkan. 177 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 Aku ingin Wammawink menghentikan apa pun… 178 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 apa pun ini. 179 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 Tapi aku mungkin juga harus berhenti mencuri. 180 00:11:32,501 --> 00:11:35,459 - Mengambang, seperti awan. - Berputar. 181 00:11:36,293 --> 00:11:38,709 Mustahil menyerahkan semua itu. 182 00:11:38,793 --> 00:11:40,459 Aku merasa di kapal. 183 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 Ayolah. A, B, C, D. Tidak! Baik. 184 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 Jika Wammawink bermasalah, 185 00:11:47,501 --> 00:11:50,959 pohon harus memperbaikinya agar sembuh, 'kan? 186 00:11:51,043 --> 00:11:53,126 Dua di depan itu satu, lalu dua. 187 00:11:53,209 --> 00:11:54,959 Tidak! Bagaimana? 188 00:11:55,043 --> 00:11:58,543 Itu menyembuhkanku dari kentut kejam dan aneh. 189 00:12:00,709 --> 00:12:02,001 Jadi, lakukan. 190 00:12:05,584 --> 00:12:06,459 Dikabulkan. 191 00:12:22,376 --> 00:12:23,793 Dia butuh tidur! 192 00:12:24,418 --> 00:12:27,084 Aku butuh kepingan kunci untuk pulang. 193 00:12:27,168 --> 00:12:28,043 Dikabulkan. 194 00:12:31,751 --> 00:12:36,043 Dasar pohon bodoh! Itu yang kubutuhkan, agar dia enyah. 195 00:12:36,126 --> 00:12:40,668 - Kenapa kau membuatku jadi kuda? - Apa dia pergi selamanya? 196 00:12:40,751 --> 00:12:44,251 Sayang, dia bilang itu yang dia inginkan. 197 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Ya, kau benar. 198 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Tunggu. 199 00:12:54,584 --> 00:12:56,751 Kematian? Kebakaran? 200 00:12:58,168 --> 00:12:59,168 Keputusasaan? 201 00:13:00,001 --> 00:13:02,793 Rumahku! Mereka mengirimku pulang! 202 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 Rider! 203 00:13:05,751 --> 00:13:08,376 Aku masih bisa bicara. Rider! 204 00:13:11,209 --> 00:13:14,334 Tampaknya kita terjebak sementara, jadi… 205 00:13:14,959 --> 00:13:17,709 Ada apa dengan kentutmu? 206 00:13:18,709 --> 00:13:23,043 Ya, ceritakan tentang bokong kejammu sebelum aku panik. 207 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 Dia tak pernah mengatakan hal baik Saat aku makan makanan yang kusuka 208 00:13:31,918 --> 00:13:33,251 Dia hanya bilang… 209 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 Dan… Dan terkadang… 210 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 Tapi kini dia bisa mengatakan Sesuatu yang manis 211 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 Aku harap dia akan memujiku 212 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 Misalnya, "Kau putra terbaik Dan kau tampan dan pintar" 213 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 Tolong katakan sesuatu dari hati 214 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 Anak manisku. 215 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 Rider! 216 00:14:15,376 --> 00:14:16,709 Ini tak terlihat… 217 00:14:20,918 --> 00:14:23,626 Aku masih terjebak di Centaurworld! 218 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 Halo? 219 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 Ada orang di sana? 220 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 Wammawink! 221 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 Kau kecil. Apa pohon mengubahmu menjadi bayi? 222 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Wammawink? 223 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 Kau baik-baik saja? 224 00:14:55,751 --> 00:14:59,293 Ini mimpi buruk. Saat aku bangun, mereka akan kembali. 225 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 Ini hanya mimpi buruk. Saat aku bangun, mereka akan kembali. 226 00:15:07,168 --> 00:15:10,251 Kau mengabaikanku atau aku tak terlihat? 227 00:15:13,251 --> 00:15:14,584 Tak terlihat. 228 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Hai. 229 00:15:17,834 --> 00:15:20,376 Tampaknya kita saja yang selamat. 230 00:15:21,001 --> 00:15:23,626 Selama kita saling memiliki, kita… 231 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 Cenayang pohon, bisa kembalikan kawananku? 232 00:15:36,668 --> 00:15:39,376 Hutan yang Hilang adalah desamu. 233 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 Kumohon? 234 00:15:44,751 --> 00:15:47,168 Kami tahu inilah keinginanmu. 235 00:15:48,584 --> 00:15:50,834 Tapi bukan ini kebutuhanmu. 236 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 Apa? 237 00:15:54,126 --> 00:15:57,043 Baik. Terima kasih sudah meneduhkan desa kami. 238 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 Aku cari tempat tinggal lain. 239 00:16:05,209 --> 00:16:09,043 Serius? Dia menderita, dan kau bisa membantunya. 240 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 Kenapa kau abaikan? 241 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 Dia murah hati dan baik. 242 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 Dia tak kenal aku, dan membawaku ke tempat dia kehilangan semua. 243 00:16:18,168 --> 00:16:21,751 Karena dia tak mau aku terluka seperti ini. 244 00:16:21,834 --> 00:16:26,251 Jika kau tak mau kembalikan desanya, setidaknya hibur dia. 245 00:16:27,543 --> 00:16:30,418 Jangan kira kita selesai. 246 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 Wammawink? 247 00:16:41,584 --> 00:16:44,334 Kau tak bisa mendengarku, tapi… 248 00:16:47,209 --> 00:16:48,626 Semua akan membaik. 249 00:16:49,168 --> 00:16:53,876 Kau tumbuh dan bertemu beberapa centaur gila yang bernyanyi 250 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 dan tertawa dan melakukan hal konyol. 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 Kalian akan saling menyayangi. Dan… 252 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 Andai aku bisa mengatakan ini padamu dan kau bisa mendengarku. 253 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 Kau baik-baik saja 254 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Kau tak apa-apa 255 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 Aku tak akan pernah meninggalkanmu 256 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 Aku akan tinggal 257 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 Dan aku akan berjuang 258 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 Bersamamu 259 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 Kau kembali! 260 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 Kami memelukmu. 261 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 Ya. Ada urusan yang belum selesai. 262 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Ched! Horse kembali untuk melawanmu. 263 00:18:15,418 --> 00:18:17,126 Aku benci kau kembali, 264 00:18:17,209 --> 00:18:21,709 tapi aku senang ada kuda lain yang bisa kubenci selain aku. 265 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 Tak apa kau benci aku. Tapi kau suka dia, 'kan? 266 00:18:24,876 --> 00:18:28,501 Wammawink? Ya, dia seribu kali lebih baik darimu. 267 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Bangunlah. 268 00:18:29,751 --> 00:18:33,626 Kita berkelahi? Itukah yang akan kita lakukan? 269 00:18:34,668 --> 00:18:37,418 Tidak. Kau kuda. Belajarlah menendang. 270 00:18:40,376 --> 00:18:41,959 Lihat, aku kembali. 271 00:18:42,501 --> 00:18:43,334 Lihat? 272 00:18:45,793 --> 00:18:47,251 - Tenang! - Begini. 273 00:18:49,751 --> 00:18:51,168 Wammawink, bangun. 274 00:18:51,251 --> 00:18:52,876 Horse menggila! 275 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 Kau menangani krisis ini dengan baik! 276 00:18:57,959 --> 00:18:59,293 Terima kasih, Ayah. 277 00:18:59,376 --> 00:19:02,834 Horse, mereka takkan memberimu kepingan kunci 278 00:19:02,918 --> 00:19:04,418 jika kau lanjutkan. 279 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 Lihat aku, Ched. Maju dan mundur! 280 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 Kami hanya pohon, Bung. 281 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Baiklah. 282 00:19:10,418 --> 00:19:11,584 Ke depan, dan… 283 00:19:12,584 --> 00:19:13,668 Rasakan itu. 284 00:19:17,584 --> 00:19:18,918 Indah. 285 00:19:19,001 --> 00:19:22,251 Mereka jadi teman karena kebencian pada pohon. 286 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 Akan kuberi kebutuhanmu. 287 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 Aku jatuh! 288 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 Dia membunuhnya! 289 00:19:36,793 --> 00:19:38,793 Kau sungguh melakukannya. 290 00:19:39,293 --> 00:19:40,626 Apa perbuatan kita? 291 00:19:42,168 --> 00:19:44,168 Ched, kau bukan kuda lagi. 292 00:19:46,251 --> 00:19:48,543 Ya! 293 00:19:48,626 --> 00:19:50,501 Aku kembali, Sayang! 294 00:19:54,543 --> 00:19:55,918 Apa yang terjadi… 295 00:19:57,084 --> 00:20:00,459 - Aku merindukanmu! - Aku tak bisa bernapas. 296 00:20:00,543 --> 00:20:02,626 Apa yang terjadi? 297 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Baiklah. Hai. 298 00:20:05,543 --> 00:20:07,501 Maaf aku tak ada untukmu. 299 00:20:08,584 --> 00:20:09,626 Aku tak tahu. 300 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 Aku tak percaya kau kembali ke hutan seram ini demi aku. 301 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 Tak apa. Kurasa aku butuh itu. 302 00:20:19,959 --> 00:20:23,043 Kita dapat kepingannya? Misi berhasil? 303 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 - Pohon itu kenapa? - Yah… 304 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 Ched dan aku menendang pohonnya. 305 00:20:30,834 --> 00:20:33,459 Berulang kali. Kami menendangnya. 306 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Aku paham, Gadis Manis. 307 00:20:35,793 --> 00:20:38,834 Jangan bicara lagi. Aku mengerti. 308 00:20:38,918 --> 00:20:41,251 Seperti nyanyian Waterbaby. 309 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 Tersembunyi di lautan… 310 00:20:44,251 --> 00:20:45,876 …pohon! 311 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 Tunggu. Tidak. 312 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Wow, Horse. Jadi, membunuh pohon itu rencanamu. 313 00:20:52,876 --> 00:20:54,251 Kau amat pintar. 314 00:20:54,334 --> 00:20:58,001 Ya. Aku tahu letak kepingan kuncinya selama ini. 315 00:20:58,084 --> 00:21:01,584 Kenapa kalian berdiri saja? Saatnya pergi. 316 00:21:03,209 --> 00:21:04,501 Otakku ringan, 317 00:21:04,584 --> 00:21:07,918 tapi kakiku seperti batu jutaan kilo. 318 00:21:08,001 --> 00:21:09,959 Biar kuringankan bebanmu, 319 00:21:10,043 --> 00:21:11,626 Gadis Manis. 320 00:21:16,501 --> 00:21:19,501 Tak ada yang menggendongku sejak kecil. 321 00:21:19,584 --> 00:21:22,209 Siapa anak yang manis? Kemarilah! 322 00:21:22,834 --> 00:21:26,251 Aku mempertahankan kentut pujianku. 323 00:21:26,334 --> 00:21:29,543 Jadi, kita berikan barang begitu saja? 324 00:21:29,626 --> 00:21:32,376 Itu yang dia pikir dia butuhkan. 325 00:21:32,459 --> 00:21:36,084 Tapi yang berikutnya mungkin bukan keinginannya. 326 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 Jangan bersuara 327 00:21:38,418 --> 00:21:40,293 Sembunyi, kau yang kecil 328 00:21:40,376 --> 00:21:42,001 Bergegaslah 329 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 Ke antah berantah 330 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 Nyanyian dan tawa akan reda 331 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 Lihat wajahku! 332 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 Tidur tanpa mimpi mengikuti Raja Hampa 333 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 Saat kerajaannya datang Kegelapan sudah dekat 334 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 Kurasa aku tahu lagu ini. 335 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 Diam 336 00:22:06,959 --> 00:22:08,668 Merangkaklah ke sela 337 00:22:08,751 --> 00:22:12,084 Perasaan yang senyap dan rahasia 338 00:22:12,168 --> 00:22:17,959 Kebencian menakutkan yang mencapai langit 339 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 Kau akan membawa kebahagiaan Kepada Raja Hampa 340 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 Saat dia melihat cahaya Meninggalkan matamu 341 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk