1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 ¿Quién tiene una manada genial? Yo. 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,918 ¿Quién lo ha dicho? Aquababy. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,001 Pero del chamán, nada. 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 Yo sé dónde están todos, mayormente. 6 00:00:23,084 --> 00:00:28,209 A esa boca insolente le gustará que el siguiente esté al otro lado… 7 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ¿Wammawink? 8 00:00:41,626 --> 00:00:44,543 ¿Por qué voy por aquí? Dejadme… 9 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 Qué raro. 10 00:00:50,834 --> 00:00:55,251 Decías que mi boca insolente tenía que ir por ahí. 11 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Cierto. 12 00:00:56,293 --> 00:01:01,168 Primera parada: los chamanes gemelos árboles del Bosque Perdido. 13 00:01:01,251 --> 00:01:04,668 Espera. ¿Hasta dónde tenemos que meternos? 14 00:01:04,751 --> 00:01:06,918 A Durpleton le asusta la oscuridad. 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,209 Ched, a ti te asusta más. 16 00:01:09,293 --> 00:01:11,126 El otro día lloraste. 17 00:01:11,209 --> 00:01:13,168 Podríamos acampar aquí. 18 00:01:13,251 --> 00:01:15,709 Zulius está con su rutina nocturna. 19 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 Tienes el cuerpo y la actitud. 20 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 El sudor es el brillo natural. 21 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 Brillas aún más de lo normal. 22 00:01:26,043 --> 00:01:28,376 No me asusta la oscuridad, 23 00:01:28,459 --> 00:01:32,126 dime cómo son los chamanes árboles y voy sola. 24 00:01:32,668 --> 00:01:35,334 Claro. Pues son árboles. 25 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 En un bosque. Genial. 26 00:01:38,251 --> 00:01:40,459 ¿Algún rasgo característico? 27 00:01:40,543 --> 00:01:44,584 - ¿Corren como Gebbrey? - Nadie corre como Gebbrey. 28 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 ¡Qué frío! 29 00:01:47,834 --> 00:01:53,918 Cómo es Gebbrey. Menudas piernas tiene. 30 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 No vamos a entrar, ¿verdad? 31 00:02:08,459 --> 00:02:11,876 No servirá de nada entrar estando oscuro. 32 00:02:16,918 --> 00:02:17,918 Mi niña. 33 00:02:19,126 --> 00:02:20,001 ¿Despierta? 34 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 ¿Me hablas a mí? 35 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 - Sí, mi niña. - No me llames así. Soy Yegua. 36 00:02:29,043 --> 00:02:31,751 ¿Puedes susurrar? Que no nos oigan. 37 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 Sí, claro. 38 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 ¿Qué quieres? 39 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 ¿Alguna vez has sentido que se te hiela el cuerpo entero? 40 00:02:42,376 --> 00:02:43,376 Estás… 41 00:02:44,418 --> 00:02:45,626 Y tu cerebro… 42 00:02:46,043 --> 00:02:48,543 Y no dejas de mirar al espacio. 43 00:02:48,709 --> 00:02:50,043 No. Nunca. 44 00:02:50,501 --> 00:02:51,834 Creo que necesito 45 00:02:52,709 --> 00:02:53,668 algo. 46 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Sí, dormir. 47 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 Sí, vale. 48 00:03:19,209 --> 00:03:23,043 Qué mala interpretación de la canción despertador. 49 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 No hay tiempo para canciones. Va. 50 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 En Centauria. 51 00:03:35,584 --> 00:03:39,334 Es el duodécimo verso de la canción despertador. 52 00:03:39,834 --> 00:03:42,584 Lo siento, padre. No te enfades. 53 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 ¿Intentamos descifrar eso o…? 54 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Bueno, 55 00:03:52,918 --> 00:03:54,543 ¿vamos o qué? 56 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 ¿Wammawink? 57 00:03:58,418 --> 00:04:01,001 ¿Qué pasa? Creía que dirigías tú. 58 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 Eso hago, dirigir. Dirigir la carrera. 59 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 Vamos. Es importante. 60 00:04:09,334 --> 00:04:13,543 Deja de ser tan torpe y llévame a los chamanes esos. 61 00:04:14,418 --> 00:04:15,376 ¿Puedo ir? 62 00:04:17,376 --> 00:04:19,668 No está torpe como siempre. 63 00:04:19,751 --> 00:04:23,501 Algo pasa. Típico de las yeguas. Sociópatas. 64 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 - Qué tía. - ¿Qué pasa con las yeguas? 65 00:04:28,043 --> 00:04:32,626 ¿Algún problema con alguien con problemas con las yeguas? 66 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 Está bien. Vamos. 67 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 Eres la experta en chamanes. ¿Ese es el chamán? 68 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 El 25 % son diestros. 69 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 ¿Eso es que no? 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 ¡Oye! ¿Y este? 71 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 - Míralo. - No quiero problemas. 72 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 El 32 % no tienen manos. 73 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 Vale. No te he hecho nada. 74 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 ¡Tengo familia! 75 00:05:06,626 --> 00:05:09,251 El 14 % tienen tres patas no dominantes. 76 00:05:09,334 --> 00:05:11,876 El 100 % son chamanes. 77 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ¿Cuántos trozos de llave tengo? 78 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 Uno. 79 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 Sí, pero deben ser seis. 80 00:05:20,084 --> 00:05:23,376 Y te necesito para conseguir las demás. 81 00:05:24,668 --> 00:05:28,751 - Ahora sé mates. - No solo importo yo. 82 00:05:28,834 --> 00:05:31,168 - O sea, tú. - A ver, tontos. 83 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 Chamanes. No entrar. Vuelve. Me arruinaron la vida. 84 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 Hay señales. ¡Sí! Es aquí. 85 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 Hojas expositivas. Es aquí. 86 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 Hola, chamán. Vengo… 87 00:05:58,209 --> 00:06:00,709 Venimos a por un trozo de llave. 88 00:06:01,293 --> 00:06:03,251 Ese árbol, no. Qué corte. 89 00:06:04,626 --> 00:06:06,418 Tienes que mirar aquí. 90 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 Sabes qué quieres. 91 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 Hola, chamanes árboles. 92 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Soy Yegua. 93 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 Me manda Aquababy a por un trozo de esto. 94 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 Y yo… Vale. 95 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Raíces abajo, ramas arriba. 96 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 Del cielo al suelo. 97 00:06:28,834 --> 00:06:34,501 Nuestros ojos de madera han contemplado deseo, esperanza y avaricia. 98 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 Pero a cada alma que camina por aquí, una cosa le debemos decir. 99 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 No damos lo que quieres, sino lo que necesitas. 100 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 La vegetación siempre ha sido el motivo y la rima. 101 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 Pero nos ha sobrado el tiempo desde que fuimos semillas. 102 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 Quizá creas conocer la verdad, pero la verdad suele no ser realidad. 103 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 Porque tal vez te sorprenda lo que necesitas. 104 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 Lo que necesitas. 105 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 Porque tal vez te sorprenda lo que necesitas. 106 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 Lo que necesitas. 107 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 Tal vez te sorprenda 108 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 lo que necesitas. 109 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 ¿Eso es que nos dais la parte de la llave? 110 00:07:35,751 --> 00:07:37,751 Sí. Lo que necesites. 111 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 Puede ser lo que quieres. 112 00:07:39,751 --> 00:07:41,668 No veo la diferencia. 113 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 Sube al altar y averígualo. 114 00:07:48,793 --> 00:07:52,834 Oye, ¿adónde vas? Te necesito aquí. 115 00:07:52,918 --> 00:07:56,418 Necesito la pieza porque quiero irme a casa. 116 00:07:56,501 --> 00:08:01,543 Pero también la quiero porque necesito irme a casa. 117 00:08:01,626 --> 00:08:02,751 ¿Qué? 118 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 No sobrecargues tu cerebro. 119 00:08:05,709 --> 00:08:08,959 Soy un experto en árboles. Un sabio. 120 00:08:09,043 --> 00:08:10,751 Yo me ocupo. Mira. 121 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 ¿Qué te hace experto? 122 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 ¿Qué me hace experto? Viví en un árbol. 123 00:08:20,001 --> 00:08:24,501 Qué tía. No ves un árbol ni aunque se te caiga encima. 124 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 ¡Para el carro! 125 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 Es fácil. Subes adonde se piden deseos 126 00:08:29,584 --> 00:08:32,334 y pides el deseo. Venga. Es fácil. 127 00:08:32,418 --> 00:08:34,334 Aquí nada es fácil. 128 00:08:34,418 --> 00:08:38,126 Tendrá truco. Han cantado de querer y necesitar… 129 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 ¿Y si lo que quieres y lo que necesitas es lo mismo? 130 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 Como que los pedos hablen. 131 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 Entonces… 132 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 ¿Quieres que tus pedos hablen? 133 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 Ya hablan, pero quiero que sean amables. 134 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 Sí. No nos interesa a ninguno. 135 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 Nunca dice nada bueno cuando como lo que me gusta. 136 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Solo dice… 137 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 Y… Y a veces… 138 00:09:05,626 --> 00:09:08,168 Ahora no. ¿Qué te pasa? 139 00:09:08,251 --> 00:09:10,793 No te gusto porque soy una yegua. 140 00:09:10,876 --> 00:09:13,334 No sé ni qué es una yegua. 141 00:09:13,418 --> 00:09:16,209 Sé qué es un centauro caballo, los odio. 142 00:09:16,293 --> 00:09:18,126 Solo son mitad caballo. 143 00:09:18,209 --> 00:09:21,084 Así que tu eres el doble de mala. 144 00:09:21,168 --> 00:09:22,251 Concedido. 145 00:09:31,251 --> 00:09:32,501 Estoy orgulloso. 146 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 ¡Se ha cumplido mi deseo! 147 00:09:36,084 --> 00:09:37,709 Te tomo la palabra. 148 00:09:37,793 --> 00:09:40,501 Vale. Le toca a Ched. A ver, está… 149 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 Es tu corteza normal. 150 00:09:43,668 --> 00:09:45,293 Sí, corteza completa. 151 00:09:47,043 --> 00:09:48,293 Confirmado. 152 00:09:48,376 --> 00:09:51,334 Así se trata con un árbol de deseos. 153 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 No han hablado de deseos. 154 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 Desear, querer, necesitar. Igual. 155 00:09:56,418 --> 00:09:57,251 Concedido. 156 00:09:57,334 --> 00:10:00,251 ¿Concedido el qué? No he dicho nada. 157 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 ¿Qué? 158 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 - Lo siento. - ¿Qué? 159 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 ¿De qué os reís? 160 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ¿Qué me habéis hecho, apestosos? 161 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 ¡No! 162 00:10:31,959 --> 00:10:33,251 Rodillas al revés. 163 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 ¿Qué? 164 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 ¿Veis? No tiene sentido. 165 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 ¿Ched quería ser un caballo en secreto? 166 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 Qué fuerte. 167 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 No. En serio, miradlo. 168 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 Pelead conmigo, cobardes. 169 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 ¡Adelante! ¡Luchad! 170 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 A menos que necesitara convertirse en caballo porque los odia a rabiar. 171 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 Has sido tú, Yegua. 172 00:11:00,126 --> 00:11:04,001 Ha sido tu deseo, ¿no? Sí, te has colado. 173 00:11:04,084 --> 00:11:06,084 ¡Dios! ¿Puedes callarte? 174 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 Así te reproduces. 175 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 Lo he pillado, pero vamos a probar antes. 176 00:11:11,834 --> 00:11:13,084 Zulius, te toca. 177 00:11:13,918 --> 00:11:15,584 Yo no necesito nada. 178 00:11:16,168 --> 00:11:18,459 La perfección es inmejorable. 179 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 Pues yo quiero que Wammawink salga 180 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 de lo que le pase. 181 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 Pero también necesito dejar de robar. 182 00:11:32,584 --> 00:11:35,209 - Flotando cual nube. - Giremos. 183 00:11:36,459 --> 00:11:38,709 Y no pienso renunciar a eso. 184 00:11:38,793 --> 00:11:40,501 Es como ir en barco. 185 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 Vamos. A, B, C, D. ¡No! Vale. 186 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 Si a Wammawink le pasa algo, 187 00:11:47,501 --> 00:11:50,959 deben arreglarla porque necesita mejorar. 188 00:11:51,043 --> 00:11:53,126 Delanteras, una. Las otras, dos. 189 00:11:53,209 --> 00:11:54,959 No. ¿Cómo lo haces? 190 00:11:55,043 --> 00:11:58,584 A mí me ha solucionado lo de los pedos bordes. 191 00:12:00,751 --> 00:12:02,001 Os animo. 192 00:12:05,584 --> 00:12:06,418 Concedido. 193 00:12:22,376 --> 00:12:23,793 Necesitaba dormir. 194 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 Yo necesito la pieza para volver. 195 00:12:27,209 --> 00:12:28,043 Concedido. 196 00:12:31,751 --> 00:12:36,084 ¡Qué tontos! El que necesitaba que se fuese era yo. 197 00:12:36,168 --> 00:12:40,168 - ¿Por qué me hacéis esto? - ¿Se ha ido para siempre? 198 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 Es lo que ha dicho que quería. 199 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Tienes razón. 200 00:12:52,584 --> 00:12:53,459 Un momento. 201 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 ¿Muerte? ¿Fuego? 202 00:12:58,209 --> 00:12:59,376 ¿Desesperación? 203 00:13:00,084 --> 00:13:02,793 ¡Me han mandado a casa! 204 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 ¡Jinete! 205 00:13:05,751 --> 00:13:06,751 Aún hablo. 206 00:13:07,543 --> 00:13:08,376 ¡Jinete! 207 00:13:11,209 --> 00:13:14,293 Llevamos aquí un rato. 208 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 ¿Cómo es lo de los pedos? 209 00:13:18,709 --> 00:13:23,584 Háblanos de tu culo malo antes de que me dé un ataque de pánico. 210 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 Nunca decía nada bueno cuando comía lo que me gustaba. 211 00:13:31,918 --> 00:13:32,959 Solo decía… 212 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 Y… Y a veces… 213 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 Pero ahora que sabe de amabilidad, 214 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 sé que me felicitará. 215 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 Por ejemplo: "Eres el mejor hijo. Eres guapo e inteligente". 216 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 Dime algo sorprendente. 217 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 Mi niño. 218 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 ¡Jinete! 219 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 Esto no parece… 220 00:14:20,918 --> 00:14:23,334 Sigo atrapada en Centauria. 221 00:14:26,418 --> 00:14:27,626 ¿Hola? 222 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 ¿Hay alguien aquí? 223 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 ¡Wammawink! 224 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 Qué pequeña. ¿Te han convertido en un bebé? 225 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 ¿Wammawink? 226 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 ¿Estás bien? 227 00:14:55,751 --> 00:14:59,293 Es una pesadilla. Al despertar, volverán. 228 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 Es una pesadilla. Al despertar, volverán. 229 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 ¿Me estás ignorando o soy invisible? 230 00:15:13,334 --> 00:15:14,584 Invisible. Vale. 231 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Buenas. 232 00:15:17,876 --> 00:15:20,376 Somos los únicos supervivientes. 233 00:15:21,001 --> 00:15:23,459 Mientras nos tengamos… 234 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 Chamanes, ¿me dais a mi manada? 235 00:15:36,668 --> 00:15:39,376 El Bosque Perdido era tu aldea. 236 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 ¿Por favor? 237 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 Sabemos que es lo que quieres. 238 00:15:48,501 --> 00:15:50,418 Pero no lo necesitas. 239 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 ¿Qué? 240 00:15:54,126 --> 00:15:57,043 Gracias por compartir vuestra sombra. 241 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 Me buscaré otro sitio. 242 00:16:05,209 --> 00:16:09,043 ¿En serio? Estaba mal. Podríais haberla ayudado. 243 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 ¿Por qué la ignoráis? 244 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 Es desinteresada y amable. 245 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 Apenas me conoce y me ha traído al lugar donde lo perdió todo. 246 00:16:18,168 --> 00:16:21,918 Pero ha venido porque no quiere que esté mal. 247 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 Si no le dais su aldea, al menos, consoladla. 248 00:16:27,668 --> 00:16:30,668 No hemos terminado. Aún me queda. 249 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 ¿Wammawink? 250 00:16:41,668 --> 00:16:43,751 Sé que no me oyes, pero… 251 00:16:47,334 --> 00:16:48,251 Mejora. 252 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 Creces y conoces a unos centauros chiflados que cantan, 253 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 se ríen y hacen cosas muy tontas. 254 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 Te quieren, y tú, a ellos. 255 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 Ojalá pudieras escuchar lo que te estoy diciendo. 256 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 Estás bien. 257 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Estás a salvo. 258 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 Jamás te abandonaré. 259 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 Me quedaré 260 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 y lucharé 261 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 contigo. 262 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 ¡Has vuelto! 263 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 Te estamos abrazando. 264 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 Sí. Tenía asuntos pendientes. 265 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 Ched, Yegua ha venido a pelear. 266 00:18:15,459 --> 00:18:17,209 No me gusta que vuelvas, 267 00:18:17,293 --> 00:18:21,709 pero así tengo otra yegua a la que odiar. 268 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 Da igual si me odias, ella te cae bien. 269 00:18:24,876 --> 00:18:28,459 ¿Wammawink? Sí. Es mil veces mejor que tú. 270 00:18:28,543 --> 00:18:29,376 Levántate. 271 00:18:29,834 --> 00:18:33,626 ¿Vamos…? ¿En serio vamos a pelear? 272 00:18:34,793 --> 00:18:37,418 No. Eres un caballo. Debes saber cocear. 273 00:18:40,376 --> 00:18:41,793 Dije que volvería. 274 00:18:42,501 --> 00:18:43,334 ¿Ves? 275 00:18:45,793 --> 00:18:47,168 - ¡Cálmate! - Así. 276 00:18:49,751 --> 00:18:51,126 Despierta. 277 00:18:51,209 --> 00:18:52,876 A Yegua se le ha ido. 278 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 Estás manejando esto muy bien. 279 00:18:57,959 --> 00:18:59,293 Gracias, papá. 280 00:18:59,376 --> 00:19:02,834 Me parece que no van a darte el trozo 281 00:19:02,918 --> 00:19:04,418 si sigues así. 282 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 Mírame, Ched. ¡Adelante y atrás! 283 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 Solo somos árboles. 284 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Vale. 285 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 Adelante y… 286 00:19:12,584 --> 00:19:13,584 Aprenderéis. 287 00:19:17,584 --> 00:19:18,959 Qué bonito. 288 00:19:19,043 --> 00:19:22,251 Se han unido en su odio hacia los árboles. 289 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 Es lo que necesitáis. 290 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 ¡Abajo! 291 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 ¡Lo ha matado! 292 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 Lo has hecho. 293 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 ¿Qué hemos hecho? 294 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 Ya no eres un caballo. 295 00:19:46,376 --> 00:19:48,543 ¡Bien! 296 00:19:48,626 --> 00:19:50,459 ¡He vuelto, chavales! 297 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 ¿Qué pasa…? 298 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 - Te echaba de menos. - No respiro. 299 00:20:00,293 --> 00:20:02,168 ¿Qué ha pasado? 300 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Vale. Hola. 301 00:20:05,543 --> 00:20:07,543 Siento no haberte ayudado. 302 00:20:08,584 --> 00:20:09,626 No lo sabía. 303 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 No me creo que volvieras a este bosque por mí. 304 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 No pasa nada. Creo que lo necesitaba. 305 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 ¿Tenemos la pieza? ¿Misión cumplida? 306 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 - ¿Qué le ha pasado? - Pues… 307 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 Ched y yo hemos coceado al árbol. 308 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 Mucho. Lo hemos coceado mucho. 309 00:20:33,584 --> 00:20:35,126 Tranquila, mi niña. 310 00:20:35,709 --> 00:20:38,834 No digas más. Veo por dónde vas. 311 00:20:38,918 --> 00:20:41,251 Es como lo que cantó Aquababy. 312 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 Escondida en mares… 313 00:20:44,251 --> 00:20:45,918 Árboles. 314 00:20:46,001 --> 00:20:47,209 Espera. No. 315 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Así que tu plan era liquidar al árbol. 316 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 Qué lista eres. 317 00:20:54,501 --> 00:20:58,084 Sí. En todo momento sabía dónde estaba. 318 00:20:58,168 --> 00:21:01,584 ¿Qué hacéis ahí parados? Toca irse. 319 00:21:03,209 --> 00:21:07,626 Tengo bien la cabeza, pero los cascos me pesan como rocas. 320 00:21:08,168 --> 00:21:11,626 Déjame aligerar tu carga, mi niña. 321 00:21:16,543 --> 00:21:19,501 No me llevaban así desde pequeña. 322 00:21:19,584 --> 00:21:22,001 ¿Quién es mi monada? ¡Ven aquí! 323 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 Debo guardar mis pedos cumplidos. 324 00:21:26,418 --> 00:21:29,543 ¿Ahora damos cosas sin más? 325 00:21:29,626 --> 00:21:32,376 Tiene lo que cree que necesitaba. 326 00:21:32,459 --> 00:21:35,793 Pero lo que viene igual no es lo que quiere. 327 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 Callaos. 328 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 Escondeos, pequeños. 329 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 Apresuraos 330 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 a la mitad de la nada. 331 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 No habrá más canciones ni risas. 332 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 Miradme la cara. 333 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 El sueño sin sueños sigue al rey de la nada. 334 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 Cuando su reino venga, la oscuridad es la noche. 335 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 Está canción me la sé. 336 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 Silencio. 337 00:22:06,959 --> 00:22:08,668 Arrastraos al medio. 338 00:22:08,751 --> 00:22:12,084 Silencio, sentimiento hermético 339 00:22:12,168 --> 00:22:17,959 del odio temible que llega al cielo. 340 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 Llevaréis alegría al rey de la nada 341 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 cuando vea que la luz se va de vuestra mirada. 342 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea