1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 ¿Quién tiene una manada increíble? Yo. 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,834 ¿Quién lo dijo? ¡Aquababy! 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,001 No dijo dónde hay otro chamán. 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 Yo sé dónde están casi todos los chamanes. 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,168 Y tu insolente boca verá que el próximo chamán 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,209 está sobre esta colina en… 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ¿Wammawink? 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,543 Un momento. ¿Por qué camino hacia allá? 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 Qué raro. 11 00:00:50,834 --> 00:00:55,251 Decías que mi insolente boca tenía que ir hacia allá. 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Claro. 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,168 La primera parada son los chamanes gemelos del bosque perdido. 14 00:01:01,251 --> 00:01:04,668 Esperen. ¿Hasta dónde debemos avanzar? 15 00:01:04,751 --> 00:01:06,959 Se hace de noche, y Durpleton odia la oscuridad. 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,209 Ched, tú la odias más que yo. 17 00:01:09,293 --> 00:01:11,001 El otro día lloraste. 18 00:01:11,084 --> 00:01:13,168 Quizá deberíamos acampar aquí. 19 00:01:13,251 --> 00:01:15,709 Zulius ya empezó su rutina nocturna. 20 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 Tienes el cuerpo y la actitud. 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 El sudor es el brillo de la naturaleza. 22 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 Te hace brillar más todavía. 23 00:01:26,043 --> 00:01:28,376 Bueno, yo no le temo a la oscuridad, 24 00:01:28,459 --> 00:01:32,209 así que dime cómo son los árboles chamanes y los buscaré sola. 25 00:01:32,668 --> 00:01:35,334 Claro. Son árboles. 26 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 Árboles en un bosque. Genial. 27 00:01:38,251 --> 00:01:40,459 ¿Tienen algún rasgo distintivo? 28 00:01:40,543 --> 00:01:44,584 - ¿Corren como Gebbrey? - Nadie corre como Gebbrey. 29 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 ¡Qué frío! 30 00:01:47,834 --> 00:01:53,918 Ese Gebbrey. Qué piernas tan torneadas. 31 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 Esto no va a pasar, ¿verdad? 32 00:02:08,418 --> 00:02:11,876 Supongo que no tiene sentido entrar cuando está oscuro. 33 00:02:16,918 --> 00:02:17,918 Pequeña. 34 00:02:19,126 --> 00:02:19,959 ¿Duermes? 35 00:02:22,418 --> 00:02:23,959 ¿Me hablas a mí? 36 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 - Sí. Pequeña. - No me llames así. Llámame Caballo. 37 00:02:29,043 --> 00:02:31,751 ¿Puedes susurrar? No quiero que escuchen. 38 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 Sí, claro. 39 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 ¿Qué quieres? 40 00:02:37,334 --> 00:02:42,293 ¿Alguna vez sentiste que tenías el cuerpo congelado? 41 00:02:42,376 --> 00:02:43,376 Estás… 42 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 Y tu cerebro… 43 00:02:46,043 --> 00:02:48,626 ¿Y tú sigues mirando al más allá? 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,043 No. Nunca. 45 00:02:50,501 --> 00:02:51,626 Creo que necesito 46 00:02:52,709 --> 00:02:53,668 algo. 47 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Sí. Dormir. 48 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 Sí. Está bien. 49 00:03:19,209 --> 00:03:23,043 Esa fue una versión muy mala de nuestra canción para despertar. 50 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 No hay tiempo para canciones. Debemos irnos. 51 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 En Centauria. 52 00:03:35,584 --> 00:03:39,043 Y ese es el duodécimo verso de la canción para despertar. 53 00:03:39,834 --> 00:03:42,584 Lo siento, padre. Por favor, no te enojes. 54 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 ¿Intentamos desentrañar eso, o…? 55 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Entonces… 56 00:03:52,918 --> 00:03:54,543 ¿entramos o qué? 57 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 ¿Wammawink? 58 00:03:58,418 --> 00:04:01,001 ¿Qué pasó? Creí que tú estabas liderando. 59 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 Eso es lo que hago. Lidero. Estoy liderando. 60 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 Vamos. Esto es importante. 61 00:04:09,334 --> 00:04:13,543 Deja de ser la torpe de siempre y llévame con los chamanes. 62 00:04:14,418 --> 00:04:15,376 ¿Puedo ir? 63 00:04:17,376 --> 00:04:19,668 Obviamente no es la torpe de siempre. 64 00:04:19,751 --> 00:04:23,501 Le pasa algo. Típico de un caballo. ¿Sociópata? 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 - Esta. - Ched, ¿qué tienes contra los caballos? 66 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Caballo, ¿qué tienes contra alguien que tiene algo contra los caballos? 67 00:04:33,126 --> 00:04:35,126 Ella está bien. Vamos. 68 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 Wammawink. Tú eres la experta en chamanes. ¿Es ese el chamán? 69 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 El 25 % de los chamanes son diestros. 70 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 ¿Eso es un no? 71 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 ¡Oigan! ¿Y este? 72 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 - Míralo. - No quiero problemas. 73 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 El 32 % no tiene manos. 74 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 Muy bien. Aquí no ha pasado nada. 75 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 ¡Tengo una familia! 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,251 El 14 % tiene tres patas no dominantes. 77 00:05:09,334 --> 00:05:11,876 El 100 % de los chamanes son chamanes. 78 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 ¿Cuántas piezas de la llave tengo? 79 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 Una. 80 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 Sí, pero tienen que ser seis. 81 00:05:20,084 --> 00:05:23,626 Y necesitaré tu ayuda para encontrar las otras cinco. 82 00:05:24,668 --> 00:05:28,709 - Ahora sé sacar cuentas. - Caballo, no siempre se trata de mí. 83 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 - Digo, de ti. - Oigan, tontos. Miren. 84 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 Chamanes. No entren. Regresen. Apestan. Me arruinaron la vida. 85 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 ¡Hay señales! ¡Sí! Estamos en el lugar correcto. 86 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 Hojas explicativas. Están en el lugar correcto. 87 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 Saludos, Chamán. Yo… 88 00:05:58,209 --> 00:06:00,626 Vinimos por una pieza de la llave. 89 00:06:01,293 --> 00:06:03,251 Ese árbol no. Qué vergonzoso. 90 00:06:04,626 --> 00:06:06,376 Deben mirar hacia aquí. 91 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 Saben que quieren. 92 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 Hola, árboles chamanes. 93 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Soy Caballo. 94 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 Me envió Aquababy a buscar un trozo de esta cosa. 95 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 Y yo… Está bien. 96 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Raíces hacia abajo, ramas hacia arriba, 97 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 de la tierra al suelo, 98 00:06:28,834 --> 00:06:34,501 nuestros ojos de madera ven el deseo, la esperanza y la codicia. 99 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 Pero a cada alma que viene aquí, debemos advertirle 100 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 que no le damos lo que quiere, sino lo que necesita. 101 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 Las plantas siempre ven la razón y la rima. 102 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 Desde semillas solo hemos tenido tiempo. 103 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 Quizá tú creas que sabes tu verdad. Pero la verdad puede ser mentira. 104 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 Lo que necesitas podría sorprenderte. 105 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 Lo que necesitas. 106 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 Lo que necesitas podría sorprenderte. 107 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 Lo que necesitas. 108 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 Lo que necesitas 109 00:07:26,251 --> 00:07:30,584 podría sorprenderte. 110 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 Entonces, ¿es un sí, nos darás la pieza de la llave? 111 00:07:35,751 --> 00:07:37,751 Sí. Lo que necesites. 112 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 Que tal vez sea lo que quieres. 113 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 No entiendo la diferencia. 114 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 Sube al altar y averígualo. 115 00:07:48,793 --> 00:07:52,876 Oye. ¿Adónde vas, amiguita? Necesito que estés aquí. 116 00:07:52,959 --> 00:07:56,418 Necesito la pieza de la llave porque quiero ir a casa. 117 00:07:56,501 --> 00:08:01,668 Pero también la quiero porque necesito ir a casa. 118 00:08:01,751 --> 00:08:02,751 ¿Qué? 119 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 No recargues tu cerebro de caballo, amiga. 120 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 Soy experto en árboles. Un sabio. 121 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 Tengo esto. Mira. 122 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 ¿Qué te hace experto en árboles? 123 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 ¿Qué me hace experto en árboles? Bien. He vivido en un árbol. 124 00:08:20,001 --> 00:08:24,501 Qué cosa. No reconocerías un árbol aunque te cayera sobre la cabeza. 125 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 Un momento. 126 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 ¿Tiene que ser tan difícil? Sube a la cosa de pedir deseos 127 00:08:29,584 --> 00:08:32,626 y pide tu deseo. Anda. Es fácil. 128 00:08:32,709 --> 00:08:34,209 Nada es tan fácil aquí. 129 00:08:34,293 --> 00:08:38,126 Debe haber una trampa. Cantaban sobre deseos y necesidades… 130 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 ¿Y si lo que quieres y lo que necesitas son lo mismo? 131 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 Como yo y los pedos que hablan. 132 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 Entonces… 133 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 ¿Qué? ¿Quieres que tus pedos te hablen? 134 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 Ya lo hacen. Solo quiero que me traten bien. 135 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 Sí. Nadie quiere oír esto. 136 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 Nunca dice nada lindo cuando como algo que me encanta. 137 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Solo dice… 138 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 Y… Y a veces… 139 00:09:05,626 --> 00:09:08,126 Ahora no, Durpleton. ¿Cuál es tu problema? 140 00:09:08,209 --> 00:09:10,709 Creo que te molesto porque soy un caballo. 141 00:09:10,793 --> 00:09:13,334 Caballo, ni siquiera sé qué es un caballo. 142 00:09:13,418 --> 00:09:16,209 Sé lo que es un caballo centauro, y los odio. 143 00:09:16,293 --> 00:09:18,126 Y solo son medio caballo. 144 00:09:18,209 --> 00:09:21,084 Según mis cálculos, eres el doble de mala. 145 00:09:21,168 --> 00:09:22,251 Concedido. 146 00:09:31,251 --> 00:09:32,334 Estoy orgulloso. 147 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 ¡Mi deseo se hizo realidad! 148 00:09:36,084 --> 00:09:37,709 Confiaré en tu palabra. 149 00:09:37,793 --> 00:09:40,501 Muy bien. Es el turno de Ched. Veamos. 150 00:09:41,626 --> 00:09:43,584 Sí, una corteza estándar. 151 00:09:43,668 --> 00:09:45,209 Sí. Una buena corteza. 152 00:09:47,043 --> 00:09:48,293 Eso está confirmado. 153 00:09:48,376 --> 00:09:51,334 Te mostraré cómo usar un árbol de deseos, Caballo. 154 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 No dijeron nada sobre deseos. 155 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 Desear. Querer. Necesitar. Es lo mismo. 156 00:09:56,418 --> 00:09:57,251 Concedido. 157 00:09:57,334 --> 00:10:00,251 Espera. ¿Qué? ¿Qué está concedido? No dije nada. 158 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 ¿Qué? 159 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 - Perdón. - ¿Qué? 160 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 ¿Qué es tan…? 161 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ¿Soy un…? ¿Qué me hicieron, bichos apestosos? 162 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 ¡No! 163 00:10:31,918 --> 00:10:33,043 ¡Rodillas al revés! 164 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 ¿Qué? 165 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 ¿Lo ven? Esto no tiene sentido. 166 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 ¿De verdad creen que Ched quería ser un caballo? 167 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 No puedo creerlo. 168 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 No. Míralo. 169 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 Luchen, cobardes. ¡Vamos! 170 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 ¡Adelante! ¡Luchen conmigo! 171 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 A menos que Ched necesitara convertirse en caballo porque los odia. 172 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 Tú hiciste esto, Caballo. 173 00:11:00,126 --> 00:11:04,001 Este era tu deseo, ¿no? Sí. Me metiste en tu lista de deseos. 174 00:11:04,084 --> 00:11:06,001 Cielos. ¿Puedes callarte? 175 00:11:06,084 --> 00:11:07,918 Así se reproducen ustedes, ¿no? 176 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 Creo que entiendo, pero mejor lo probamos, no puedo arriesgarme. 177 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Zulius, ahora ve tú. 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,584 No necesito nada. 179 00:11:16,168 --> 00:11:18,168 No se puede mejorar la perfección. 180 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 Quiero que Wammawink salga de… 181 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 lo que sea esto. 182 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 Pero probablemente también necesito dejar de robar. 183 00:11:32,584 --> 00:11:35,209 - Flotamos, como en una nube. - Giremos. 184 00:11:36,334 --> 00:11:38,709 De ninguna manera renunciaré a todo eso. 185 00:11:38,793 --> 00:11:40,043 Me siento en un bote. 186 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 Vamos. A, B, C, D. ¡No! Está bien. 187 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 Si le pasa algo a Wammawink, 188 00:11:47,501 --> 00:11:50,959 los árboles deberían ayudarla porque lo necesita, ¿no? 189 00:11:51,043 --> 00:11:53,126 Las primeras son una y las de atrás son dos. 190 00:11:53,209 --> 00:11:54,959 ¡No funciona! ¿Cómo lo haces? 191 00:11:55,043 --> 00:11:58,251 A mí me curaron de mis crueles e inusuales pedos. 192 00:12:00,751 --> 00:12:02,001 Yo digo que lo hagan. 193 00:12:05,584 --> 00:12:06,418 Concedido. 194 00:12:22,376 --> 00:12:23,793 ¡Necesitaba dormir! 195 00:12:24,418 --> 00:12:27,126 Y necesito el trozo de llave para ir a casa. 196 00:12:27,209 --> 00:12:28,043 Concedido. 197 00:12:31,751 --> 00:12:36,084 ¡Estúpidos árboles! Eso necesitaba, que ella se fuera. 198 00:12:36,168 --> 00:12:40,168 - ¿Por qué me hicieron caballo? - Un momento. ¿Se fue para siempre? 199 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 Pequeño, dijo que quería eso. 200 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Sí, tienes razón. 201 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Un momento. 202 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 ¿Muerte? ¿Fuego? 203 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 ¿Desesperanza? 204 00:13:00,084 --> 00:13:02,793 ¡A casa! ¡Me enviaron de vuelta a casa! 205 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 ¡Jinete! 206 00:13:05,751 --> 00:13:06,751 Aún puedo hablar. 207 00:13:07,543 --> 00:13:08,376 ¡Jinete! 208 00:13:11,209 --> 00:13:14,293 Parece que estaremos aquí por un rato, así que… 209 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 ¿Qué es eso de los pedos? 210 00:13:18,709 --> 00:13:23,043 Sí, cuéntanos sobre tu trasero malvado antes de que me dé un ataque. 211 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 Nunca decía nada lindo cuando comía lo que me encantaba. 212 00:13:31,918 --> 00:13:32,959 Solo decía… 213 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 Y… Y a veces… 214 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 Pero ahora que puede decir cosas dulces, 215 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 sé que me felicitará. 216 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 Por ejemplo: "Eres el mejor, y eres apuesto e inteligente". 217 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 Solo di algo desde el corazón. 218 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 Ay, mi dulce niño. 219 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 ¡Jinete! 220 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 Esto no parece… 221 00:14:20,918 --> 00:14:23,376 ¡Sigo varada en Centauria! 222 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 ¿Hola? 223 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 ¿Hay alguien ahí? 224 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 ¡Wammawink! 225 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 Vaya, qué pequeña. ¿Los árboles te convirtieron en bebé? 226 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 ¿Wammawink? 227 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 ¿Estás bien? 228 00:14:55,751 --> 00:14:59,293 Es solo una pesadilla. Cuando despierte, todos habrán vuelto. 229 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 Es solo una pesadilla. Cuando despierte, todos habrán vuelto. 230 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 ¿Me estás ignorando o soy invisible? 231 00:15:13,334 --> 00:15:14,584 Invisible. Ya veo. 232 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Hola. 233 00:15:17,834 --> 00:15:20,376 Parece que solo sobrevivimos tú y yo. 234 00:15:21,001 --> 00:15:23,459 Siempre que nos tengamos la una a la otra… 235 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 Árboles chamanes, ¿pueden traer a mi manada? 236 00:15:36,668 --> 00:15:38,751 El bosque perdido era tu aldea. 237 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 ¿Por favor? 238 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 Sabemos que es lo que quieres. 239 00:15:48,501 --> 00:15:50,293 Pero no es lo que necesitas. 240 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 ¿Qué? 241 00:15:54,126 --> 00:15:57,043 Gracias por compartir su sombra con nuestra aldea. 242 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 Buscaré otro lugar donde vivir. 243 00:16:05,209 --> 00:16:09,043 ¿Es en serio? Estaba sufriendo, podrían haberla ayudado. 244 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 ¿Por qué la ignoraron? 245 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 Es abnegada y amable. 246 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 Apenas me conoce y me trajo al lugar donde perdió todo. 247 00:16:18,168 --> 00:16:21,918 Pero vino de todos modos porque no quiere que yo sufra. 248 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 Si no le devolverán su aldea, lo menos que podían hacer era consolarla. 249 00:16:27,543 --> 00:16:30,668 No hemos terminado. Volverán a verme. 250 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 ¿Wammawink? 251 00:16:41,668 --> 00:16:43,751 Sé que no puedes oírme, pero… 252 00:16:47,334 --> 00:16:48,251 estarás mejor. 253 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 Crecerás y conocerás a unos centauros locos que cantan, 254 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 ríen y hacen todo tipo de tonterías. 255 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 Y ellos te quieren y tú los quieres. Y… 256 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 Desearía poder decirte esto y que me escucharas. 257 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 Tranquila. 258 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Estás bien. 259 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 Nunca te dejaré. 260 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 Me quedaré 261 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 y lucharé… 262 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 junto a ti. 263 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 ¡Has vuelto! 264 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 Te estamos abrazando. 265 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 Sí. Tenía asuntos pendientes. 266 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 ¡Ched! Caballo regresó para enfrentarte. 267 00:18:15,418 --> 00:18:17,209 Odio que hayas vuelto, 268 00:18:17,293 --> 00:18:21,709 pero me alegra que haya otro caballo al que odiar además de mí. 269 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 Si no yo te gusto, está bien. Pero ella sí, ¿no? 270 00:18:24,876 --> 00:18:28,459 ¿Quién? ¿Wammawink? Sí, claro. Es mil veces mejor que tú. 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,376 Levántate. 272 00:18:29,834 --> 00:18:33,251 ¿Vamos a pelear en serio? ¿Eso es lo que haremos? 273 00:18:34,668 --> 00:18:37,418 No. Eres un caballo, debes aprender a patear. 274 00:18:40,376 --> 00:18:41,709 Te dije que volvería. 275 00:18:42,501 --> 00:18:43,334 ¿Lo ves? 276 00:18:45,793 --> 00:18:47,168 - ¡Cálmate! - Así. 277 00:18:49,751 --> 00:18:51,126 Wammawink, despierta. 278 00:18:51,209 --> 00:18:52,876 ¡Caballo se volvió loca! 279 00:18:54,459 --> 00:18:57,459 ¡Estás manejando muy bien esta crisis! 280 00:18:57,959 --> 00:18:58,876 Gracias, papá. 281 00:18:59,376 --> 00:19:02,834 Caballo, no creo que te den el trozo de llave 282 00:19:02,918 --> 00:19:04,418 si sigues haciendo eso. 283 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 Mírame, Ched. ¡Adelante y atrás! 284 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 ¡Oye! Solo somos árboles. 285 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 De acuerdo. 286 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 Adelante y… 287 00:19:12,584 --> 00:19:13,584 Ahora aprenderás. 288 00:19:17,584 --> 00:19:18,959 Es hermoso. 289 00:19:19,043 --> 00:19:22,251 Los unió su odio hacia los árboles. 290 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 Te daré lo que necesitas. 291 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 ¡Me caigo! 292 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 ¡Lo mató! 293 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 Ahora sí, te pasaste. 294 00:19:39,251 --> 00:19:40,168 ¿Qué hicimos? 295 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 Ched, ya no eres un caballo. 296 00:19:46,251 --> 00:19:48,543 ¡Sí! 297 00:19:48,626 --> 00:19:50,418 ¡He vuelto! 298 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 ¿Qué está…? 299 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 - ¡Te extrañé mucho! - No puedo respirar. 300 00:20:00,293 --> 00:20:02,168 ¿Qué pasó? 301 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 De acuerdo. Hola. 302 00:20:05,543 --> 00:20:07,501 Lamento no haber podido ayudarte. 303 00:20:08,584 --> 00:20:09,626 No lo sabía. 304 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 No puedo creer que regresaras a este horrible bosque por mí. 305 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 Está bien. Creo que lo necesitaba. 306 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 ¿Conseguimos la pieza de la llave? ¿Misión cumplida? 307 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 - ¿Qué le pasó al árbol? - Bueno… 308 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 Ched y yo pateamos el árbol. 309 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 Mucho. Lo pateamos mucho. Y luego… 310 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Te entiendo, pequeña. 311 00:20:35,793 --> 00:20:38,668 No digas más. Entiendo de qué hablas. 312 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Es como lo que cantaba Aquababy. 313 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 Oculto en los mares… 314 00:20:44,251 --> 00:20:45,918 ¡…árboles! 315 00:20:46,001 --> 00:20:46,834 Espera. No. 316 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Vaya, Caballo. Tu plan siempre fue derribar el árbol. 317 00:20:52,876 --> 00:20:54,418 Eres muy lista. 318 00:20:54,501 --> 00:20:58,168 Sí. Siempre supe dónde estaba la pieza de la llave. 319 00:20:58,251 --> 00:21:01,584 ¿Qué hacen ahí parados? Hay que seguir. 320 00:21:03,209 --> 00:21:04,709 Siento la cabeza liviana, 321 00:21:04,793 --> 00:21:07,959 pero mis pezuñas parecen de roca. 322 00:21:08,043 --> 00:21:09,959 Déjame aligerar tu carga, 323 00:21:10,043 --> 00:21:11,626 pequeña. 324 00:21:16,543 --> 00:21:19,501 Nadie me ha llevado así desde que era pequeña. 325 00:21:19,584 --> 00:21:22,001 ¿Quién es mi pequeñito? ¡Ven aquí! 326 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 Parece que me quedé con mis pedos galantes. 327 00:21:26,418 --> 00:21:29,543 Espera. Un momento. ¿Ahora regalamos cosas? 328 00:21:29,626 --> 00:21:32,376 Le dimos lo que ella creía que necesitaba. 329 00:21:32,459 --> 00:21:35,626 Pero lo que viene podría no ser lo que ella quiere. 330 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 Silencio. 331 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 Escóndanse, pequeños. 332 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 Deprisa. 333 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 En el medio de la nada, 334 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 el canto y la risa morirán. 335 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 ¡Mírame la cara! 336 00:21:50,834 --> 00:21:57,376 El sueño sin sueños sigue al Rey de la Nada. 337 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 Cuando llegue su reino, habrá oscuridad. 338 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 Creo que conozco esta canción. 339 00:22:04,793 --> 00:22:06,876 Silencio. 340 00:22:06,959 --> 00:22:10,459 Vayan sigilosamente en silencio. 341 00:22:10,543 --> 00:22:12,084 El sentimiento sigiloso 342 00:22:12,168 --> 00:22:17,959 del odio temible que alcanza los cielos. 343 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 El Rey de la Nada se alegrará 344 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 cuando vea la luz que sale de tus ojos. 345 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Subtítulos: Nora G. Glembocki