1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 ‫למי יש עדר מדהים? לי יש עדר מדהים.‬ 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,834 ‫מי אמר? ווטר-בייבי!‬ 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,001 ‫מצחיק שהיא לא אמרה איפה השמאן הבא.‬ 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 ‫אני יודעת איפה כל השמאנים, לרוב.‬ 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,168 ‫והפה החצוף שלך יעריך את זה שהשמאן הבא‬ 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,209 ‫נמצא מעבר לגבעה הזאת ב…‬ 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ‫ואמאווינק?‬ 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,543 ‫רגע. למה אני הולכת לכאן? תנו לי רק…‬ 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 ‫זה מוזר.‬ 11 00:00:50,834 --> 00:00:55,251 ‫אמרת משהו על כך שהפה החצוף שלי‬ ‫צריך ללכת לשם?‬ 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 ‫כן.‬ 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,168 ‫התחנה הראשונה היא שמאני העץ התאומים‬ ‫של היער האבוד!‬ 14 00:01:01,251 --> 00:01:04,668 ‫רק רגע. כמה רחוק צריך להיכנס לשם?‬ 15 00:01:04,751 --> 00:01:06,959 ‫מתחיל להחשיך, ודורפלטון שונא חושך.‬ 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,209 ‫צ'ד, אתה שונא אותו יותר ממני.‬ 17 00:01:09,293 --> 00:01:11,001 ‫לפני כמה ימים בכית.‬ 18 00:01:11,084 --> 00:01:13,168 ‫אולי כדאי שנחנה כאן.‬ 19 00:01:13,251 --> 00:01:15,709 ‫כלומר, זוליוס כבר נכנס לשגרת הלילה שלו.‬ 20 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 ‫יש לך את הגוף ואת הגישה.‬ 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 ‫זיעה היא רק הנצנצים של הטבע.‬ 22 00:01:21,834 --> 00:01:25,084 ‫גורמת לך לזרוח עוד יותר‬ ‫מכפי שאתה כבר זורח.‬ 23 00:01:26,043 --> 00:01:28,376 ‫בסדר. טוב, אני לא מפחדת מהחושך,‬ 24 00:01:28,459 --> 00:01:32,209 ‫אז תגידי לי איך נראים שמאני העצים האלה,‬ ‫ואלך למצוא אותם לבד.‬ 25 00:01:32,668 --> 00:01:35,334 ‫בטח. את יודעת, הם עצים.‬ 26 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 ‫עצים. ביער. נהדר.‬ 27 00:01:38,251 --> 00:01:40,459 ‫יש מאפיינים ייחודיים שצריך לדעת עליהם?‬ 28 00:01:40,543 --> 00:01:44,584 ‫הם מתרוצצים כמו ג'ברי?‬ ‫-אף אחד לא מתרוצץ כמו ג'ברי.‬ 29 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 ‫כל כך קר!‬ 30 00:01:47,834 --> 00:01:53,918 ‫אוי, הג'ברי הזה. יש לו רגליים ממש מחוטבות.‬ 31 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 ‫זה לא יקרה, מה?‬ 32 00:02:08,334 --> 00:02:11,876 ‫אני מניחה שממילא לא הגיוני‬ ‫להיכנס לשם כשחשוך.‬ 33 00:02:16,918 --> 00:02:17,918 ‫תינוקת.‬ 34 00:02:19,126 --> 00:02:19,959 ‫את ערה?‬ 35 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 ‫את מדברת אליי?‬ 36 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 ‫כן. תינוקת.‬ ‫-אל תקראי לי ככה. תקראי לי סוסה.‬ 37 00:02:28,959 --> 00:02:31,751 ‫את יכולה ללחוש? אני לא רוצה שהם ישמעו.‬ 38 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 ‫בסדר, בטח.‬ 39 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 ‫מה את רוצה?‬ 40 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 ‫הרגשת פעם את ההרגשה הזו‬ ‫שבה כל הגוף שלך קפוא לגמרי?‬ 41 00:02:42,376 --> 00:02:43,376 ‫כולך…‬ 42 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 ‫והמוח שלך מרגיש…‬ 43 00:02:46,126 --> 00:02:48,626 ‫ואת כל הזמן בוהה בחלל?‬ 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,043 ‫לא. אף פעם.‬ 45 00:02:50,501 --> 00:02:52,001 ‫נראה לי שאני צריכה…‬ 46 00:02:52,709 --> 00:02:53,668 ‫משהו.‬ 47 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 ‫כן. לישון.‬ 48 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 ‫כן. בסדר.‬ 49 00:03:19,168 --> 00:03:23,043 ‫זו הייתה גרסה ממש גרועה‬ ‫של שיר ההשכמה שלנו.‬ 50 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 ‫אין זמן לשירי השכמה היום. חייבים ללכת.‬ 51 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 52 00:03:35,584 --> 00:03:39,043 ‫"וזה הבית ה-12 של שיר ההשכמה"‬ 53 00:03:39,834 --> 00:03:42,584 ‫אני מצטער, אבא. בבקשה אל תכעס.‬ 54 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 ‫אנחנו רוצים לנסות לפרוק את זה? או…‬ 55 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 ‫אז,‬ 56 00:03:52,918 --> 00:03:54,543 ‫אנחנו נכנסים או מה?‬ 57 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 ‫ואמאווינק?‬ 58 00:03:58,334 --> 00:04:01,001 ‫מה קרה? חשבתי שאת מובילה אותנו הנה.‬ 59 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 ‫זה מה שאני עושה. מובילה. נמצאת בהובלה.‬ 60 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 ‫בחייך. זה חשוב.‬ 61 00:04:09,334 --> 00:04:13,543 ‫אני צריכה שתפסיקי להשתטות‬ ‫ותקחי אותי לשמאנים האלה.‬ 62 00:04:14,334 --> 00:04:15,668 ‫אני יכול לבוא גם?‬ 63 00:04:17,293 --> 00:04:19,668 ‫ברור שזו לא ההשתטות הרגילה שלה.‬ 64 00:04:19,751 --> 00:04:23,501 ‫משהו לא בסדר. סוסה טיפוסית.‬ ‫כלומר, סוציופתית?‬ 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 ‫הבחור הזה.‬ ‫-צ'ד, מה הבעיה שלך עם סוסים?‬ 66 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 ‫סוסה, מה הבעיה שלך עם מישהו‬ ‫שיש לו בעיה עם סוסים, סוסה?‬ 67 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 ‫היא בסדר, כולם. קדימה.‬ 68 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 ‫בסדר, ואמאווינק. את המומחית לשמאנים.‬ ‫זה השמאן?‬ 69 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 ‫עשרים וחמישה אחוז מהשמאנים הם ימניים.‬ 70 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 ‫אז התשובה היא לא?‬ 71 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 ‫היי! מה לגבי זה?‬ 72 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 ‫תראו אותו.‬ ‫-אני לא רוצה בעיות.‬ 73 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 ‫לשלושים ושניים אחוז אין ידיים.‬ 74 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 ‫בסדר. היי, לא קרה כלום.‬ 75 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 ‫יש לי משפחה!‬ 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,251 ‫ל -14 אחוז יש שלוש רגליים לא דומיננטיות.‬ 77 00:05:09,334 --> 00:05:11,876 ‫מאה אחוז מהשמאנים הם שמאנים.‬ 78 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ‫כמה חלקי מפתח אני מחזיקה?‬ 79 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 ‫אחד.‬ 80 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 ‫כן, אבל צריכים להיות שישה,‬ 81 00:05:20,084 --> 00:05:23,626 ‫ואני אצטרך את עזרתך כדי להשיג‬ ‫את החמישה האחרים.‬ 82 00:05:24,626 --> 00:05:28,709 ‫אז עכשיו אני יודעת חשבון.‬ ‫-סוסה, זה לא תמיד קשור אליי.‬ 83 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 ‫כלומר, אלייך.‬ ‫-היי, דינג-דונגס. תראו.‬ 84 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 ‫שמאנים. אל תיכנסו. תחזרו, הם גרועים.‬ ‫הם הרסו לי את החיים.‬ 85 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 ‫יש שלטים. כן! אנחנו במקום הנכון.‬ 86 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 ‫עלי אקספוזיציה. אתם במקום הנכון.‬ 87 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 ‫שלום, שמאן. אני…‬ 88 00:05:58,209 --> 00:06:00,626 ‫אנחנו באנו לקחת חלק מהמפתח.‬ 89 00:06:01,293 --> 00:06:03,251 ‫לא העץ הזה. כל כך מביך.‬ 90 00:06:04,626 --> 00:06:06,376 ‫את צריכה להסתכל לכאן.‬ 91 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 ‫את יודעת שאת רוצה.‬ 92 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 ‫שלום, שמאני עצים.‬ 93 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 ‫אני סוסה.‬ 94 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 ‫נשלחתי על ידי ווטר-בייבי‬ ‫כדי לאסוף חלק מהדבר הזה.‬ 95 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 ‫ואני, אה… אוקיי.‬ 96 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 ‫"השורשים שלנו יורדים‬ ‫הענפים שלנו מתרוממים ‬ 97 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 ‫משמיים לאדמה‬ 98 00:06:28,834 --> 00:06:34,501 ‫עיני העץ שלנו חזו בתשוקה, תקווה וחמדנות‬ 99 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 ‫אבל כל נפש שפוסעת כאן חייבת לדעת דבר מסוים‬ 100 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 ‫אנו לא נותנים את מה שאתה רוצה‬ ‫אלא את מה שאתה צריך‬ 101 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 ‫כי העצים ראו תמיד את הסיבה לכל דבר‬ 102 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 ‫כי מאז היותנו זרעים‬ ‫יש לנו זמן לעשות חושבים‬ 103 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 ‫ואולי נדמה לך שאתה יודע את האמת שלך‬ ‫אבל האמת יכולה להיות שקרים‬ 104 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 ‫אתה עלול להיות מופתע ממה שאתה צריך‬ 105 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 ‫מה שאתה צריך‬ 106 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 ‫אתה עלול להיות מופתע ממה שאתה צריך‬ 107 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 ‫מה שאתה צריך‬ 108 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 ‫אתה עלול להיות מופתע‬ 109 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 ‫ממה שאתה צריך"‬ 110 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 ‫כן. אז התשובה היא כן? תתנו לנו את המפתח?‬ 111 00:07:35,751 --> 00:07:37,751 ‫זו לא בדיחה. מה שאת צריכה.‬ 112 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 ‫וזה אולי מה שאת רוצה.‬ 113 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 ‫אני לא רואה את ההבדל כאן.‬ 114 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 ‫עלי למזבח ותגלי.‬ 115 00:07:48,793 --> 00:07:52,876 ‫היי. לאן את הולכת, חברה?‬ ‫אני צריכה אותך כאן.‬ 116 00:07:52,959 --> 00:07:56,418 ‫אני צריכה את החלק הבא של המפתח‬ ‫כי אני רוצה ללכת הביתה.‬ 117 00:07:56,501 --> 00:08:01,668 ‫אבל אני גם רוצה את החלק הבא‬ ‫כי אני צריכה ללכת הביתה?‬ 118 00:08:01,751 --> 00:08:02,751 ‫מה?‬ 119 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 ‫אל תאמצי מדי את המוח הסוסי שלך, מותק.‬ 120 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 ‫אני מומחה לעצים. גאון.‬ 121 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 ‫זה בטיפולי. תסתכלי.‬ 122 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 ‫למה אתה מומחה העצים?‬ 123 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 ‫מה הופך אותי למומחה עצים? בסדר. גרתי בעץ.‬ 124 00:08:20,001 --> 00:08:24,501 ‫תראו אותה. לא היית מזהה עץ אם הוא היה נופל‬ ‫על גולגולת הסוס העבה שלך.‬ 125 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 ‫רק רגע מגעגע!‬ 126 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 ‫כמה קשה זה צריך להיות?‬ ‫ את עולה לדבר שמביעים בו משאלות‬ 127 00:08:29,584 --> 00:08:32,626 ‫ומביעה משאלה. קדימה. זה קל.‬ 128 00:08:32,709 --> 00:08:34,209 ‫שום דבר כאן לא כזה קל.‬ 129 00:08:34,293 --> 00:08:38,126 ‫חייב להיות איזה טריק.‬ ‫ הם שרו על רצונות וצרכים…‬ 130 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 ‫חבר'ה! מה אם מה שאתה רוצה‬ ‫ומה שאתה צריך הם אותו הדבר?‬ 131 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 ‫כמו אני ופלוצים מדברים.‬ 132 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 ‫אז…‬ 133 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 ‫רגע. מה? אתה רוצה שהפלוצים שלך ידברו איתך?‬ 134 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 ‫הם כבר מדברים.‬ ‫אני רק רוצה שהם יהיו נחמדים אליי.‬ 135 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 ‫כן. אנחנו לא… אף אחד לא רוצה לשמוע את זה.‬ 136 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 ‫"הוא אף פעם לא אומר משהו נחמד‬ ‫כשאני אוכל את האוכל שאני אוהב‬ 137 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 ‫כל מה שהוא אומר זה…‬ 138 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 ‫ו… ולפעמים…"‬ 139 00:09:05,626 --> 00:09:08,126 ‫לא עכשיו, דורפלטון. מה הקטע שלך?‬ 140 00:09:08,209 --> 00:09:10,793 ‫אני מרגישה שיש לך בעיה איתי כי אני סוסה.‬ 141 00:09:10,876 --> 00:09:13,334 ‫ובכן, סוסה, אני אפילו לא יודע מה זה סוסה.‬ 142 00:09:13,418 --> 00:09:16,209 ‫אני יודע מה זה סוס-קנטאור ואני שונא אותם.‬ 143 00:09:16,293 --> 00:09:18,126 ‫והם רק חצי סוס.‬ 144 00:09:18,209 --> 00:09:21,084 ‫אז לפי החשבון שלי, את גרועה פי שניים.‬ 145 00:09:21,168 --> 00:09:22,251 ‫מאושר.‬ 146 00:09:31,251 --> 00:09:32,334 ‫אני גאה בך.‬ 147 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 ‫המשאלה שלי התגשמה.‬ 148 00:09:36,084 --> 00:09:37,709 ‫אני מאמינה לך.‬ 149 00:09:37,793 --> 00:09:40,501 ‫בסדר. תורו של צ'ד. בואו נראה. יש לנו…‬ 150 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 ‫כן, קליפת עץ רגילה.‬ 151 00:09:43,668 --> 00:09:45,209 ‫כן. קליפתיות מלאה.‬ 152 00:09:47,043 --> 00:09:48,293 ‫בסדר. הכול תקין.‬ 153 00:09:48,376 --> 00:09:51,334 ‫אראה לך איך להתמודד עם עץ משאלות, סוסה.‬ 154 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 ‫הם לא דיברו על משאלות.‬ 155 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 ‫כן. משאלה. רצון. צורך. מה ההבדל?‬ 156 00:09:56,418 --> 00:09:57,251 ‫מאושר.‬ 157 00:09:57,334 --> 00:10:00,251 ‫רגע. מה? מה מאושר? לא אמרתי כלום.‬ 158 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 ‫מה?‬ 159 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 ‫מצטער.‬ ‫-מה?‬ 160 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 161 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‫אני… מה עשיתם לי, פריקים מסריחים?‬ 162 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 ‫אוי לא!‬ 163 00:10:31,876 --> 00:10:32,959 ‫ברכיים הפוכים!‬ 164 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 ‫מה?‬ 165 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 ‫רואים? אין בזה שום היגיון.‬ 166 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 ‫אתם באמת חושבים שצ'ד רצה להיות סוס בחשאי?‬ 167 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 ‫אני לא מאמין.‬ 168 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 ‫לא. תראי את זה.‬ 169 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 ‫תילחמו בי, פחדנים. קדימה!‬ 170 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 ‫קדימה! תילחמו בי!‬ 171 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 ‫אלא אם צ'ד היה צריך להפוך לסוס‬ ‫כי הוא שונא סוסים כל כך.‬ 172 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 ‫את עשית לי את זה, סוסה.‬ 173 00:11:00,126 --> 00:11:04,001 ‫זו הייתה המשאלה שלך, נכון?‬ ‫כן. עקפת אותי בתור המשאלות.‬ 174 00:11:04,084 --> 00:11:06,084 ‫אלוהים. אתה יכול לשתוק לרגע?‬ 175 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 ‫ככה אתם מתרבים, נכון?‬ 176 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 ‫טוב. נראה לי שאני מבינה,‬ ‫אבל אסור לי לפשל, אז נבדוק את זה.‬ 177 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 ‫זוליוס, אתה הבא.‬ 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,584 ‫אני לא צריך כלום.‬ 179 00:11:16,168 --> 00:11:18,084 ‫אי אפשר לשפר שלמות.‬ 180 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 ‫טוב, אני רוצה שוואמאווינק תתעורר ממה ש…‬ 181 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 ‫ממה שזה לא יהיה.‬ 182 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 ‫אבל אני כנראה גם צריכה להפסיק לגנוב.‬ 183 00:11:32,584 --> 00:11:35,209 ‫צף, כמו על ענן.‬ ‫-בואו נסתחרר.‬ 184 00:11:36,334 --> 00:11:38,709 ‫ואין סיכוי שאוותר על כל זה!‬ 185 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 ‫אני מרגיש כמו על סירה.‬ 186 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 ‫קדימה. א ', ב', ג', ד', לא! בסדר.‬ 187 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 ‫אם משהו באמת לא בסדר עם ואמאווינק,‬ 188 00:11:47,501 --> 00:11:50,959 ‫העצים צריכים לתקן אותה‬ ‫כי היא צריכה להתרפא, נכון?‬ 189 00:11:51,043 --> 00:11:53,126 ‫השניים הראשונים הם אחת‬ ‫והשניים האחוריים שתיים.‬ 190 00:11:53,209 --> 00:11:54,959 ‫זה לא עובד. איך את עושה את זה?‬ 191 00:11:55,043 --> 00:11:58,251 ‫ובכן, הם ריפאו אותי מהפלוצים האכזריים‬ ‫והמוזרים שלי.‬ 192 00:12:00,668 --> 00:12:02,001 ‫אז אני אומר שתעשו את זה.‬ 193 00:12:05,584 --> 00:12:06,418 ‫מאושר.‬ 194 00:12:22,293 --> 00:12:23,793 ‫היא הייתה צריכה לישון!‬ 195 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 ‫ואני צריכה את החלק הבא‬ ‫של המפתח כדי לחזור הביתה.‬ 196 00:12:27,209 --> 00:12:28,043 ‫מאושר.‬ 197 00:12:31,751 --> 00:12:36,084 ‫עצים מטומטמים!‬ ‫זה מה שהייתי צריך: שהיא תיעלם.‬ 198 00:12:36,168 --> 00:12:40,168 ‫למה הרסתם אותי ככה?‬ ‫-רגע. היא הלכה לתמיד?‬ 199 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 ‫תינוקי, זה מה שהיא אמרה שהיא רצתה.‬ 200 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 ‫כן, אתה צודק.‬ 201 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 ‫רק רגע.‬ 202 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 ‫מוות? אש?‬ 203 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 ‫ייאוש?‬ 204 00:13:00,084 --> 00:13:02,793 ‫הביתה! הם שלחו אותי ישר הביתה!‬ 205 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 ‫ריידר!‬ 206 00:13:05,668 --> 00:13:06,751 ‫אני עדיין יכולה לדבר.‬ 207 00:13:07,543 --> 00:13:08,376 ‫ריידר!‬ 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,293 ‫נראה שאנחנו ניתקע כאן זמן מה,‬ 209 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 ‫אז עניין הפלוצים. מה הקטע הזה?‬ 210 00:13:18,709 --> 00:13:23,043 ‫כן, ספר לנו עוד על הישבן המרושע שלך‬ ‫לפני שאקבל התקף חרדה.‬ 211 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 ‫"הוא לא אמר משהו נחמד‬ ‫כשאכלתי את האוכל שאני אוהב‬ 212 00:13:31,918 --> 00:13:32,959 ‫כל מה שהוא אמר היה…‬ 213 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 ‫ו… ולפעמים…‬ 214 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 ‫אבל עכשיו שהוא יכול להגיד משהו מתוק‬ 215 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 ‫אני יודע שהוא יחמיא לי‬ 216 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 ‫לדוגמה, 'אתה הכי טוב ואתה חתיך וחכם'‬ 217 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 ‫רק תגיד משהו מהלב"‬ 218 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 ‫ילד מתוק שלי.‬ 219 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 ‫ריידר!‬ 220 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 ‫זה לא נראה…‬ 221 00:14:20,876 --> 00:14:23,376 ‫אני עדיין תקועה בעולם הקנטאורים!‬ 222 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 ‫הלו!‬ 223 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 ‫יש שם מישהו?‬ 224 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 ‫ואמאווינק!‬ 225 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 ‫וואו, את קטנטנה. העצים הפכו אותך לתינוקת?‬ 226 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 ‫ואמאווינק?‬ 227 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 ‫את בסדר?‬ 228 00:14:55,751 --> 00:14:59,293 ‫זה רק חלום רע. כשאקום, כולם יחזרו.‬ 229 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 ‫זה רק חלום רע. כשאקום, כולם יחזרו.‬ 230 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 ‫את מתעלמת ממני או שאני בלתי נראית?‬ 231 00:15:13,251 --> 00:15:14,584 ‫בלתי נראית. הבנתי.‬ 232 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 ‫היי.‬ 233 00:15:17,834 --> 00:15:20,376 ‫נראה שאתה ואני הניצולים היחידים.‬ 234 00:15:21,001 --> 00:15:23,459 ‫טוב, כל עוד יש לנו זה את זה…‬ 235 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 ‫שמאני עצים, תוכלו להחזיר את העדר שלי?‬ 236 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 ‫היער האבוד היה הכפר שלך.‬ 237 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 ‫בבקשה?‬ 238 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 ‫אנחנו יודעים שזה מה שאת רוצה.‬ 239 00:15:48,501 --> 00:15:50,293 ‫אבל זה לא מה שאת צריכה.‬ 240 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 ‫מה?‬ 241 00:15:54,043 --> 00:15:57,043 ‫בסדר. תודה שחלקתם את הצל שלכם‬ ‫עם הכפר שלנו.‬ 242 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 ‫אלך למצוא מקום אחר להיות בו.‬ 243 00:16:05,209 --> 00:16:09,043 ‫אתם צוחקים? היא סבלה, ויכולתם לעזור לה.‬ 244 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 ‫למה שתתעלמו ממנה?‬ 245 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 ‫היא נטולת אנוכיות וטובת לב.‬ 246 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 ‫היא בקושי מכירה אותי, והיא הביאה אותי‬ ‫למקום שבו היא איבדה הכול.‬ 247 00:16:18,168 --> 00:16:21,918 ‫אבל היא באה לכאן בכל מקרה‬ ‫כי היא לא רוצה שאיפגע כל כך.‬ 248 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 ‫אם לא תחזירו את הכפר שלה,‬ ‫המעט שתוכלו לעשות הוא לנחם אותה.‬ 249 00:16:27,543 --> 00:16:30,668 ‫אל תחשבו שסיימנו. עוד תשמעו ממני.‬ 250 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 ‫ואמאווינק?‬ 251 00:16:41,584 --> 00:16:43,751 ‫אני יודעת שאת לא שומעת אותי, אבל…‬ 252 00:16:47,334 --> 00:16:48,251 ‫זה ישתפר.‬ 253 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 ‫את תתבגרי ותפגשי כמה קנטאורים‬ ‫ממש מטורללים ששרים‬ 254 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 ‫וצוחקים ועושים כל מיני דברים מטופשים.‬ 255 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 ‫והם אוהבים אותך ואת אוהבת אותם. ו…‬ 256 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 ‫הלוואי שיכולתי להגיד לך את זה‬ ‫ושיכולת לשמוע אותי.‬ 257 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 ‫"את בסדר‬ 258 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 ‫את בריאה ושלמה‬ 259 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 ‫לעולם לא אשאיר אותך לבד‬ 260 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 ‫אישאר‬ 261 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 ‫ואילחם‬ 262 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 ‫לצדך"‬ 263 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 ‫חזרת!‬ 264 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 ‫אנחנו מחבקות אותך.‬ 265 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 ‫כן, היו לי כמה עניינים לא סגורים.‬ 266 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 ‫צ'ד! סוסה חזרה להילחם בך.‬ 267 00:18:15,418 --> 00:18:17,209 ‫טוב, אני שונא שחזרת,‬ 268 00:18:17,293 --> 00:18:21,709 ‫אבל אני שמח שיש עוד סוס לשנוא מלבד עצמי.‬ 269 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 ‫אם אתה לא מחבב אותי, זה בסדר.‬ ‫אבל אתה מחבב אותה, נכון?‬ 270 00:18:24,876 --> 00:18:28,459 ‫מי? ואמאווינק? כן, היא בסדר.‬ ‫פי אלף יותר טובה ממך, בטוח.‬ 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,376 ‫קום.‬ 272 00:18:29,834 --> 00:18:33,626 ‫אנחנו באמת הולכים להילחם? זה מה שנעשה?‬ 273 00:18:34,668 --> 00:18:37,418 ‫לא. אתה סוס עכשיו,‬ ‫אז אתה צריך ללמוד לבעוט.‬ 274 00:18:40,376 --> 00:18:41,668 ‫אמרתי לכם שאחזור.‬ 275 00:18:42,501 --> 00:18:43,334 ‫רואה?‬ 276 00:18:45,793 --> 00:18:47,168 ‫תירגעי!‬ ‫-ככה.‬ 277 00:18:49,751 --> 00:18:51,126 ‫ואמאווינק, תתעוררי.‬ 278 00:18:51,209 --> 00:18:52,876 ‫סוסה מתחרפנת!‬ 279 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 ‫אתה מתמודד עם המשבר הזה היטב!‬ 280 00:18:57,959 --> 00:18:58,876 ‫תודה, אבא.‬ 281 00:18:59,376 --> 00:19:02,834 ‫סוסה, אני לא חושב שהם יתנו לך את חלק המפתח‬ 282 00:19:02,918 --> 00:19:04,418 ‫אם תמשיכי לעשות את זה.‬ 283 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 ‫תסתכל עליי, צ'ד. קדימה ואחורה!‬ 284 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 ‫היי! אנחנו רק עצים.‬ 285 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 ‫בסדר.‬ 286 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 ‫מלפנים, ו…‬ 287 00:19:12,584 --> 00:19:13,584 ‫זה ילמד אתכם.‬ 288 00:19:17,584 --> 00:19:18,959 ‫זה יפהפה.‬ 289 00:19:19,043 --> 00:19:22,251 ‫הם מתחברים בזכות שנאת העצים המשותפת שלהם.‬ 290 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 ‫אתן לכם מה שאתם צריכים.‬ 291 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 ‫אוי, עץ נופל!‬ 292 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 ‫היא הרגה אותו!‬ 293 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 ‫עכשיו באמת הגזמת.‬ 294 00:19:39,251 --> 00:19:40,168 ‫מה עשינו?‬ 295 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 ‫צ'ד, אתה כבר לא סוס.‬ 296 00:19:46,251 --> 00:19:48,543 ‫יש!‬ 297 00:19:48,626 --> 00:19:50,418 ‫חזרתי, מותק!‬ 298 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 ‫מה הולך…‬ 299 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 ‫התגעגעתי אלייך כל כך!‬ ‫-אני לא יכולה לנשום.‬ 300 00:20:00,293 --> 00:20:02,168 ‫מה קרה?‬ 301 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 ‫בסדר. היי.‬ 302 00:20:05,543 --> 00:20:07,501 ‫אני מצטערת שלא הייתי שם בשבילך.‬ 303 00:20:08,584 --> 00:20:09,626 ‫לא ידעתי.‬ 304 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שחזרת ליער הנורא הזה, בשבילי.‬ 305 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 ‫זה בסדר. אני חושבת שהייתי צריכה את זה.‬ 306 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 ‫השגנו את חלק המפתח? המשימה הושלמה?‬ 307 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 ‫מה קרה לעץ?‬ ‫ -ובכן…‬ 308 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 ‫צ'ד ואני, בעטנו בעץ.‬ 309 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 ‫הרבה. בעטנו בו הרבה. ואז… אה…‬ 310 00:20:33,584 --> 00:20:35,126 ‫הבנתי אותך, תינוקת.‬ 311 00:20:35,709 --> 00:20:38,834 ‫אין צורך להוסיף. אני מבינה אותך לגמרי.‬ 312 00:20:38,918 --> 00:20:41,251 ‫זה כמו מה שווטר-בייבי שרה.‬ 313 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 ‫חבוי בימים…‬ 314 00:20:44,251 --> 00:20:45,918 ‫…עצים!‬ 315 00:20:46,001 --> 00:20:46,834 ‫רגע. לא.‬ 316 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 ‫וואו, סוסה. אז חיסול העץ‬ ‫היה התוכנית שלך כל הזמן.‬ 317 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 ‫את חכמה.‬ 318 00:20:54,501 --> 00:20:58,168 ‫כן. בהחלט ידעתי איפה חלק המפתח‬ ‫היה כל הזמן.‬ 319 00:20:58,251 --> 00:21:01,584 ‫למה אתם עומדים כאן? הגיע הזמן לזוז.‬ 320 00:21:03,126 --> 00:21:04,501 ‫המוח שלי מרגיש קל יותר,‬ 321 00:21:04,584 --> 00:21:07,959 ‫אבל הפרסות שלי מרגישות‬ ‫כאילו שהן עשויות מסלעים כבדים.‬ 322 00:21:08,043 --> 00:21:09,959 ‫אז תני לי להקל עלייך,‬ 323 00:21:10,043 --> 00:21:11,626 ‫תינוקת.‬ 324 00:21:16,543 --> 00:21:19,501 ‫אף אחד לא סחב אותי ככה מאז שהייתי קטנה.‬ 325 00:21:19,584 --> 00:21:22,001 ‫מי החמוד שלי? בוא הנה!‬ 326 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 ‫נראה שזכיתי לשמור את פלוצי המחמאות שלי.‬ 327 00:21:26,418 --> 00:21:29,543 ‫רגע. שנייה.‬ ‫אז אנחנו פשוט נותנים דברים עכשיו?‬ 328 00:21:29,626 --> 00:21:32,376 ‫נתנו לה את מה שהיא חשבה שהיא צריכה.‬ 329 00:21:32,459 --> 00:21:35,626 ‫אבל מה שיבוא אחר כך‬ ‫אולי לא יהיה מה שהיא רוצה.‬ 330 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 ‫"שקט, הס‬ 331 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 ‫התחבאו, קטנטנים‬ 332 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 ‫מהרו‬ 333 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 ‫לאמצע שומקום‬ 334 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 ‫שירה וצחוק ימותו"‬ 335 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 ‫תראו את הפנים שלי!‬ 336 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 ‫"מלך שומקום נושא בעקבותיו שינה ללא חלומות‬ 337 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 ‫כשהממלכה שלו תגיע, זוהי עת האפלה"‬ 338 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 ‫אני חושבת שאני מכירה את השיר הזה.‬ 339 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 ‫"הס‬ 340 00:22:06,959 --> 00:22:08,668 ‫זחלו אל התווך‬ 341 00:22:08,751 --> 00:22:12,084 ‫תחושה שקטה וסודית‬ 342 00:22:12,168 --> 00:22:17,959 ‫של שנאה תהומית שמגיעה לשמיים‬ 343 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 ‫אתם תגרמו אושר למלך שומקום‬ 344 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 ‫כשהוא יראה את האור עוזב את עיניכם"‬