1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,459 --> 00:00:15,459 Kdo má úžasné stádo? Přece já! 3 00:00:15,543 --> 00:00:17,876 Kdo to řekl? Vodní Lady! 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,001 Ale kde je další šaman? 5 00:00:20,084 --> 00:00:23,001 Vím, kde všichni jsou. Většinou. 6 00:00:23,084 --> 00:00:26,168 A tvoje drzá pusa ocení, že další šaman 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,418 je hned za tímhle kopcem v… 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Wammawink? 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,543 Počkat. Proč jdu tudy? Já jenom… 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 To je divný. 11 00:00:50,834 --> 00:00:54,543 Říkala jsi, že moje drzá pusa má jít tam. 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Jasně. 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,168 První zastávka jsou dva stromoví šamani ze Ztraceného lesa! 14 00:01:01,251 --> 00:01:04,668 Počkej. Jak daleko tam půjdeme? 15 00:01:04,751 --> 00:01:09,209 - Stmívá se a Durpleton tmu nesnáší. - Tobě vadí víc. 16 00:01:09,293 --> 00:01:11,001 Tuhle jsi brečel. 17 00:01:11,084 --> 00:01:13,168 Tak se utáboříme tady. 18 00:01:13,251 --> 00:01:15,709 Zulius už začal noční rituál. 19 00:01:15,793 --> 00:01:19,001 Máš tělo a odhodlání. 20 00:01:19,084 --> 00:01:21,751 Pot je jen přírodní třpyt. 21 00:01:21,834 --> 00:01:25,001 Díky němu budeš zářit ještě víc než teď. 22 00:01:26,043 --> 00:01:28,501 Já se tmy nebojím, 23 00:01:28,584 --> 00:01:32,418 tak mi ty šamany popiš a já si je najdu sama. 24 00:01:32,501 --> 00:01:35,334 Jasně. Jsou to stromy. 25 00:01:36,418 --> 00:01:38,168 Stromy v lese. Bezva. 26 00:01:38,251 --> 00:01:40,459 Odlišují se něčím? 27 00:01:40,543 --> 00:01:45,043 - Pobíhají jako Gebbrey? - Nikdo nepobíhá jako Gebbrey. 28 00:01:45,126 --> 00:01:47,751 Je mi zima! 29 00:01:47,834 --> 00:01:53,918 Ach, ten Gebbrey. Má nožky jako gazela. 30 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 To nepůjde, že ne? 31 00:02:08,418 --> 00:02:11,876 Asi nemá smysl tam teď chodit, beztak je tma. 32 00:02:16,918 --> 00:02:17,918 Holčičko. 33 00:02:19,126 --> 00:02:20,001 Jsi vzhůru? 34 00:02:22,418 --> 00:02:24,376 To mluvíš se mnou? 35 00:02:24,459 --> 00:02:28,084 - Jo. Holčičko. - Ne, říkej mi Klisno. 36 00:02:28,168 --> 00:02:31,751 Můžeš šeptat? Nechci, aby to slyšeli. 37 00:02:33,459 --> 00:02:34,668 Tak dobře. 38 00:02:35,334 --> 00:02:36,334 Co chceš? 39 00:02:37,334 --> 00:02:42,084 Máš někdy pocit, jako by ti tělo úplně zmrzlo? 40 00:02:42,876 --> 00:02:44,334 Takové to… 41 00:02:44,418 --> 00:02:45,959 A mozek ti tak jako… 42 00:02:46,043 --> 00:02:48,626 A pořád koukáš do blba? 43 00:02:48,709 --> 00:02:50,418 Ne. Nikdy. 44 00:02:50,501 --> 00:02:53,668 Asi něco potřebuju. 45 00:02:54,876 --> 00:02:55,959 Jo. Spát. 46 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 Jo. Tak jo. 47 00:03:19,209 --> 00:03:23,043 To bylo mizerné provedení naší probouzecí písně. 48 00:03:23,126 --> 00:03:25,834 Na písničky není čas. Musíme jít. 49 00:03:26,584 --> 00:03:32,043 V Kentaurii. 50 00:03:35,668 --> 00:03:39,043 A to je dvanáctý verš probouzecí písně. 51 00:03:39,834 --> 00:03:42,709 Omlouvám se, otče. Prosím, nezlob se. 52 00:03:45,418 --> 00:03:48,334 Chceme se v tom vrtat? Nebo radši… 53 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Takže 54 00:03:52,918 --> 00:03:54,543 jdeme dál, nebo co? 55 00:03:56,668 --> 00:03:57,543 Wammawink? 56 00:03:58,418 --> 00:04:01,001 Co je? Přece tu velíš. 57 00:04:02,084 --> 00:04:04,584 Vždyť jo. Jsem vaše valitelka. 58 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 Je to důležitý. 59 00:04:09,334 --> 00:04:13,293 Přestaň se chovat praštěně a doveď mě k těm šamanům. 60 00:04:14,418 --> 00:04:15,501 Můžu jít taky? 61 00:04:17,376 --> 00:04:19,668 Chová se praštěně, ale jinak. 62 00:04:19,751 --> 00:04:23,501 Něco se děje. Typický kůň. Jsi sociopatka? 63 00:04:24,959 --> 00:04:27,959 - Sleduj. - Chede, co ti vadí na koních? 64 00:04:28,043 --> 00:04:32,293 Klisno, proč ti vadí, že někomu vadí koně? 65 00:04:33,126 --> 00:04:34,543 Nic jí není. Dál. 66 00:04:43,626 --> 00:04:47,584 Wammawink, jsi expert na šamany. Tamto je on? 67 00:04:48,209 --> 00:04:50,959 25 % šamanů jsou praváci. 68 00:04:51,043 --> 00:04:53,543 Takže je to ne? 69 00:04:53,626 --> 00:04:57,001 Hej! A co tenhle? 70 00:04:57,084 --> 00:04:59,876 - Podívej se na něj. - Nechci potíže. 71 00:04:59,959 --> 00:05:01,751 32 % nemá ruce. 72 00:05:01,834 --> 00:05:04,168 Fajn. Do smrti dobrý, brácho. 73 00:05:04,251 --> 00:05:06,543 Mám rodinu! 74 00:05:06,626 --> 00:05:09,251 14 % má tři nedominantní nohy. 75 00:05:09,334 --> 00:05:11,876 100% šamanů jsou šamani. 76 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Kolik částí klíče držím? 77 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 Jednu. 78 00:05:17,459 --> 00:05:20,001 Právě, ale má jich být šest. 79 00:05:20,084 --> 00:05:23,293 Musíš mi pomoct najít zbývajících pět. 80 00:05:24,668 --> 00:05:28,709 - To asi počítám. - Klisno, nejde vždycky jen o mě. 81 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 - Teda o tebe. - Hele, blbečci. 82 00:05:31,251 --> 00:05:35,293 Šamani. Nevstupujte. Utečte. Jsou děsný. Zničili mě! 83 00:05:35,876 --> 00:05:38,918 Podle těch cedulí jsme tu správně! 84 00:05:39,001 --> 00:05:42,293 Výkladové listy. Jste tu správně. 85 00:05:55,626 --> 00:05:57,376 Zdravím, šamane. Já… 86 00:05:58,209 --> 00:06:00,793 My jsme přišli kvůli části klíče. 87 00:06:00,876 --> 00:06:03,251 To není ten strom. Trapas. 88 00:06:04,626 --> 00:06:06,376 Musíte se podívat sem. 89 00:06:07,043 --> 00:06:08,459 Víte, že chcete. 90 00:06:09,543 --> 00:06:11,751 Zdravím, stromoví šamani. 91 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Já jsem Klisna. 92 00:06:13,376 --> 00:06:19,293 Posílá mě Vodní Lady, máte mi dát část tohohle. 93 00:06:19,376 --> 00:06:21,834 A já… Aha. Dobře. 94 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 Máme pevné kořeny, větve rostou 95 00:06:27,418 --> 00:06:28,751 z nebe na zem. 96 00:06:28,834 --> 00:06:34,918 Dřevěnýma očima shlížíme na touhu, naději a chamtivost. 97 00:06:35,001 --> 00:06:40,209 Ale každou duši, která tudy projde, musíme varovat. 98 00:06:40,293 --> 00:06:43,959 Nedáme ti, co chceš, ale co potřebuješ. 99 00:06:45,251 --> 00:06:50,626 Protože zeleň vždycky viděla důvod a rým. 100 00:06:50,709 --> 00:06:55,334 Od dob, kdy jsme vyrostli ze semínka, uběhlo mnoho času. 101 00:06:55,418 --> 00:07:00,918 Možná věříš, že svou pravdu znáš. Ale pravda může být často lež. 102 00:07:01,001 --> 00:07:05,293 A může tě překvapit, co vlastně potřebuješ. 103 00:07:06,209 --> 00:07:10,418 Co potřebuješ. 104 00:07:11,376 --> 00:07:15,543 Možná tě překvapí, co vlastně potřebuješ. 105 00:07:16,459 --> 00:07:20,626 Co potřebuješ. 106 00:07:21,793 --> 00:07:24,876 Možná tě překvapí, 107 00:07:26,251 --> 00:07:30,418 co vlastně potřebuješ. 108 00:07:31,751 --> 00:07:35,668 Takže to znamená souhlas, dáte nám ten kus klíče? 109 00:07:35,751 --> 00:07:37,751 Ano. Cokoli potřebuješ. 110 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 Což možná chceš. 111 00:07:39,751 --> 00:07:42,084 Já v tom nevidím rozdíl. 112 00:07:43,418 --> 00:07:46,043 Přistup k oltáři a zjisti to. 113 00:07:48,793 --> 00:07:52,834 Kampak jdeš, holka? Potřebuju tě tady. 114 00:07:52,918 --> 00:07:56,418 Potřebuju další část klíče, protože chci domů. 115 00:07:56,501 --> 00:08:01,668 Ale taky chci další část klíče, protože potřebuju domů. 116 00:08:01,751 --> 00:08:02,751 Cože? 117 00:08:02,834 --> 00:08:05,626 Nepřetěžuj svůj koňský mozeček. 118 00:08:05,709 --> 00:08:09,001 Jsem odborník na stromy. Znalec. 119 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 To zvládnu. Sleduj. 120 00:08:12,668 --> 00:08:15,084 Proč jsi odborník na stromy? 121 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 Proč? Protože jsem na stromě žil. 122 00:08:20,001 --> 00:08:24,501 Já. Ty bys nepoznala strom, ani kdyby ti spadl na palici. 123 00:08:24,584 --> 00:08:26,043 Dejte si pohov. 124 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 Co je na tom těžkýho? Půjdeš k tý přací věci 125 00:08:29,584 --> 00:08:32,626 a řekneš svý přání. Běž. Je to snadný. 126 00:08:32,709 --> 00:08:34,334 Tady nic není snadný. 127 00:08:34,418 --> 00:08:38,126 Má to háček. Zpívali o přáních a potřebách. 128 00:08:39,126 --> 00:08:42,209 Co když to, co chceš a co potřebuješ, 129 00:08:42,293 --> 00:08:44,876 je totéž? Jako já a mluvící prdy. 130 00:08:45,918 --> 00:08:47,126 Takže… 131 00:08:47,209 --> 00:08:49,751 Chceš, aby s tebou mluvily prdy? 132 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 Ony už mluví. Jen chci, aby na mě byly milé. 133 00:08:53,751 --> 00:08:56,168 Tohle nechceme slyšet. 134 00:08:56,251 --> 00:09:01,709 Nikdy neřekne nic hezkého, když jím jídlo, které mám rád. 135 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Jen říká… 136 00:09:03,793 --> 00:09:05,543 A… A někdy… 137 00:09:05,626 --> 00:09:08,293 Teď ne, Durpletone. O co ti jde? 138 00:09:08,376 --> 00:09:10,793 Vadím ti, protože jsem kůň? 139 00:09:10,876 --> 00:09:13,251 Ani nevím, co je to kůň. 140 00:09:13,334 --> 00:09:16,084 Znám koňský kentaury a nesnáším je. 141 00:09:16,168 --> 00:09:18,126 A to jsou koně jen napůl. 142 00:09:18,209 --> 00:09:21,001 Takže ty jsi podle mě dvakrát horší. 143 00:09:21,084 --> 00:09:22,251 Schváleno. 144 00:09:31,251 --> 00:09:32,834 Jsem na tebe pyšný. 145 00:09:33,334 --> 00:09:36,001 Moje přání se splnilo! 146 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 Budu ti věřit. 147 00:09:37,709 --> 00:09:40,501 Teď Ched. Uvidíme. Máme tu… 148 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 To je normální kůra. 149 00:09:43,668 --> 00:09:45,209 Slušná kvalita. 150 00:09:47,043 --> 00:09:48,293 To vypadá dobře. 151 00:09:48,376 --> 00:09:51,334 Ukážu ti, co dělat se stromem přání. 152 00:09:51,418 --> 00:09:53,834 O přáních se nezmiňovali. 153 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 Přání, potřeba. To je stejný. 154 00:09:56,418 --> 00:09:57,251 Schváleno. 155 00:09:57,334 --> 00:10:00,251 Co je schváleno? Nic jsem si nepřál. 156 00:10:09,959 --> 00:10:10,793 Co? 157 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 - Promiň. - Co je? 158 00:10:19,209 --> 00:10:21,293 Co je tak haha? 159 00:10:25,501 --> 00:10:28,376 Já… Co jste mi to udělali, vy magoři? 160 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 Ale ne! 161 00:10:31,959 --> 00:10:33,043 Kolena dozadu! 162 00:10:33,751 --> 00:10:34,668 Co? 163 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 Vidíte? Nedává to smysl. 164 00:10:37,001 --> 00:10:40,334 Myslíte, že Ched tajně chtěl být kůň? 165 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 To snad ne. 166 00:10:42,084 --> 00:10:44,959 Ne. No koukněte. 167 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 Bojujte se mnou, srabi. 168 00:10:49,876 --> 00:10:51,543 Do toho! Bojujte! 169 00:10:52,209 --> 00:10:58,376 Ledaže se Ched potřeboval stát koněm, protože je tolik nesnáší. 170 00:10:58,459 --> 00:11:00,043 Za to může Klisna. 171 00:11:00,126 --> 00:11:04,001 To bylo tvý přání, ne? Předběhla jsi mě ve frontě. 172 00:11:04,084 --> 00:11:07,918 - Můžeš chvilku mlčet? - Takhle se rozmnožujete? 173 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 Asi to chápu, ale nemůžu riskovat, vyzkoušíme to. 174 00:11:11,834 --> 00:11:13,084 Zuliusi, teď ty. 175 00:11:13,918 --> 00:11:15,418 Já nic nepotřebuju. 176 00:11:16,168 --> 00:11:18,168 Dokonalost nejde vylepšit. 177 00:11:20,043 --> 00:11:23,834 Já chci, aby Wammawink vylezla z toho… 178 00:11:25,376 --> 00:11:27,209 z toho tentononc. 179 00:11:27,293 --> 00:11:31,709 Ale asi taky potřebuju přestat krást. 180 00:11:32,459 --> 00:11:35,251 - Vznášej se. - Uděláme otočku. 181 00:11:36,334 --> 00:11:38,709 A rozhodně se toho nevzdám. 182 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 Jsem jako na lodi. 183 00:11:41,126 --> 00:11:45,126 No tak. A, B, C, D. Ne! Dobře. 184 00:11:45,209 --> 00:11:47,418 Jestli je něco s Wammawink, 185 00:11:47,501 --> 00:11:50,959 stromy by měly pomoct, protože to potřebuje. 186 00:11:51,043 --> 00:11:54,834 Přední nohy jedna, zadní nohy dva. Ne. Jak chodíš? 187 00:11:54,918 --> 00:11:58,251 Mě vyléčily z krutých a neobvyklých prdů. 188 00:12:00,751 --> 00:12:02,001 Jdi na to. 189 00:12:05,584 --> 00:12:06,418 Schváleno. 190 00:12:22,376 --> 00:12:23,793 Potřebovala spát! 191 00:12:24,418 --> 00:12:27,043 Já potřebuju klíč na cestu domů. 192 00:12:27,126 --> 00:12:28,043 Schváleno. 193 00:12:31,751 --> 00:12:36,084 Vy blbý stromy! To já potřeboval, aby vypadla. 194 00:12:36,168 --> 00:12:39,959 - Proč je ze mě kůň? - Počkat. Je pryč navždy? 195 00:12:40,626 --> 00:12:44,251 Chlapečku, říkala, že to chce. 196 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Máš pravdu. 197 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Moment. 198 00:12:54,584 --> 00:12:56,668 Smrt? Oheň? 199 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 Beznaděj? 200 00:13:00,084 --> 00:13:02,793 Domů! Poslali mě rovnou domů! 201 00:13:02,876 --> 00:13:04,626 Jezdkyně! 202 00:13:05,751 --> 00:13:06,751 Pořád mluvím. 203 00:13:07,543 --> 00:13:08,376 Jezdkyně! 204 00:13:11,209 --> 00:13:14,293 Vypadá to, že tu chvíli zůstaneme, 205 00:13:14,959 --> 00:13:17,543 takže co to máš s tím prděním? 206 00:13:18,709 --> 00:13:23,043 Vyprávěj nám o svým zadku, než dostanu panický záchvat. 207 00:13:25,668 --> 00:13:31,834 Nikdy neřekl nic hezkého, když jsem jedl, co mám rád. 208 00:13:31,918 --> 00:13:32,959 Řekl jen… 209 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 A… A někdy… 210 00:13:38,418 --> 00:13:44,084 Ale když teď může říct něco milého, 211 00:13:44,168 --> 00:13:50,001 doufám, že mi polichotí. 212 00:13:50,084 --> 00:13:56,376 Například: „Jsi nejlepší syn. A jsi hezký a chytrý.“ 213 00:13:56,459 --> 00:14:01,001 Jen řekni prosím něco od srdce. 214 00:14:02,334 --> 00:14:04,126 Můj drahý chlapečku. 215 00:14:10,501 --> 00:14:11,501 Jezdkyně! 216 00:14:15,418 --> 00:14:16,668 Tohle nevypadá… 217 00:14:20,918 --> 00:14:23,376 Pořád trčím v Kentaurii! 218 00:14:26,376 --> 00:14:27,626 Haló? 219 00:14:27,709 --> 00:14:29,334 Je tam někdo? 220 00:14:32,918 --> 00:14:33,959 Wammawink! 221 00:14:34,043 --> 00:14:37,459 Jsi malá. Proměnili tě v dítě? 222 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Wammawink? 223 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 Je ti dobře? 224 00:14:55,709 --> 00:14:59,293 Je to jen zlý sen. Až se vzbudím, budou zpátky. 225 00:14:59,376 --> 00:15:05,959 Je to jen zlý sen. Až se vzbudím, budou zpátky. 226 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 Ignoruješ mě, nebo jsem neviditelná? 227 00:15:13,334 --> 00:15:14,584 Neviditelná. Jo. 228 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 Ahoj. 229 00:15:17,834 --> 00:15:19,876 Jsme jediní, kdo přežil. 230 00:15:21,001 --> 00:15:23,459 Ale dokud máme jeden druhého… 231 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 Stromoví šamani, vrátíte mi stádo? 232 00:15:36,668 --> 00:15:39,376 Ztracený les byl tvá vesnice. 233 00:15:39,459 --> 00:15:42,043 Prosím? 234 00:15:44,751 --> 00:15:47,084 Víme, že to chceš. 235 00:15:48,501 --> 00:15:50,293 Ale nepotřebuješ to. 236 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 Co? 237 00:15:54,126 --> 00:15:57,043 Díky, že jste stínili naši vesnici. 238 00:15:57,126 --> 00:15:59,376 Jdu si najít jiné bydlení. 239 00:16:05,209 --> 00:16:06,418 To má být vtip? 240 00:16:06,501 --> 00:16:10,918 Trpěla a vy jste jí mohli pomoct. Proč jste ji ignorovali? 241 00:16:11,001 --> 00:16:13,126 Je nesobecká a laskavá. 242 00:16:13,209 --> 00:16:18,084 Sotva mě zná a přivedla mě tam, kde přišla o všechno. 243 00:16:18,168 --> 00:16:21,918 A stejně přišla, nechce totiž, abych se trápila. 244 00:16:22,001 --> 00:16:26,209 Když jí nevrátíte vesnici, mohli jste ji aspoň potěšit. 245 00:16:27,543 --> 00:16:30,959 Ještě jsme neskončili. Nevidíme se naposledy. 246 00:16:39,251 --> 00:16:40,168 Wammawink? 247 00:16:41,668 --> 00:16:43,751 Vím, že mě neslyšíš, ale… 248 00:16:47,334 --> 00:16:48,334 Zlepší se to. 249 00:16:49,209 --> 00:16:53,876 Vyrosteš a potkáš bláznivé kentaury, kteří zpívají 250 00:16:53,959 --> 00:16:57,501 a smějou se a dělají různé blázniviny. 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 Budou tě mít rádi a ty je taky. A… 252 00:17:02,126 --> 00:17:07,001 Kéž bych ti to mohla říct a ty mě slyšela. 253 00:17:11,126 --> 00:17:13,126 Je to dobré. 254 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Nic to není. 255 00:17:20,459 --> 00:17:27,168 Nikdy tě neopustím. 256 00:17:28,418 --> 00:17:31,418 Zůstanu 257 00:17:32,709 --> 00:17:35,418 a budu bojovat 258 00:17:37,168 --> 00:17:42,376 s tebou. 259 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 Jsi zpátky! 260 00:18:01,709 --> 00:18:03,334 Ach, objímáme tě. 261 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 Musela jsem něco dokončit. 262 00:18:10,918 --> 00:18:13,668 Chede! Bojovná Klisna je zpátky. 263 00:18:15,418 --> 00:18:17,209 Štve mě, že jsi zpět, 264 00:18:17,293 --> 00:18:21,709 ale aspoň můžu nenávidět i jiného koně než sebe. 265 00:18:21,793 --> 00:18:24,793 Mě mít rád nemusíš. Ale ji rád máš, ne? 266 00:18:24,876 --> 00:18:28,459 Wammawink? Jo, tisíckrát víc než tebe. 267 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Vstávej. 268 00:18:29,793 --> 00:18:33,251 Vážně se spolu budeme prát? To chceš? 269 00:18:34,709 --> 00:18:37,418 Ne. Jsi kůň, musíš se naučit kopat. 270 00:18:40,376 --> 00:18:43,334 Říkala jsem, že se vrátím. Vidíš? 271 00:18:44,418 --> 00:18:47,168 - Počkej, uklidni se! - Takhle. 272 00:18:49,751 --> 00:18:51,126 Wammawink, vstaň. 273 00:18:51,209 --> 00:18:52,876 Klisna se zbláznila! 274 00:18:54,459 --> 00:18:57,876 Tuhle krizi zvládáš výborně! 275 00:18:57,959 --> 00:18:59,293 Díky, taťko. 276 00:18:59,376 --> 00:19:04,418 Klisno, asi ti nedají kousek klíče, když budeš pokračovat. 277 00:19:04,501 --> 00:19:07,501 Sleduj, Chede. Vpřed a vzad! 278 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 Hej! Jsme jen stromy. 279 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Tak jo. 280 00:19:10,418 --> 00:19:11,459 Vpřed a… 281 00:19:12,584 --> 00:19:13,584 To vás naučí. 282 00:19:17,584 --> 00:19:18,959 To je krása. 283 00:19:19,043 --> 00:19:22,251 Spojila je nenávist ke stromům. 284 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 Tohle potřebujete. 285 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 Padám! 286 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 Ona ho zabila! 287 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 Fakt jsi ho zabila. 288 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Co jsme provedli? 289 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 Chede, už nejsi kůň. 290 00:19:46,376 --> 00:19:48,543 Jo! 291 00:19:48,626 --> 00:19:50,418 Jsem zpátky, zlato! 292 00:19:54,584 --> 00:19:55,751 Co se… 293 00:19:57,168 --> 00:20:00,209 - Moc jsi mi chyběla! - Nemůžu dýchat. 294 00:20:00,293 --> 00:20:02,626 Co se stalo? 295 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Tak jo. Ahoj. 296 00:20:05,543 --> 00:20:09,626 Promiň, že jsem tě v tom nechala. Já to nevěděla. 297 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 Je úžasný, že ses vrátila do toho hroznýho lesa kvůli mně. 298 00:20:14,251 --> 00:20:18,168 V pohodě. Asi jsem to potřebovala. 299 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 Máme ten kus klíče? Mise splněna? 300 00:20:23,751 --> 00:20:26,126 - Kde je strom? - No… 301 00:20:26,209 --> 00:20:30,751 S Chedem jsme do něj kopali. 302 00:20:30,834 --> 00:20:33,501 Hodně jsme kopali. A pak… 303 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Chápu, holčičko. 304 00:20:35,793 --> 00:20:38,834 Už nic neříkej. Chápu, co myslíš. 305 00:20:38,918 --> 00:20:41,251 Jak to zpívala Vodní Lady. 306 00:20:41,334 --> 00:20:43,209 Jsou skryté v mořích… 307 00:20:44,251 --> 00:20:45,918 …stromech! 308 00:20:46,001 --> 00:20:47,209 Počkat. Ne. 309 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Páni, Klisno. Sejmout ten strom byl tvůj plán. 310 00:20:52,876 --> 00:20:54,251 Jsi tak chytrá. 311 00:20:54,334 --> 00:20:58,084 Celou dobu jsem věděla, kde ten kus klíče je. 312 00:20:58,168 --> 00:21:01,584 Co tu tak stojíte? Je čas jít dál. 313 00:21:03,001 --> 00:21:04,501 Mozku se odlehčilo, 314 00:21:04,584 --> 00:21:07,959 ale kopyta mám jako z těžkého kamene. 315 00:21:08,043 --> 00:21:09,959 Tak já ti ulehčím, 316 00:21:10,043 --> 00:21:11,626 holčičko. 317 00:21:16,543 --> 00:21:19,501 Od malička mě nikdo takhle nenosil. 318 00:21:19,584 --> 00:21:22,001 Kdo je můj fešák? Pojď sem! 319 00:21:22,834 --> 00:21:26,334 Ty lichotící prdy si musím nechat. 320 00:21:26,418 --> 00:21:29,543 Počkat. Odteď budeme jen tak rozdávat? 321 00:21:29,626 --> 00:21:35,626 Dostala, co si myslela, že potřebuje. To, co přijde, možná nebude to, co chce. 322 00:21:36,626 --> 00:21:38,334 Ticho. 323 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 Schovejte se, maličcí. 324 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 Spěchejte 325 00:21:42,084 --> 00:21:45,293 do pustiny. 326 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 Zpěv a smích utichnou. 327 00:21:48,043 --> 00:21:50,668 Podívej se na mě! 328 00:21:50,751 --> 00:21:57,376 NikdeKrále následuje bezesný spánek. 329 00:21:57,459 --> 00:22:01,459 Až přijde jeho království, nastane temnota. 330 00:22:01,543 --> 00:22:03,501 Tuhle píseň znám. 331 00:22:04,793 --> 00:22:07,959 Tiše. Proplazte se 332 00:22:08,043 --> 00:22:12,584 mezi tichým, uzavřeným pocitem 333 00:22:12,668 --> 00:22:17,959 strašné nenávisti, která sahá k nebi. 334 00:22:19,751 --> 00:22:26,376 NikdeKrál bude mít radost, 335 00:22:26,459 --> 00:22:33,459 až uvidí, jak vám oči pohasínají. 336 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Překlad titulků: Markéta Demlová