1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,168 --> 00:00:14,001 ‎เจ้านาย! 3 00:00:14,459 --> 00:00:15,418 ‎ฉันก็อยู่ที่นี่ด้วย! 4 00:00:16,001 --> 00:00:18,918 ‎เธออยู่ที่นี่แน่ ‎ถ้าฉันตกลงไปเธอก็คงตกลงไปเหมือนกัน 5 00:00:19,876 --> 00:00:24,543 ‎นี่ฉันเอง ฮอร์ส! อย่าตกใจที่ฉันพูดได้นะ ‎เดี๋ยวก็ชินเอง 6 00:00:24,626 --> 00:00:27,251 ‎รอเดี๋ยวนะฮอร์ส ให้เราช่วยเธอเอง! 7 00:00:28,084 --> 00:00:29,376 ‎เจ้านาย! 8 00:00:30,709 --> 00:00:32,584 ‎จ๊ะเอ๋ เจ้านาย! 9 00:00:46,626 --> 00:00:47,459 ‎พวกเธอ... 10 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 ‎(ในโลกเซนทอร์) 11 00:01:02,501 --> 00:01:04,876 ‎มันก็สนุกดีนี่ ทุกคนโอเคนะ 12 00:01:05,626 --> 00:01:09,626 ‎โอ้ย เปียกไปหมดเลย ‎ใครก็ได้บอกฉันทีว่าฉันยังดูดีอยู่ 13 00:01:10,751 --> 00:01:12,001 ‎เพื่อน นายดูดีมาก 14 00:01:12,459 --> 00:01:14,876 ‎เอ่อ... ของพวกนี้มาจากไหน 15 00:01:21,751 --> 00:01:24,543 ‎โอ๊ะโอ... เราพังเรือบ้าน 16 00:01:24,626 --> 00:01:29,251 ‎ไม่นะ เราเพิ่งทำเรือบ้านของวอเทอร์เบบี้พัง! 17 00:01:29,918 --> 00:01:31,209 ‎ใครคือวอเทอร์เบบี้เหรอ 18 00:01:31,293 --> 00:01:33,501 ‎จอมเวทย์น่ะสิ 19 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 ‎ซึ่งก็คือฉันเอง 20 00:01:36,834 --> 00:01:38,043 ‎นั่นจอมเวทย์เหรอ 21 00:01:39,126 --> 00:01:39,959 ‎อะไรน่ะ 22 00:01:42,209 --> 00:01:44,709 ‎สวัสดี สหายตัวแสบของฉัน 23 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 ‎- เจ๋ง! ‎- เยี่ยม! 24 00:02:03,751 --> 00:02:06,334 ‎คุณเคยเห็นมนุษย์ที่เป็นผู้หญิงวิ่งผ่านมาตรงนี้ไหม 25 00:02:06,418 --> 00:02:07,918 ‎หุบปากซะ! 26 00:02:08,001 --> 00:02:09,918 ‎ที่นี่ไม่มีมนุษย์ 27 00:02:10,001 --> 00:02:11,376 ‎ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 28 00:02:11,459 --> 00:02:12,709 ‎งั้นเหรอยะ 29 00:02:12,793 --> 00:02:15,709 ‎แน่ใจนะว่านั่นไม่ใช่เจ๊บบรีย์ 30 00:02:17,709 --> 00:02:19,626 ‎ไม่นะ 31 00:02:19,709 --> 00:02:21,334 ‎ฉันต้องหาเสื้อคลุม 32 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 ‎หนาวจัง 33 00:02:23,959 --> 00:02:26,584 ‎ว่าแล้วเชียวว่าเธอให้เราไล่ตามไฟกัสทอร์ 34 00:02:26,668 --> 00:02:30,584 ‎ม้ากับไฟกัสทอร์นี่มันอะไรกันนักหนา ‎อย่าว่ากันนะเจ๊บบรีย์ นายไม่ได้ทำอะไรผิด 35 00:02:30,668 --> 00:02:34,209 ‎วิ่งไปเรื่อยๆ นายจะได้อุ่นเครื่อง ‎อย่างนั้นแหละ ทำสควอตลึกๆ 36 00:02:34,876 --> 00:02:36,626 ‎คุณไม่รู้ว่าฉันเห็นอะไรหรอก 37 00:02:36,709 --> 00:02:40,251 ‎ฉันรู้ทุกอย่างที่ควรรู้ในโลกเซนทอร์ 38 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 ‎ใช่ไหมจ๊ะ วัมมาวิงก์ 39 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 ‎มากอดกันหน่อยสิแม่หนูน้อยตาแป๋ว 40 00:02:49,793 --> 00:02:54,084 ‎วอเทอร์เบบี้ ไม่เจอกันนานหลายปีเลยนะ 41 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 ‎ทำไมวัมมาวิงก์ถึงพูดจา ‎เหมือนไปอยู่ต่างดาวมางั้นแหละ 42 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 ‎วอเทอร์เบบี้ นี่ฝูงของฉันเอง 43 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 ‎เพื่อนๆ นี่คือจอมเวทย์วอเทอร์เบบี้ 44 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 ‎ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกเซนทอร์นี้ของพวกเธอ 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 ‎ทุกอย่างเหรอ ฉันไม่ได้ทำสิ่งที่คุณคิดว่าฉันทำนะ 46 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 ‎เรื่องที่พังเรือบ้านของฉันน่ะเหรอ 47 00:03:22,251 --> 00:03:24,501 ‎ใช่ ไม่สิ ฮอร์สต่างหากล่ะที่ทำ 48 00:03:26,543 --> 00:03:28,834 ‎ขอโทษอย่างสุดซึ้งค่ะ คุณนายขา 49 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 ‎แต่เดี๋ยวคุณก็รู้ว่าพวกเขาชอบเข้าสังคม 50 00:03:31,334 --> 00:03:34,418 ‎พวกเขาน่ารัก ตลก มีพรสวรรค์และเป็นมิตร 51 00:03:35,043 --> 00:03:36,959 ‎เลิกพูดสำเนียงนั้นเหอะ 52 00:03:37,043 --> 00:03:38,959 ‎สำเนียงอะไร 53 00:03:39,043 --> 00:03:43,709 ‎โอเค รับทราบค่ะ คือว่า... ‎ม้าตัวนี้ต้องการตามหาเจ้านายของเธอ 54 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 ‎และเธอต้องการให้ฉันช่วย 55 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 ‎คุณรู้ได้ยังไง 56 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 ‎อย่างที่บอก ฉันรู้ทุกอย่าง 57 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 ‎ไม่นะ! 58 00:03:54,459 --> 00:03:55,751 ‎อันนี้ใช้ไม่ได้ 59 00:03:57,126 --> 00:04:01,043 ‎เดี๋ยวนะ ถ้าคุณเป็นจอมเวทย์ คุณก็แค่ดีดนิ้ว ‎แล้วส่งฉันกลับบ้านไม่ได้เหรอ 60 00:04:01,126 --> 00:04:04,126 ‎เธออยากให้ฉันช่วยงั้นเหรอ ‎งั้นเธอต้องซ่อมเรือของฉัน 61 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 ‎ที่ซึ่งเป็นบ้านของฉันและพังไปแล้ว 62 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 ‎วอเทอร์เบบี้ขอตัว 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,626 ‎วัมมาวิงก์มากับฉัน 64 00:04:14,209 --> 00:04:17,334 ‎ซ่อมเรือซะ ฉันเชื่อในตัวพวกเธอ ‎และฉันรักพวกเธอนะ บ๊ายบาย! 65 00:04:17,793 --> 00:04:20,876 ‎โอเค มาเริ่มกันเลย พวกนายซ่อมเรือ 66 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 ‎แล้วฉันจะเข้าไปหาเจ้านายในป่า 67 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 ‎บาย! 68 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 ‎เธอก็รู้ว่าเธอกำลังไล่ตามมนุษย์ต้นไม้อยู่นะ 69 00:04:28,918 --> 00:04:32,584 ‎มีใครรู้สึกแย่ที่เราทำเรือบ้านพังบ้างไหม 70 00:04:32,668 --> 00:04:34,376 ‎เราขอเปิดกลุ่มให้กำลังใจได้ไหม 71 00:04:35,168 --> 00:04:36,793 ‎- นายไม่ต้องรู้สึกแย่หรอก ‎- หา 72 00:04:36,876 --> 00:04:42,126 ‎เวลาที่นายทำอะไรของใครพัง ‎มันเป็นโอกาสที่จะได้เพื่อนใหม่ 73 00:04:42,209 --> 00:04:43,084 ‎ก็ได้ 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,626 ‎(เราซ่อมเรือทุกลำที่เราทำพัง ‎แล้วเราก็ได้เพื่อนใหม่) 75 00:04:46,709 --> 00:04:50,251 ‎(และสร้างมิตรภาพใหม่ๆ ‎ใช้ทักษะเวทมนตร์ของเราซ่อมสิ่งนี้) 76 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 ‎(ไม่เห็นต้องอายเลย) 77 00:04:52,501 --> 00:04:56,418 ‎(ความเสียหายที่เกิดขึ้น ‎ซ่อมแซมได้ด้วยใบหน้าหล่อๆ ของฉัน) 78 00:04:56,501 --> 00:04:58,876 ‎(เราซ่อมเรือทุกลำที่เราทำพัง) 79 00:04:58,959 --> 00:05:01,001 ‎(เราได้เพื่อนใหม่และสร้างมิตรภาพใหม่ๆ) 80 00:05:01,084 --> 00:05:05,626 ‎(ทำห้องที่มีผนังเป็นกระจกด้วยก็แล้วกัน) 81 00:05:06,959 --> 00:05:11,793 ‎(ภาพสะท้อนของฉันเป็นของขวัญให้แก่คุณ) 82 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 ‎(เราได้เพื่อนใหม่และสร้างมิตรภาพใหม่ๆ) 83 00:05:14,334 --> 00:05:15,168 ‎เรือ! 84 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 ‎พวกเขาจะซ่อมเรือของคุณให้ออกมาดูดี 85 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 ‎มันจะต้องยอดเยี่ยมมากแน่ๆ 86 00:05:22,834 --> 00:05:26,834 ‎แน่ใจเหรอว่าพวกเขาจะไม่เดินหนี ‎เมื่อเจอเรื่องที่ยากเกินไป 87 00:05:27,459 --> 00:05:30,626 ‎- เจ็บนะเนี่ย ‎- เชิญเจ็บไปเหอะ 88 00:05:30,709 --> 00:05:33,043 ‎แต่เธอทิ้งการฝึกวิชาจอมเวทย์ของฉัน 89 00:05:33,126 --> 00:05:36,543 ‎ปลิวไปในอากาศเหมือนกากเพชร ‎ในพายุทอร์นาโด หายวับ 90 00:05:37,626 --> 00:05:39,793 ‎ฉันทิ้งข้อความอธิบายเหตุผลให้คุณแล้ว 91 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 ‎ไม่ใช่เซนทอร์ทุกคนหรอกนะ ‎ที่เหมาะกับการเป็นจอมเวทย์ 92 00:05:42,834 --> 00:05:45,376 ‎คุณต่างหากที่ไม่ยอมรับความจริงให้เร็วกว่านี้ 93 00:05:49,043 --> 00:05:50,001 ‎ไม่เอา 94 00:05:56,543 --> 00:05:57,709 ‎บิงโก 95 00:05:57,793 --> 00:06:00,293 ‎ทีนี้เราเข้าใจกันรึยัง 96 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 ‎เข้าใจแล้วใช่ไหม 97 00:06:03,126 --> 00:06:05,543 ‎ดูแลรูตาเบกานี้ให้ดีด้วยก้นฟูๆ ของเธอ 98 00:06:05,626 --> 00:06:07,584 ‎ฉันจะปกป้องมันด้วยชีวิตเลย 99 00:06:08,459 --> 00:06:10,501 ‎โอ้ยตายแล้ว ฉันลืมไป ขอโทษจริงๆ 100 00:06:10,584 --> 00:06:14,334 ‎- คุณจะช่วยให้ฮอร์สได้กลับบ้านไหม ‎- นั่นขึ้นอยู่กับเธอ 101 00:06:18,376 --> 00:06:19,251 ‎เจ้านาย! 102 00:06:21,959 --> 00:06:23,084 ‎เจ้านาย 103 00:06:23,668 --> 00:06:24,793 ‎เจ้านาย 104 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 ‎ให้ตายสิเจ๊บบรีย์ 105 00:06:28,959 --> 00:06:29,793 ‎อย่าทำร้ายฉันนะ 106 00:06:30,251 --> 00:06:31,126 ‎ฉันหนาว 107 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 ‎ใจเย็นน่า ฉันแค่นั่งเฉยๆ 108 00:06:34,043 --> 00:06:36,001 ‎ฉันคิดถึงเจ้านายของฉัน 109 00:06:36,084 --> 00:06:38,001 ‎และนายดูเหมือนเธอเมื่อมองจากไกลๆ 110 00:06:38,084 --> 00:06:40,918 ‎ฉันคงไล่ตามนายมาตลอดสินะ 111 00:06:41,001 --> 00:06:42,543 ‎มาคุยเรื่องนี้กันเถอะ 112 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 ‎มีใครนั่งตรงนี้รึเปล่า 113 00:06:48,001 --> 00:06:49,043 ‎- ก็ไม่นะ ‎- โอเค 114 00:06:54,209 --> 00:06:55,876 ‎ฉันรู้ดีว่าเธอรู้สึกยังไง 115 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 ‎ฉันทำเสื้อคลุมของฉันหาย 116 00:07:03,584 --> 00:07:08,043 ‎เจ๊บบรีย์ ‎นั่นทำให้นายรู้สึกสิ้นหวังในบางทีรึเปล่า 117 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 ‎ไม่หรอก ฉันแค่รู้สึกหนาว 118 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 ‎ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย ช่างเถอะ 119 00:07:15,251 --> 00:07:17,209 ‎รู้ไหม ชีวิตมันยากในบางที 120 00:07:18,001 --> 00:07:20,918 ‎แต่อย่างน้อยเราก็มีกันและกันให้พึ่งพา ใช่ไหม 121 00:07:23,584 --> 00:07:25,709 ‎โอ้ ฉันจะได้ยืดเส้นยืดสายแล้ว 122 00:07:29,126 --> 00:07:31,793 ‎จำไว้เลยนะ ‎อย่าบอกความรู้สึกของเรากับใครอีก 123 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 ‎เธอกลับมาแล้ว 124 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 ‎ใช่ฉันกลับมาแล้ว ฉันแค่ไล่ตามเจ๊บบรีย์ไปทั่ว 125 00:07:39,209 --> 00:07:43,751 ‎เช๊ดพูดถูก อย่าบอกเขานะ ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่แล้ว มาซ่อมมันกันเถอะ 126 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 ‎ไม่นะ 127 00:07:46,543 --> 00:07:48,001 ‎พวกนายทำอะไรลงไป 128 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 ‎ซ่อมเรือไง 129 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 ‎เป็นไปได้ยังไงที่เรือดูแย่ลงกว่าเดิม 130 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 ‎มันสวยมากซะจนทำให้ดวงตาของฉันตกตะลึง 131 00:07:58,584 --> 00:08:02,168 ‎เดินมาชมทางนี้สิฮอร์ส ห้องน้ำสุดหรู... 132 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 ‎พวกนายจะพาฉันไปชมมันได้ยังไง 133 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 ‎มันไม่มีประตู! 134 00:08:06,293 --> 00:08:09,793 ‎เราไม่จำเป็นต้องมีประตู ถ้าเรารู้วิธีเข้าเรือ 135 00:08:12,376 --> 00:08:15,459 ‎นี่ อย่าลืมชมของตกแต่งปิดท้ายนะ ‎พวกเขาตรงนั้นไง 136 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 ‎เยี่ยม ใช่เลย 137 00:08:24,668 --> 00:08:26,001 ‎ฮอร์ส เอาถุงของฉันไปสิ 138 00:08:27,501 --> 00:08:29,543 ‎เธอไม่ชอบผลงานของเราเหรอ 139 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 ‎ไม่หรอก... 140 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 ‎ฉันคิดว่าฉันชอบสิ่งที่พวกนายทำนะ ‎แต่นี่คือการตกแต่ง 141 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 ‎นี่คือขั้นตอนสุดท้าย 142 00:08:43,168 --> 00:08:46,834 ‎เราต้องสร้างรากฐานที่มั่นคงก่อน 143 00:08:46,918 --> 00:08:48,084 ‎เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร 144 00:08:48,168 --> 00:08:52,501 ‎หมอฟันที่เป็นเพื่อนบ้านฉัน ‎และแวะมาที่บ้านเราตอนที่พ่อฉันไม่อยู่เหรอ 145 00:08:52,584 --> 00:08:54,293 ‎เธอเที่ยวมาบอกให้ฉันทำนั่นนี่ไม่ได้หรอก 146 00:08:55,126 --> 00:08:57,584 ‎เรามาร่วมมือกันเพื่อแก้ไขเรื่องนี้กันเถอะ 147 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 ‎นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะได้กลับบ้านนะ 148 00:08:59,834 --> 00:09:01,293 ‎- โอเค! ‎- อืม ฉันทำได้ 149 00:09:01,376 --> 00:09:03,293 ‎- แล้วฉันก็จะหายไปตลอดกาล ‎- เดี๋ยวก่อน 150 00:09:03,376 --> 00:09:07,751 ‎ถ้าเราซ่อมเรือนี้ได้ เราจะไม่ต้อง ‎เห็นหน้าม้าโง่ๆ ของเธออีกงั้นเหรอ 151 00:09:07,834 --> 00:09:09,334 ‎- ใช่ ‎- โยนไม้นั่นมาให้ฉัน 152 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 ‎เราต้องสร้างเรือ 153 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 ‎นายหมายถึงมิตรภาพน่ะเหรอ 154 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 ‎(กับเรือทุกลำที่เราซ่อมได้) 155 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 ‎(เราได้เพื่อนใหม่และสร้างเพื่อนใหม่…) 156 00:09:22,459 --> 00:09:26,668 ‎น่องไหม้ ไหม้ ไหม้แรงมาก 157 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 ‎เจอแล้ว 158 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 ‎เรามาถึงแล้ว 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,251 ‎เธอจำได้ไหม 160 00:09:47,709 --> 00:09:50,376 ‎ฉันจะลืมสนามฝึกจอมเวทย์ได้ยังไง 161 00:09:50,459 --> 00:09:53,459 ‎มันเป็นที่ที่คุณสอนให้ฉันทำแบบนี้ 162 00:09:56,168 --> 00:09:59,626 ‎ก็ไม่เชิงหรอก ‎คุณสอนทักษะของจอมเวทย์ที่เจ๋งกว่านี้ 163 00:09:59,709 --> 00:10:01,834 ‎แต่ก็นั่นแหละ พวกเวทมนตร์ทั้งหลาย 164 00:10:02,293 --> 00:10:03,126 ‎อุ๊ยตาย 165 00:10:04,251 --> 00:10:05,751 ‎ฉันตื่นเต้นไปหน่อย ขอโทษที 166 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 ‎ไม่เป็นไร วัมมาวิงก์ 167 00:10:12,126 --> 00:10:14,793 ‎ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นมาหลายปีแล้ว หรือแบบนี้ 168 00:10:20,126 --> 00:10:22,501 ‎นี่พวกเธอ อยากไปเที่ยวกับฉันไหม 169 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 ‎ชอบที่สุดเลย! 170 00:10:27,251 --> 00:10:28,418 ‎เอาอีก! 171 00:10:28,501 --> 00:10:29,876 ‎ดวงตาเป็นประกาย! 172 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 ‎นักเต้นโฮโลแกรม! 173 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 ‎ลูกเตะสูง ที่ฉันใช้กีบเท้าเตะวัมมาวิงก์จิ๋วออกไป 174 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 ‎และบางครั้งเครื่องหน้าของพวกเราก็ละลายได้ 175 00:10:43,376 --> 00:10:44,876 ‎ทีนี้ก็ทำให้น้ำลอยขึ้น 176 00:10:45,834 --> 00:10:46,834 ‎ทีนี้จะทำอะไรเนี่ย 177 00:10:46,918 --> 00:10:50,709 ‎มาดูกันว่าเธอจะใช้เวทมนตร์ของจริง ‎ที่ฉันสอนได้ไหม 178 00:10:50,793 --> 00:10:51,876 ‎ทำให้มันลอย 179 00:10:52,793 --> 00:10:55,543 ‎ได้ ง่ายจะตาย ง่ายมาก 180 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 ‎แค่ใช้แววตาที่มุ่งมั่นของเธอ 181 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 ‎กำลังพยายามอยู่ ขอเวลาแป๊บนึง 182 00:11:03,793 --> 00:11:05,501 ‎เร็วขึ้นหน่อย วัมมาวิงก์ 183 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 ‎กดดันกันเกินไปแล้ว 184 00:11:08,376 --> 00:11:11,001 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะใช้ฟองสบู่ของเธอนะ 185 00:11:11,084 --> 00:11:14,501 ‎โทษนะ ไม่ได้ยินเสียงเธอเมื่ออยู่ในนี้ ‎และฉันจะไม่ออกไปด้วย 186 00:11:20,293 --> 00:11:23,293 ‎มันดูเหมือนบ้านมากขึ้นเรื่อยๆ แล้ว สู้ต่อไปนะ! 187 00:11:23,751 --> 00:11:26,168 ‎- ฉันจะไปเอาตะปูมาเพิ่ม ‎- นี่ฮอร์ส 188 00:11:26,251 --> 00:11:28,126 ‎ช่วยเอาสิ่งนี้มาให้เราอีกได้ไหม 189 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 ‎โอ้ ดูนี่สิ 190 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 ‎เลิศซะไม่มี 191 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 ‎นี่ฮอร์ส ของวิเศษนี่มันอะไรกัน ‎เธอเรียกมันว่าอะไร 192 00:11:36,209 --> 00:11:37,543 ‎พวกนาย นั่นคือกาวนะ 193 00:11:37,626 --> 00:11:39,209 ‎กาวเหรอ 194 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 ‎กะ... กะ... กาว 195 00:11:45,668 --> 00:11:46,959 ‎เวทมนตร์ 196 00:11:47,043 --> 00:11:49,168 ‎มันไม่ใช่เวทมนตร์ มันทำมาจากกระดูก 197 00:11:51,626 --> 00:11:52,584 ‎และกระดูกอ่อน 198 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 ‎และกีบเท้า ส่วนใหญ่เป็นกีบเท้าต้ม 199 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 ‎เอามันออกไปจากตัวฉัน! 200 00:12:02,834 --> 00:12:05,834 ‎จะผิดไหมนะถ้าตอนนี้ฉันชอบมันมากยิ่งขึ้นอีก 201 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 ‎ผิดสิ! มันผิดมาก 202 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 ‎กีบเท้า 203 00:12:11,168 --> 00:12:14,418 ‎โทษนะ ฉันไม่น่าบอกพวกนายเลย ‎ว่ากาวทำมาจากอะไร 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,876 ‎- ผมฉัน! ‎- แล้วตอนนี้พวกนายทุกคนก็ตัวติดกัน 205 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 ‎และตอนนี้เจ๊บบรีย์ก็ติดอยู่ในนั้นด้วยได้ไงก็ไม่รู้ 206 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 ‎หวัดดี เจ๊บบรีย์ 207 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 ‎และทีนี้พวกนายก็ร้องไห้ 208 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 ‎และตอนนี้พวกนายก็กำลังจะทำให้เรือบ้านพังอีก! 209 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 ‎ไม่นะ! 210 00:12:38,418 --> 00:12:42,293 ‎- ทุกคนหยุดขยับตัวเดี๋ยวนี้ ‎- เธอจะมาสั่งฉันไม่ได้นะ 211 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 ‎หมอฟันมาทำอะไรที่นี่ ‎ฟินช์ทอร์ไม่มีฟันด้วยซ้ำนะแม่! 212 00:12:46,751 --> 00:12:49,293 ‎ถอยกลับมานี่นะ! 213 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 ‎เจ้าไม้บ้านี่ ! เร็วเข้า! 214 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 ‎ฮอร์ส เธออยากพูดถึงความรู้สึกตัวเองไหม 215 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 ‎ฉันค้นพบว่าการร้องไห้เป็นเรื่องดีนะ 216 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 ‎ไม่จำเป็นต้องกลั้นน้ำตากับพวกเราหรอก 217 00:13:00,626 --> 00:13:06,834 ‎ไม่สักหน่อย ฉันไม่ได้จะร้องไห้ ฉันแค่ต้องซ่อมมัน 218 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 219 00:13:12,918 --> 00:13:15,209 ‎ตอนนี้เราคือมิตรภาพ 220 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 ‎แหวะ 221 00:13:17,959 --> 00:13:22,043 ‎วัมมาวิงก์ เลิกทำตัวงี่เง่า ‎แล้วย้ายก้นฟูๆ ของเธอออกมาจากในนั้นเดี๋ยวนี้ 222 00:13:22,126 --> 00:13:24,251 ‎ฉันจะออกเมื่อคุณเลิกกดดันฉัน 223 00:13:24,334 --> 00:13:26,376 ‎ได้ งั้นอยู่ในนั้นตลอดไปแล้วกัน 224 00:13:27,084 --> 00:13:28,084 ‎เอางั้นก็ได้ 225 00:13:28,709 --> 00:13:32,209 ‎ฉันจะเสกเค้กกินเอง และเพื่อนในฝูงของฉัน ‎สามารถกอดฉันจากอีกฝั่งก็ได้ 226 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 ‎เอาเลย หนีปัญหานี้ ‎เหมือนตอนที่เธอหนีการฝึกเป็นจอมเวทย์ 227 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 ‎กล้าดียังไง 228 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 ‎เธอต้องใช้เวทมนตร์มที่ดีพอ 229 00:13:42,501 --> 00:13:44,834 ‎เพื่อช่วยให้เพื่อนของเธอ ‎ออกไปจากโลกเซนทอร์ได้ 230 00:13:45,543 --> 00:13:48,543 ‎คุณต่างหากที่จะพา ‎เพื่อนของฉันออกไปจากโลกเซนทอร์ 231 00:13:48,626 --> 00:13:53,209 ‎เวทมนตร์ของฉันไม่ได้ดีพอ ‎มันโง่เง่าและตลกแบบนี้และแบบนี้ 232 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 ‎และแบบนี้! 233 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 ‎ฉันกำลังบิน! 234 00:14:07,626 --> 00:14:09,668 ‎ฉันกำลังจะตาย 235 00:14:09,751 --> 00:14:13,376 ‎ฉันทำได้ ฉันใช้เวทมนตร์ที่ดีพอได้ 236 00:14:13,459 --> 00:14:16,251 ‎เธอทำได้เสมอแหละ ‎ที่ผ่านมาเธอแค่ยอมแพ้เร็วเกินไป 237 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 ‎ประทับใจจัง 238 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 ‎จะตายอยู่แล้ว 239 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 ‎โอเค รอเดี๋ยวนะ 240 00:14:28,751 --> 00:14:32,668 ‎ทำไมคุณไม่เอาหีบไปเก็บไว้ ‎ในที่ที่เข้าถึงง่ายกว่านี้ล่ะ วอเทอร์เบบี้ 241 00:14:33,668 --> 00:14:35,876 ‎ขอบคุณ ฉันจะมีชีวิตอยู่ต่อไปเพื่อวันพรุ่งนี้ 242 00:14:41,626 --> 00:14:45,251 ‎นี่พวก ได้ยินไหม ‎พวกนายคิดว่าเสียงนั่นคือเสียงอะไร 243 00:14:45,334 --> 00:14:47,126 ‎ใช่ ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน 244 00:14:47,209 --> 00:14:49,584 ‎มีใครถูกฆ่าหรือเปล่า 245 00:14:49,668 --> 00:14:51,376 ‎ไม่ มันไม่ได้ฟังดูเป็นอย่างนั้นนะ 246 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 ‎เดี๋ยวนะ 247 00:14:54,668 --> 00:14:58,168 ‎ฮอร์ส เธอร้องไห้อยู่เหรอ 248 00:14:58,251 --> 00:15:00,251 ‎ไม่ฉันไม่ได้ร้องไห้ นายนั่นแหละร้องไห้ หุบปาก 249 00:15:00,334 --> 00:15:03,001 ‎- แต่ฉันว่าเธอร้องไห้อยู่นะ ‎- ไม่สักหน่อย 250 00:15:03,084 --> 00:15:06,418 ‎ใช่ เธอร้องไห้ตาแฉะเลยล่ะ ‎ฉันว่ามันก็สมควรแล้วล่ะ 251 00:15:06,501 --> 00:15:10,043 ‎ลองคิดดูสิ ‎เธอวิ่งไล่ตามต้นไม้ไปทั่วเหมือนม้าโง่ๆ 252 00:15:10,126 --> 00:15:12,709 ‎เธอเพิ่งพังเรือบ้านที่เราทำพังไปก่อนหน้านั้น 253 00:15:12,793 --> 00:15:16,626 ‎ทำลายโอกาสเดียวที่เธอจะได้กลับบ้าน ‎ไปพบกับเจ้านายของเธอ 254 00:15:16,709 --> 00:15:19,918 ‎ตอนนี้เธอติดแหง่กอยู่ที่นี่ตลอดไปแล้ว ‎ช่างเป็นม้าที่ห่วยแตก 255 00:15:20,001 --> 00:15:23,459 ‎- ร้องไห้ก็ดีนะ การร้องไห้ทำให้รู้สึกดีขึ้น ‎- ฉันไม่ได้ร้อง เข้าใจไหม ฉัน... 256 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 ‎ฉันไม่เป็นไร 257 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 ‎ทุกอย่างโอเค 258 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 ‎(มองอะไรกัน ไม่มีอะไรสักหน่อย) 259 00:15:31,793 --> 00:15:34,876 ‎(เลิกจ้องตาของฉันได้แล้ว ‎มันคือน้ำตาแห่งความโกรธ) 260 00:15:34,959 --> 00:15:37,793 ‎(ขอพื้นที่ให้ฉันหน่อยเหอะ ฉันไม่ใช่หุ่นโชว์นะ) 261 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 ‎(ฉันเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็งมากๆ ‎และฉันมาที่นี่เพื่อย้ำว่า...) 262 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 ‎(ฉันไม่ได้ร้องไห้ ไม่ได้สะอื้น ‎ไม่ได้ฟูมฟาย เปล่าเลย!) 263 00:15:45,459 --> 00:15:48,751 ‎(ฉันไม่ได้คร่ำครวญ ฉันควบคุมมันไว้ได้) 264 00:15:48,834 --> 00:15:54,959 ‎(ฉันสาบานเลยว่ามัน ไม่ได้แย่อย่างที่เห็น ‎มันคือน้ำตาแห่งความโกรธ) 265 00:15:55,043 --> 00:15:58,251 ‎(ฉันไม่ได้โวยวาย ไม่ได้ครวญคราง ‎ไม่ได้โห่ร้อง ไม่ได้ร่ำไห้) 266 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 ‎(ไม่ได้เสียใจ ฉันแค่ระบาย ‎ฉันไม่ได้เศร้า ฉันสบายดี) 267 00:16:02,043 --> 00:16:05,293 ‎(ฉันแค่รู้สึกเสียใจและแอบกลัว) 268 00:16:05,376 --> 00:16:09,918 ‎(ว่าฉัน... ก็นะ นั่นมันไม่เกี่ยว ‎กับน้ำตาแห่งความโกรธนี้เลย) 269 00:16:10,001 --> 00:16:13,459 ‎(ไม่ได้เขื่อนแตก ฉันพิสูจน์ได้) 270 00:16:13,543 --> 00:16:16,334 ‎(อยากดูตาฉันไหมล่ะ) 271 00:16:16,501 --> 00:16:21,334 ‎(ฉันเป็นนักสู้และพวกเธอก็รู้ว่านักสู้ที่มีเกียรติ) 272 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 ‎(ไม่มีวันร้องไห้…) 273 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 ‎ให้ตายสิ มันไหลอีกแล้ว 274 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 ‎(ฉันไม่ได้ร้องไห้ ไม่ได้สะอื้น ‎ไม่ได้ฟูมฟาย เปล่าเลย!) 275 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 ‎(ฉันไม่ได้คร่ำครวญ ฉันควบคุมมันไว้ได้) 276 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 ‎(นี่คือสิ่งที่ฉันกลัวที่สุด) 277 00:16:43,334 --> 00:16:44,876 ‎(นั่นคือให้พวกเธอเห็นฉันร่ำร้อง) 278 00:16:46,293 --> 00:16:53,293 ‎(ด้วยน้ำตาแห่งความโกรธ) 279 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 ‎ตอนนี้ฉันดูหน้าตาน่าเกลียดมากเลย 280 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 ‎การซ่อมเรือบ้านของฉันไม่ได้คืบหน้าไปไหนเลย 281 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 ‎ฮอร์สกำลังเศร้า 282 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 ‎เธอเพิ่งร้องไห้โฮเป็นครั้งแรก 283 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 ‎น่าเกลียดมาก 284 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 ‎ที่จริงมันสวยมาก 285 00:17:14,834 --> 00:17:16,543 ‎ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 286 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 ‎- น้ำตาของฉันเหรอ ‎- ใช่ 287 00:17:19,209 --> 00:17:22,293 ‎และก็ไม่เชิงหรอก มาเอสโตร 288 00:17:23,334 --> 00:17:26,626 ‎ฮูชาบุชา ปิดปากของเธอซะ ‎เวทมนตร์อยู่ในตัวตน 289 00:17:26,709 --> 00:17:30,334 ‎เปิดประตู หลับตาสิ ‎รูตาเบกา เซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ 290 00:17:36,293 --> 00:17:38,334 ‎- พื้นที่ส่วนตัว! ‎- พื้นที่ส่วนตัว! 291 00:17:38,793 --> 00:17:41,418 ‎ของสิ่งนี้เป็นส่วนหนึ่งของกุญแจ 292 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 ‎และนี่ก็คือกุญแจอีกอัน 293 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 ‎ไม่ใช่ นั่นมันรูตาเบกา 294 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 ‎ก็ใช่แหละ 295 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 ‎คุณทำได้ยังไง 296 00:17:52,126 --> 00:17:54,876 ‎มีของอยู่สี่ชิ้น 297 00:17:54,959 --> 00:17:57,543 ‎และเธอต้องใช้มันเพื่อกลับบ้าน 298 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 ‎- สี่ชิ้นเหรอ ‎- สี่ชิ้น 299 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 ‎สี่ชิ้นเหรอ 300 00:18:00,876 --> 00:18:04,126 ‎- ฉันจะไปเอาของสี่ชิ้นนี้ได้ยังไง ‎- เงียบแล้วฟัง! 301 00:18:05,543 --> 00:18:08,668 ‎เมื่อนานมาแล้วประตูได้ถูกปิด 302 00:18:08,751 --> 00:18:12,584 ‎แยกโลกมนุษย์กับโลกเซนทอร์ออกจากกันทันที 303 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 ‎(เธออยากกลับบ้าน) 304 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 ‎(และนั่นคือเหตุผลที่เธอมาหาฉัน) 305 00:18:19,293 --> 00:18:21,626 ‎(กลยุทธ์สงครามที่เธอรู้จัก) 306 00:18:22,876 --> 00:18:25,001 ‎(มันไม่มีประโยชน์หรอก) 307 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 ‎ไม่ใช่ในโลกนี้ 308 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 ‎(เธอเลยอยากออกไป) 309 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 ‎(แต่เธอไขปริศนาไม่ได้) 310 00:18:32,418 --> 00:18:34,543 ‎(ฉันนึกว่าเธอจะฉลาดกว่านี้) 311 00:18:34,626 --> 00:18:39,001 ‎(วัตถุนั่นคือหัวใจของกุญแจ) 312 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 ‎(และกุญแจที่จะไขประตู ‎ที่เชื่อมระหว่างโลกของเราทั้งคู่ได้) 313 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 ‎(คือการเป็นผู้สานสัมพันธ์) 314 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 ‎(สะพานที่จะเชื่อมต่อ ‎ผู้ที่ไม่สมานสามัคคีเข้าด้วยกัน) 315 00:18:54,834 --> 00:18:59,126 ‎(ทุกความแตกแยกจะทำให้เวทมนตร์เสื่อมคลาย) 316 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 ‎(และเราจะหยุดสงครามนี้ได้เมื่อเธอเปิดประตู) 317 00:19:05,001 --> 00:19:08,709 ‎(เปิดทางเชื่อม เปิดหัวใจและความคิดของเธอ) 318 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 ‎(และนั่นคือกุญแจสำคัญ) 319 00:19:13,709 --> 00:19:14,959 ‎ฟังฉันให้ดีนะ เด็กน้อย 320 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 ‎ฉันไม่ใช่เด็ก ฉันเป็นม้า 321 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 ‎โอ้ โอเค 322 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 ‎ฉัน... โอเค 323 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 ‎(เดินตามถนนนี้ไป) 324 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 ‎(สื่อสารกับจอมเวทย์) 325 00:19:28,501 --> 00:19:31,251 ‎(โน้มน้าวให้ทุกคนทำในสิ่งที่ต้องทำ) 326 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 ‎(และพวกเขาจะมอบ ‎สิ่งที่พวกเขาคุ้มกันอยู่ให้กับเธอ) 327 00:19:34,626 --> 00:19:39,876 ‎(ชิ้นส่วนที่ต้องใช้ในการเปิดประตูมิติ) 328 00:19:41,209 --> 00:19:46,959 ‎(ถูกซ่อนอยู่ในทะเล ผืนดิน หุบเขาและต้นไม้) 329 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 ‎(เมื่อเธอรวบรวมพวกมันครบแล้ว ‎ฉันจะมอบสิ่งสุดท้ายให้กับเธอ) 330 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 ‎(เธอจะรู้เอง) 331 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 ‎(ฉันจะไปพบเธอ) 332 00:19:56,334 --> 00:19:58,751 ‎- ที่รอยแยกระหว่างสองโลก ‎-ฉันจะไปพบคุณ 333 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 ‎- และเราจะหลอมรวม ‎- และเราจะหลอมรวม 334 00:20:02,293 --> 00:20:05,501 ‎- กุญแจ ‎- กุญแจ 335 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 ‎รอยแยกคืออะไรนะ 336 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 ‎มันเป็นประตูเชื่อม ‎ระหว่างโลกมนุษย์กับโลกเซนทอร์ 337 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 ‎สว่างเจิดจ้า เรืองรอง 338 00:20:25,709 --> 00:20:27,626 ‎นี่มันฟังดูซับซ้อนมากเลย 339 00:20:27,709 --> 00:20:30,918 ‎ไม่ซับซ้อนเท่ากับความอันตรายของมันหรอก 340 00:20:31,001 --> 00:20:34,084 ‎อันตรายมากและไม่มีจอมเวทย์ตนไหน ‎ใจดีเท่าฉันหรอกนะ 341 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 ‎- ไม่มีอะไรที่เราทำไม่ได้หรอกนะ ‎- เดี๋ยวนะ เธอจะไปกับฉันเหรอ 342 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 ‎แน่นอนอยู่แล้ว คิดว่าเราจะทิ้งเธอเหรอ 343 00:20:40,543 --> 00:20:43,126 ‎เธอต้องใช้ความสามารถของฉัน 344 00:20:43,209 --> 00:20:44,876 ‎- ความสามารถเหรอ ‎- ก็ใช่น่ะสิ 345 00:20:44,959 --> 00:20:46,501 ‎ฉันทำให้น้ำลอยขึ้นจากบึงได้นะ 346 00:20:46,584 --> 00:20:47,418 ‎บึงคืออะไร 347 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 ‎และเธอต้องการเราเพื่อปลอบใจ ‎ตอนที่เธอร้องไห้โฮด้วย 348 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‎ฉันไม่ได้ร้องไห้โฮด้วยซ้ำ 349 00:20:53,626 --> 00:20:56,209 ‎ฉัน... มันจะไม่เกิดขึ้นอีกหรอกนะ 350 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 ‎มันเกิดขึ้นแน่ 351 00:20:58,126 --> 00:21:00,418 ‎เชื่อเถอะว่าเราจะอยู่ปลอบใจเธอ 352 00:21:00,501 --> 00:21:04,376 ‎- ฉันจะคอยดูสารรูปหน้าของเธอเลยล่ะ ‎- หลีกทางหน่อย 353 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 ‎เดี๋ยวนะ ฉันอยากจะด่า 354 00:21:10,501 --> 00:21:15,709 ‎คุณซ่อมมันเองได้อย่างงั้นเหรอ ‎คุณคิดว่าคุณเป็นใคร... 355 00:21:15,793 --> 00:21:18,126 ‎โอเค ยังไงซะ ทุกอย่างก็จบลงด้วยดี 356 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 ‎งั้นเราขอกุญแจแล้วออกไป ‎จากที่นี่เลยได้ไหม ขอบคุณ 357 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 ‎เธอต้องหามันมาด้วยตัวเอง 358 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 ‎พวกนายไม่ตั้งใจฟังเพลงเลยเหรอ 359 00:21:27,584 --> 00:21:30,209 ‎โอเค เราเข้าใจเพลงแล้ว ‎และกำลังจะออกเดินทาง 360 00:21:30,668 --> 00:21:33,793 ‎วัมมาวิงก์ เธอดูแลฝูงของเธอได้ดีแล้ว 361 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ‎แต่พวกเขายังต้องเรียนรู้อีกมาก 362 00:21:36,959 --> 00:21:38,376 ‎ซ่อมเสร็จแล้ว 363 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 ‎ใช่ เราควรไปได้แล้ว 364 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 ‎ที่จริงแล้วฉันก็ชอบนะ 365 00:21:51,543 --> 00:21:54,918 ‎ฉันรู้ว่าเธอแอบอยู่แถวนี้ ‎ตอนที่ฮอร์สบอกว่าเห็นมนุษย์ 366 00:21:56,334 --> 00:21:58,043 ‎โชคดีนะที่เจ๊บบรีย์อยู่แถวนั้น 367 00:21:58,126 --> 00:22:01,209 ‎เขามีมุมที่ดูเหมือนคนจริงๆ 368 00:22:01,293 --> 00:22:02,126 ‎ขอบคุณ 369 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 ‎เธอคิดอะไรอยู่ 370 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 ‎เธอกำลังจะนำหายนะมาให้โลกทั้งมวลนะ 371 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 ‎ฉันมีอิสระที่จะใช้ชิ้นส่วนกุญแจของฉัน ‎ทำอะไรก็ได้ เธอมีแผนการอะไร 372 00:22:14,543 --> 00:22:17,376 ‎ฉันไม่รู้ 373 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 ‎โอเค จะทำอะไรก็ทำเหอะที่รัก 374 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 ‎วอเตอร์เบบี้ขอตัว 375 00:23:27,418 --> 00:23:32,418 ‎(คำบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)