1 00:00:07,626 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 Tko ima super krdo? Ja! 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,959 Tko je to rekao? Vodenbeba! 4 00:00:18,043 --> 00:00:23,001 -Nije rekla gdje je sljedeći šaman. -Znam gdje su svi. Uglavnom. 5 00:00:23,084 --> 00:00:28,209 I drznice, bit će ti drago čuti da je sljedeći šaman iza brda u… 6 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Wammawink? 7 00:00:41,626 --> 00:00:44,959 Čekaj. Zašto sam krenula ovamo? Samo da… 8 00:00:47,251 --> 00:00:48,376 Ovo je čudno. 9 00:00:50,834 --> 00:00:54,543 Govorila si da drznica mora krenuti onamo. 10 00:00:55,418 --> 00:00:56,251 Da. 11 00:00:56,334 --> 00:01:01,168 Prva su postaja stablošamani blizanci iz Izgubljene šume. 12 00:01:01,251 --> 00:01:06,918 Čekaj. Koliko daleko idemo? Pada mrak, a Durpleton ne voli mrak. 13 00:01:07,001 --> 00:01:09,209 Chede, ti ga još više mrziš. 14 00:01:09,293 --> 00:01:11,126 Neki dan si plakao. 15 00:01:11,209 --> 00:01:15,709 Možemo kampirati ovdje. Zulius se već sprema za spavanje. 16 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 Imaš i tijelo i stav. 17 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 Znoj su samo prirodne šljokice. 18 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 Od njega samo sjajiš još više. 19 00:01:26,043 --> 00:01:28,543 Dobro. Ja se ne bojim mraka. 20 00:01:28,626 --> 00:01:32,001 Reci mi kako izgledaju i sama ću ih naći. 21 00:01:32,501 --> 00:01:33,918 Da, naravno. 22 00:01:34,001 --> 00:01:35,501 Znaš, stabla su. 23 00:01:36,418 --> 00:01:40,459 Stabla u šumi. Super. Ističu li se ikako? 24 00:01:40,543 --> 00:01:42,376 Trče li kao Gebbrey? 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,626 Nitko ne trči kao Gebbrey. 26 00:01:45,126 --> 00:01:47,751 Tako mi je hladno! 27 00:01:47,834 --> 00:01:49,751 Joj, taj Gebbrey. 28 00:01:49,834 --> 00:01:54,168 Ima stvarno dobre noge. 29 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 Ništa od ovoga, je li? 30 00:02:08,501 --> 00:02:11,876 Nema smisla ulaziti u šumu noću. 31 00:02:16,918 --> 00:02:18,126 Malena. 32 00:02:19,126 --> 00:02:20,334 Budna si? 33 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 Meni govoriš? 34 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 -Da, malena. -Nemoj me tako zvati. Ja sam Konj. 35 00:02:29,043 --> 00:02:31,751 Možeš šaptati? Ne želim da čuju. 36 00:02:33,459 --> 00:02:34,834 Dobro, može. 37 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 Što želiš? 38 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 Osjetiš li ikad ono kad ti se cijelo tijelo smrzne? 39 00:02:42,376 --> 00:02:43,376 Sva se… 40 00:02:44,459 --> 00:02:45,751 A mozak bude… 41 00:02:46,251 --> 00:02:48,626 I samo buljiš u prazno. 42 00:02:48,709 --> 00:02:50,418 Ne, nikad. 43 00:02:50,501 --> 00:02:52,001 Mislim da trebam… 44 00:02:52,709 --> 00:02:53,876 nešto. 45 00:02:54,376 --> 00:02:56,293 Da. San. 46 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 Da. Dobro. 47 00:03:19,293 --> 00:03:23,043 Stvarno ste loše izveli našu pjesmu za buđenje. 48 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 Nema vremena za pjesmu! Moramo ići! 49 00:03:26,584 --> 00:03:31,251 U Svijetu kentaura 50 00:03:35,668 --> 00:03:39,334 I to je dvanaesta kitica pjesme za buđenje 51 00:03:39,834 --> 00:03:42,751 Oprosti, oče. Nemoj se ljutiti. 52 00:03:45,418 --> 00:03:48,751 Želimo li tražiti objašnjenje za to ili… 53 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Dakle, 54 00:03:52,918 --> 00:03:54,543 idemo ili ne? 55 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 Wammawink? 56 00:03:58,584 --> 00:04:01,001 Što ti je? Ti nas predvodiš. 57 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 To i radim. Vodim. Predvodim. 58 00:04:07,626 --> 00:04:09,376 Daj! Ovo je važno. 59 00:04:09,459 --> 00:04:13,584 Prestani biti šašava kao uvijek i vodi me šamanima. 60 00:04:14,418 --> 00:04:15,751 Mogu i ja ići? 61 00:04:17,418 --> 00:04:19,668 Očito nije šašava kao uvijek. 62 00:04:19,751 --> 00:04:23,959 Nešto nije u redu. Tipični si konj. Teški sociopat. 63 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 -Vidi je. -Chede, što ti smetaju konji? 64 00:04:28,043 --> 00:04:32,626 Konju, što tebi smeta što nekomu smetaju konji, Konju? 65 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 Dobro je. Idemo! 66 00:04:43,626 --> 00:04:47,709 Ti si stručnjakinja za šamane. Je li ono šaman? 67 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 U 25 % slučajeva su dešnjaci. 68 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 Znači, nije? 69 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 Hej, a ovaj?! 70 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 -Gledajte ga. -Ne tražim nevolje. 71 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 Njih 32 % nema ruke. 72 00:05:01,834 --> 00:05:04,126 Dobro. Nikomu ništa. 73 00:05:04,209 --> 00:05:06,543 Imam obitelj! 74 00:05:06,626 --> 00:05:11,876 Njih 14 % ima tri nedominantne noge. Njih 100 % su šamani. 75 00:05:11,959 --> 00:05:15,084 Koliko dijelova ključa držim u zraku? 76 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 Jedan. 77 00:05:17,501 --> 00:05:20,001 Da! Ali mora ih biti šest. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,959 I trebat ću tvoju pomoć da dođem do ostalih pet. 79 00:05:24,668 --> 00:05:28,709 -Sad znam računati. -Konju, ne vrti se sve oko mene. 80 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 -Oko tebe. -Budale, gledajte. 81 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 Šamani. Ne ulazite. Grozni su. Uništili su mi život. 82 00:05:35,876 --> 00:05:38,959 Znakovi! To! Na dobrom smo mjestu! 83 00:05:39,043 --> 00:05:42,543 Znakoviti listovi. Na dobrom ste mjestu. 84 00:05:55,626 --> 00:05:57,709 Pozdrav, šamane. Došla… 85 00:05:58,209 --> 00:06:00,793 Došli smo po dio ključa. 86 00:06:01,293 --> 00:06:03,251 Ne to drvo. Neugodnjak. 87 00:06:04,626 --> 00:06:06,376 Pogledaj ovamo. 88 00:06:07,043 --> 00:06:08,709 Znaš da to želiš. 89 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 Zdravo, stablošamani! 90 00:06:11,834 --> 00:06:13,251 Ja sam Konj. 91 00:06:13,334 --> 00:06:19,293 Vodenbeba me poslala po dio ove stvari. 92 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 I… 93 00:06:20,709 --> 00:06:21,834 A, dobro. 94 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Korijenje i granje ništa ne koči 95 00:06:27,418 --> 00:06:30,168 Od neba do zemlje, naše drvene oči 96 00:06:30,251 --> 00:06:34,501 Vidjele su žudnju, nadu i pohlepu 97 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 Ali svakoj duši koja ovuda kroči Nešto moramo mi reći 98 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 Dobit ćeš ono što trebaš, ne što hoćeš ti 99 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 Jer stabla oduvijek razumiju sve probleme 100 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 Ali još otkako smo bili sjeme Imamo samo vrijeme 101 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 I često misliš da istinu znaš Pa je kao laž prepoznaš 102 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 Moglo bi te iznenaditi što trebaš ti 103 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 Što trebaš ti 104 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 Moglo bi te iznenaditi što trebaš ti 105 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 Što trebaš ti 106 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 Moglo bi te iznenaditi 107 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 Što trebaš ti 108 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 Da. Dakle, dat ćete nam dati dio ključa? 109 00:07:35,751 --> 00:07:39,668 -Da. Što god trebaš. -Što je možda ono što hoćeš. 110 00:07:40,251 --> 00:07:42,084 Ne vidim razliku. 111 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 Priđi oltaru i saznaj. 112 00:07:48,834 --> 00:07:52,876 Hej, kamo ćeš, prijateljice? Trebam te ovdje. 113 00:07:52,959 --> 00:07:56,418 Trebam dio ključa jer se hoću vratiti kući. 114 00:07:56,501 --> 00:08:01,668 Također hoću dio ključa jer se trebam vratiti kući. 115 00:08:01,751 --> 00:08:05,626 -Što?! -Nemoj preopteretiti svoj konjski mozak. 116 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 Ja sam stručnjak za stabla. Znalac. 117 00:08:09,084 --> 00:08:11,293 Ja ću to riješiti. Pazi sad. 118 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 Zašto si ti stručnjak? 119 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 Zašto? Dobro. Živio sam na stablu. 120 00:08:20,001 --> 00:08:24,626 Ti ne bi prepoznala stablo da ti padne na tu tvrdu glavu. 121 00:08:24,709 --> 00:08:27,834 Samo malo! Koliko ovo mora biti teško? 122 00:08:27,918 --> 00:08:32,459 Dođeš do onog čuda i zaželiš želju. Idemo. Lako je. 123 00:08:32,959 --> 00:08:38,126 Ništa nije lako. Postoji kvaka. Pjevali su o htijenjima i potrebama… 124 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 Ljudi, što ako je ono što hoćeš i trebaš isto? 125 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 Kao moji govoreći prdci. 126 00:08:45,959 --> 00:08:49,751 -Dakle… -Čekaj, što? Želiš da ti prdci govore? 127 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 Već govore. Samo želim da budu pristojni. 128 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 Da, nitko ovo ne želi čuti. 129 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 Nikad ne kaže ništa lijepo Kad jedem hranu koju volim 130 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Kaže samo… 131 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 I… I katkad… 132 00:09:05,626 --> 00:09:08,293 Ne sad, Durpletone. Što te muči? 133 00:09:08,376 --> 00:09:13,334 -Ne voliš me jer sam konj. -Pa, Konju, ja ni ne znam što je konj. 134 00:09:13,418 --> 00:09:16,168 Znam što je konjtaur, a njih mrzim. 135 00:09:16,251 --> 00:09:21,043 A oni su samo napola konji! Ti si dvostruko gora od njih. 136 00:09:21,126 --> 00:09:22,251 Ispunjeno. 137 00:09:31,251 --> 00:09:32,709 Ponosim se tobom. 138 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 Moja se želja ispunila! 139 00:09:36,084 --> 00:09:37,668 Vjerovat ću ti. 140 00:09:37,751 --> 00:09:40,876 Dobro, sad je Ched na redu. Da vidimo… 141 00:09:41,709 --> 00:09:43,668 Da, standardna kora. 142 00:09:43,751 --> 00:09:45,668 Da. Čista korastost. 143 00:09:47,168 --> 00:09:48,293 Ovo je u redu. 144 00:09:48,376 --> 00:09:51,334 Gledaj sad kako se zaželi želja. 145 00:09:51,418 --> 00:09:56,293 -Nisu spominjali želje. -Želja, htijenje, potreba. Ista stvar. 146 00:09:56,376 --> 00:09:57,251 Ispunjeno. 147 00:09:57,334 --> 00:10:00,584 Što? Što je ispunjeno? Ništa nisam rekao. 148 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 Što? 149 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 -Oprosti. -Što? 150 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 Što je tako smiješno? 151 00:10:25,543 --> 00:10:31,209 Jesam li ja… Što ste mi učinile, nakaze?! O, ne! 152 00:10:31,959 --> 00:10:33,251 Obrnuta koljena! 153 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 Što? 154 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 Vidiš? Ovo nema smisla! 155 00:10:37,001 --> 00:10:40,543 Je li Ched stvarno potajno htio biti konj? 156 00:10:41,043 --> 00:10:44,959 -Ne mogu vjerovati. -Ne, mislim, gledajte. 157 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 Borite se, kukavice! Hajde! 158 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 Idemo! Borite se! 159 00:10:52,209 --> 00:10:55,626 Osim ako je Ched trebao postati konj 160 00:10:55,709 --> 00:10:58,376 zato što toliko mrzi konje. 161 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 Ti si kriva. 162 00:11:00,126 --> 00:11:04,126 Ovo je bila tvoja želja! Da, progurala si se! 163 00:11:04,209 --> 00:11:06,084 Možeš li malo zašutjeti? 164 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 Ovako se razmnožavate? 165 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 Mislim da razumijem, ali treba provjeriti. 166 00:11:11,834 --> 00:11:15,626 -Zuliuse, ti si sljedeći. -Ja ništa ne trebam! 167 00:11:16,168 --> 00:11:18,501 Bolje od savršenstva ne može. 168 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 Pa, ja hoću da se Wammawink probudi iz… 169 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 Iz ovoga. 170 00:11:27,293 --> 00:11:32,084 Ali osim toga, vjerojatno trebam prestati krasti. 171 00:11:32,584 --> 00:11:35,459 -Lebdimo kao na oblaku. -Zavrtimo se! 172 00:11:36,418 --> 00:11:38,709 A toga se neću odreći! 173 00:11:38,793 --> 00:11:40,376 Kao da sam na brodu. 174 00:11:41,126 --> 00:11:43,709 Hajde. A, B, C, D! 175 00:11:43,793 --> 00:11:45,126 Ne! Dobro. 176 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 Ako Wammawink nije dobro, 177 00:11:47,501 --> 00:11:51,043 stabla će joj pomoći jer se treba oporaviti. 178 00:11:51,126 --> 00:11:54,876 Prvo prednje, onda stražnje. Ne! Kako to radiš? 179 00:11:54,959 --> 00:11:58,751 Mene je izliječilo od okrutnih i neobičnih prdaca. 180 00:12:00,751 --> 00:12:02,001 Zašto ne?! 181 00:12:05,584 --> 00:12:06,584 Ispunjeno. 182 00:12:22,376 --> 00:12:23,918 Trebala je san! 183 00:12:24,418 --> 00:12:28,043 -A ja trebam dio ključa za povratak. -Ispunjeno. 184 00:12:31,793 --> 00:12:36,126 Glupa stabla! To sam trebao! Da ona nestane! 185 00:12:36,209 --> 00:12:40,543 -Zašto ste me morala ukonjiti? -Nestala je zauvijek? 186 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 Dječače dragi, rekla je da to želi. 187 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Da, imaš pravo. 188 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Samo malo. 189 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 Smrt? Vatra? 190 00:12:58,209 --> 00:12:59,251 Beznađe? 191 00:13:00,043 --> 00:13:02,793 Dom! Poslala su me ravno kući! 192 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 Jahačice! 193 00:13:05,751 --> 00:13:08,376 I dalje govorim. Jahačice! 194 00:13:11,209 --> 00:13:14,459 Neko ćemo vrijeme biti ovdje, pa… 195 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 Ono s prdcima. Što je to? 196 00:13:18,709 --> 00:13:23,543 Da, pričaj nam o zloj guzici da ne dobijem napadaj panike. 197 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 Nikad ne bi rekao ništa lijepo Kad bih jeo hranu koju volim 198 00:13:31,918 --> 00:13:33,209 Rekao bi samo… 199 00:13:34,001 --> 00:13:36,084 I… I katkad… 200 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 Ali sad kad može lijepo zboriti 201 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 Znam da kompliment će mi udijeliti 202 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Dam primjer jedan 203 00:13:51,626 --> 00:13:56,376 „Najbolji si sin, zgodan i pametan“ 204 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 Reci nešto od srca da budem sretan 205 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 Joj, moj dragi dječače. 206 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 Jahačice! 207 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 Ovo ne izgleda… 208 00:14:20,918 --> 00:14:23,751 Još sam uvijek u Svijetu kentaura! 209 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 Hej! 210 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 Ima li koga?! 211 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 Wammawink! 212 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 Malena si. Stabla su te pretvorila u dijete? 213 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Wammawink? 214 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 Jesi li dobro? 215 00:14:55,709 --> 00:14:59,293 To je noćna mora. Vratit će se kad se probudim. 216 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 To je noćna mora. Vratit će se kad se probudim. 217 00:15:07,168 --> 00:15:10,501 Ignoriraš me ili sam nevidljiva? 218 00:15:13,334 --> 00:15:14,584 Da, nevidljiva. 219 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Bok. 220 00:15:17,918 --> 00:15:20,334 Samo smo mi preživjeli. 221 00:15:21,001 --> 00:15:23,918 Dok god imamo jedno drugo… 222 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 Stablošamani, možete mi vratiti krdo? 223 00:15:36,668 --> 00:15:39,376 Izgubljena šuma bila je tvoje selo. 224 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 Molim vas. 225 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 Znamo da to želiš. 226 00:15:48,501 --> 00:15:50,418 Ali ne trebaš to. 227 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 Što? 228 00:15:54,251 --> 00:15:59,376 Dobro. Hvala što ste selu davali hlad. Živjet ću negdje drugdje. 229 00:16:05,293 --> 00:16:09,126 Šalite se?! Patila je i mogli ste joj pomoći! 230 00:16:09,209 --> 00:16:13,126 Zašto ste je ignorirali? Nesebična je i draga! 231 00:16:13,209 --> 00:16:18,209 Jedva se znamo, a dovela me na mjesto na kojem je izgubila sve! 232 00:16:18,293 --> 00:16:21,918 Došla je jer nije htjela da ovoliko patim. 233 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 Ako joj nećete vratiti selo, bar je utješite. 234 00:16:27,668 --> 00:16:30,584 I nismo gotovi. Vratit ću se. 235 00:16:39,251 --> 00:16:40,501 Wammawink? 236 00:16:41,668 --> 00:16:44,334 Znam da me ne čuješ, ali… 237 00:16:47,334 --> 00:16:48,543 Bit će bolje. 238 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 Odrast ćeš, upoznati ćaknute kentaure koji pjevaju, 239 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 smiju se i rade svakakve ludorije. 240 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 Vole te i ti voliš njih. I… 241 00:17:02,126 --> 00:17:07,084 Stvarno bih voljela da možeš čuti što govorim. 242 00:17:11,168 --> 00:17:13,126 Dobro je 243 00:17:15,959 --> 00:17:18,626 Ne boj se 244 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 Nikad te neću ostaviti 245 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 Ostat ću 246 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 I borit ću se 247 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 Uz tebe 248 00:17:58,459 --> 00:17:59,543 Vratila si se! 249 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 Joj, grlimo te. 250 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 Da. Imala sam nedovršenog posla. 251 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 Chede! Vratila se da se potučete. 252 00:18:15,459 --> 00:18:21,709 Sad kad si se vratila, mogu mrziti još jednog konja osim sebe. 253 00:18:21,793 --> 00:18:24,876 Mene ne moraš voljeti, ali nju voliš? 254 00:18:24,959 --> 00:18:28,376 Wammawink je okej. Tisuću puta bolja od tebe. 255 00:18:28,459 --> 00:18:29,293 Diži se. 256 00:18:29,793 --> 00:18:33,584 Stvarno ćemo se potući? Ozbiljno? 257 00:18:34,793 --> 00:18:37,418 Sad si konj. Nauči udarati nogama. 258 00:18:40,376 --> 00:18:43,501 Rekla sam da ću se vratiti. Vidiš? 259 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 -Smiri se! -Ovako. 260 00:18:49,751 --> 00:18:52,876 Wammawink, budi se. Poludjela je. 261 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 Dobro se nosiš s ovom krizom! 262 00:18:57,959 --> 00:18:58,918 Hvala, tata. 263 00:18:59,418 --> 00:19:04,418 Konju, ovako nećeš dobiti dio ključa. 264 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 Gledaj, Chede! Naprijed i natrag! 265 00:19:07,584 --> 00:19:10,334 -Hej! Mi smo samo stabla! -Dobro. 266 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 Naprijed i… 267 00:19:12,584 --> 00:19:14,043 Eto joj. 268 00:19:17,584 --> 00:19:22,251 Predivno. Povezuje ih zajednička mržnja prema stablima. 269 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 Znam što tebi treba. 270 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 Padam! 271 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 Ubila ga je! 272 00:19:36,793 --> 00:19:38,751 Sad si nadrapala. 273 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Što smo učinili? 274 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Chede, više nisi konj. 275 00:19:46,334 --> 00:19:48,543 To! 276 00:19:48,626 --> 00:19:50,876 Vratio sam se! 277 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 Što se dog… 278 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 -Nedostajala si mi! -Ne mogu disati. 279 00:20:00,293 --> 00:20:02,209 Što se dogodilo? 280 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Dobro. Bok. 281 00:20:05,543 --> 00:20:09,626 Žao mi je što nisam bila uz tebe. Nisam znala. 282 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 Vratila si se u ovu strašnu šumu zbog mene. 283 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 U redu je. Mislim da mi je to trebalo. 284 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 Imamo dio ključa? Zadatak obavljen? 285 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 -Što je bilo sa stablom? -Pa… 286 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 Ched i ja smo ga izudarali. 287 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 Puno. Baš puno. I onda… 288 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Razumijem, malena! 289 00:20:35,793 --> 00:20:37,126 Sve je jasno. 290 00:20:37,209 --> 00:20:41,251 Kužim što želiš reći! Kao što je Vodenbeba pjevala. 291 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 Skriven u morima… 292 00:20:44,251 --> 00:20:46,001 …stablima 293 00:20:46,084 --> 00:20:47,209 Čekaj, ne. 294 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Opa. Ovo je cijelo vrijeme bio tvoj plan. 295 00:20:52,876 --> 00:20:54,668 Tako si pametna. 296 00:20:54,751 --> 00:20:58,084 Da. Baš sam znala gdje je dio ključa. 297 00:20:58,168 --> 00:21:01,751 Zašto samo stojite? Moramo krenuti. 298 00:21:03,334 --> 00:21:08,084 Mozak mi je lakši, ali kopita su mi teška kao stijene. 299 00:21:08,168 --> 00:21:11,626 Onda ću ti ja olakšati teret, malena. 300 00:21:16,501 --> 00:21:19,501 Ovo nisam doživjela od djetinjstva. 301 00:21:19,584 --> 00:21:22,334 Tko je moja slatkica? Dođi! 302 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 Čini se da sam zadržao laskave prdce. 303 00:21:26,418 --> 00:21:32,376 -Čekaj. Sad dijelimo stvari? -Dali smo joj ono što je mislila da treba. 304 00:21:32,459 --> 00:21:36,084 Ali možda neće htjeti ono što slijedi. 305 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 Tiho 306 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 Skrijte se, maleni 307 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 Hitro 308 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 Usred ničega 309 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 Umrijet će pjesma i smijeh 310 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 Pogledaj me! 311 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 Noć bez sna prati Nigdjekralja 312 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 Njegova vladavina donosi mrak 313 00:22:01,543 --> 00:22:03,918 Mislim da znam ovu pjesmu. 314 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 Tiho 315 00:22:06,959 --> 00:22:10,543 Krenite nikamo vi sad 316 00:22:10,626 --> 00:22:14,293 Muči vas osjećaj ružan 317 00:22:14,376 --> 00:22:17,959 Da mržnja okružuje vas 318 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 Nigdjekralj bit će presretan 319 00:22:26,459 --> 00:22:33,418 Kada izdahnete svoj zadnji dah 320 00:23:37,834 --> 00:23:40,834 Prijevod titlova: Domagoj Južnić