1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:14,001 Всадница! 3 00:00:14,459 --> 00:00:15,501 Я тоже здесь! 4 00:00:16,001 --> 00:00:19,793 Она точно тут. Если я провалилась, то и она тоже! 5 00:00:19,876 --> 00:00:21,293 Это я, Лошадка! 6 00:00:21,376 --> 00:00:24,543 Не бойся говорящих существ! Ты привыкнешь! 7 00:00:24,626 --> 00:00:27,251 Лошадка, погоди! Дай помочь тебе! 8 00:00:28,084 --> 00:00:29,376 Всадница! 9 00:00:31,709 --> 00:00:32,584 Всадница! 10 00:00:46,626 --> 00:00:47,459 Ребят? 11 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 В Мире кентавров 12 00:01:02,501 --> 00:01:04,876 А прикольно было! Все целы? 13 00:01:06,126 --> 00:01:09,793 Как мокро! Скажите, я ведь всё еще красавчик? 14 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 Ты красавчик. 15 00:01:12,459 --> 00:01:14,876 Ого. А это всё откуда взялось? 16 00:01:21,584 --> 00:01:24,543 Ой-ой. Мы разнесли плавучий дом. 17 00:01:24,626 --> 00:01:29,251 О нет! Мы разнесли плавучий дом Водяницы! 18 00:01:29,918 --> 00:01:31,209 Что за Водяница? 19 00:01:31,293 --> 00:01:33,501 Шаман. 20 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 То есть я! 21 00:01:36,834 --> 00:01:38,043 Это шаман? 22 00:01:39,126 --> 00:01:40,126 Это что было? 23 00:01:42,209 --> 00:01:44,918 Приветствую, мои колючие сахаравры. 24 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 - О да! - Класс! 25 00:02:03,668 --> 00:02:06,376 А тут вдруг не пробегала девушка? 26 00:02:06,459 --> 00:02:07,918 А ну-ка стой! 27 00:02:08,001 --> 00:02:09,918 Здесь ноль людей. 28 00:02:10,001 --> 00:02:12,709 - Я знаю, что я видела. - Неужели? 29 00:02:12,793 --> 00:02:15,709 Ты уверена, что это был не Джеббри? 30 00:02:17,709 --> 00:02:19,626 О нет! 31 00:02:19,709 --> 00:02:21,793 Мне надо найти куртку. 32 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 Как же холодно. 33 00:02:23,293 --> 00:02:26,668 А, ясно, мы из-за неё бежали фикуставром. 34 00:02:26,751 --> 00:02:30,584 У тебя зуб на них? Без обид, Джеббри. Ты клевый. 35 00:02:30,668 --> 00:02:34,209 Побегай, разогреешься. Поприседай хорошенько. 36 00:02:34,876 --> 00:02:36,626 Ты не знаешь, что я видела. 37 00:02:36,709 --> 00:02:40,251 Я знаю всё, что нужно знать в Мире кентавров. 38 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 Так ведь, Ваммавинк? 39 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 Обнимашки, малышка Винька. 40 00:02:49,793 --> 00:02:54,084 Водяница, сколько зим! Очень много зим. 41 00:02:57,084 --> 00:03:00,418 Ваммавинк будто провела семестр за границей? 42 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 Водяница, прошу, познакомься с моим стадом. 43 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 Стадо, это Водяница, шаман. 44 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 Я знаю всё о твоем кентавровом супе. 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 Всё? Я не делала всего того, что ты думаешь! 46 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 Не разбивала дом? 47 00:03:21,959 --> 00:03:24,501 Ага. Нет, это Лошадка сделала. 48 00:03:26,501 --> 00:03:28,834 Искренне извиняемся, мадам. 49 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 Но вы полюбите моё стадо. 50 00:03:31,334 --> 00:03:34,459 Они милые, весёлые, одарённые и… стадные. 51 00:03:35,043 --> 00:03:36,959 Завязывай с акцентом. 52 00:03:37,043 --> 00:03:38,959 С каким ещё акцентом? 53 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 Да, теперь слышу. Вот. 54 00:03:40,876 --> 00:03:43,709 Лошадке надо к своей Всаднице. 55 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 И ей нужна моя помощь. 56 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 Откуда ты знаешь? 57 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Как я и сказала, я знаю всё. 58 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Нет! 59 00:03:54,584 --> 00:03:56,126 Этот не подойдёт. 60 00:03:57,209 --> 00:04:00,918 Ты же шаман, щелкни пальцами и верни меня домой. 61 00:04:01,001 --> 00:04:04,126 Хочешь моей помощи? Почини лодку, 62 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 в которой я живу и которую ты сломала. 63 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Водяница всё. 64 00:04:11,959 --> 00:04:13,668 Ваммавинк, ты со мной. 65 00:04:14,293 --> 00:04:17,293 Чините. Я верю в вас и люблю. Пока! 66 00:04:17,793 --> 00:04:20,876 Ладно. Начнём. Вы, ребят, чините лодку, 67 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 а я пойду в лес и поищу Всадницу. 68 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 Пока! 69 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 Тебе ясно, что бегаешь за деревом? 70 00:04:28,918 --> 00:04:32,543 Кому-то ещё стыдно за то, что мы разрушили дом? 71 00:04:32,626 --> 00:04:34,626 Создадим группу поддержки? 72 00:04:35,168 --> 00:04:36,793 - Нечего стыдиться. - Что? 73 00:04:36,876 --> 00:04:42,126 Когда ты ломаешь чью-то вещь, это возможность завести нового друга. 74 00:04:42,209 --> 00:04:43,084 Ладно. 75 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 С каждой лодкой, что мы чиним Мы заводим новых друзей 76 00:04:46,834 --> 00:04:50,251 А чтобы завести друзей Мы чиним лодки магией своей 77 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 Не надо стыдиться 78 00:04:52,501 --> 00:04:56,418 Поломку можно починить Красивым лицом всё запилить 79 00:04:56,501 --> 00:04:58,876 С каждой лодкой, что мы чиним 80 00:04:58,959 --> 00:05:01,001 Мы заводим новых друзей 81 00:05:01,084 --> 00:05:05,543 Комнату с зеркальными стенами сюда 82 00:05:06,959 --> 00:05:11,793 Моё отражение — подарок для тебя 83 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 Мы заводим новых друзей 84 00:05:14,334 --> 00:05:15,168 Лодки! 85 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 Они идеально починят твой плавучий дом. 86 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 Он получится чудесным! 87 00:05:22,834 --> 00:05:27,001 Уверена, что не бросят его, когда станет слишком тяжко? 88 00:05:27,501 --> 00:05:30,626 - Ой. - Ойкай, сколько хочешь. 89 00:05:30,709 --> 00:05:33,043 Но ты бросила шаманскую школу. 90 00:05:33,126 --> 00:05:36,626 Улетела, как блёстки в кентаврнадо. Исчезла. 91 00:05:37,626 --> 00:05:42,751 Я оставила записку. Некоторые просто не готовы к шаманству. 92 00:05:42,834 --> 00:05:45,376 Ты виновата, что не поняла этого. 93 00:05:49,001 --> 00:05:50,001 Нет. 94 00:05:56,543 --> 00:05:57,709 Бинго. 95 00:05:57,793 --> 00:06:00,293 Ну что? Мир? 96 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 То есть да? 97 00:06:03,251 --> 00:06:07,668 - Охраняй репку ценой своей попки. - Я за неё жизнь отдам. 98 00:06:08,543 --> 00:06:10,501 Хихи-блины! Уже забыла. Прости. 99 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 - Это вернёт Лошадку домой? - Зависит от тебя. 100 00:06:18,376 --> 00:06:19,251 Всадница! 101 00:06:21,959 --> 00:06:23,084 Всадница? 102 00:06:23,668 --> 00:06:24,793 Всадница! 103 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 Проклятье, Джеббри! 104 00:06:29,001 --> 00:06:31,043 Не бей меня! Мне холодно. 105 00:06:31,126 --> 00:06:33,126 Расслабься. Я просто сижу. 106 00:06:34,043 --> 00:06:38,001 Я скучаю по Всаднице. А ты издалека похож на неё. 107 00:06:38,084 --> 00:06:40,918 Видимо, это за тобой я бегала. 108 00:06:41,001 --> 00:06:42,543 Давай обсудим. 109 00:06:44,959 --> 00:06:46,584 Тут кто-нибудь сидит? 110 00:06:47,959 --> 00:06:49,043 - Нет. - Ладно. 111 00:06:54,168 --> 00:06:55,959 Я понимаю твои чувства. 112 00:06:59,834 --> 00:07:01,334 Я скучаю по куртке. 113 00:07:03,584 --> 00:07:08,126 Джеббри, ты временами не ощущаешь безнадежность? 114 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 Нет. Только холод. 115 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 Что я делаю? Забей. 116 00:07:15,251 --> 00:07:17,418 Знаешь, жизнь порой тяжелая. 117 00:07:17,959 --> 00:07:20,834 Но зато мы есть друг у друга. Верно? 118 00:07:23,584 --> 00:07:25,709 Что ж. Вернёмся к растяжке. 119 00:07:29,043 --> 00:07:32,001 Запомнить: не рассказывать о чувствах. 120 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 Ты вернулась! 121 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Да. Всё это время гонялась за Джеббри. 122 00:07:39,209 --> 00:07:43,751 Чед был прав, но не говори ему. Теперь я тут, айда чинить. 123 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 О нет! 124 00:07:46,543 --> 00:07:48,001 Что вы натворили? 125 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Лодки! 126 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 Как можно было сделать всё ещё хуже? 127 00:07:53,126 --> 00:07:56,626 Такая красивая, у меня аж глаза зачувствовали. 128 00:07:58,584 --> 00:08:02,168 Проходи на экскурсию, Лошадка. Люксовая ванная… 129 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 Какая ещё экскурсия? 130 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 Там даже двери нет! 131 00:08:06,293 --> 00:08:09,834 Дверь не нужна, если уметь эффектно появляться. 132 00:08:12,459 --> 00:08:15,168 Эй, а последние штрихи? Вон те. 133 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 Да! О да! 134 00:08:24,626 --> 00:08:26,418 Держи пакетик, Лошадка. 135 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 Тебе не нравится наша работа? 136 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 Нет… 137 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 …мне нравится, что вы сделали. Наверное. Но это же украшение. 138 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 Это последний шаг. 139 00:08:43,168 --> 00:08:46,793 Сначала нужно построить прочный фундамент. 140 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Да кто ты такая? 141 00:08:48,209 --> 00:08:52,376 Сосед-дантист, зашедший, пока мой батя уехал из города? 142 00:08:52,459 --> 00:08:54,001 Не указывай мне тут. 143 00:08:55,209 --> 00:08:59,751 Давайте вместе всё починим? Это мой шанс вернуться домой. 144 00:08:59,834 --> 00:09:01,293 - Ладно! - Можно. 145 00:09:01,376 --> 00:09:03,501 - И я уйду навсегда. - Стоп. 146 00:09:03,584 --> 00:09:07,751 Если починим, больше не увидим тупую лошадиную морду? 147 00:09:07,834 --> 00:09:09,334 - Да. - Давай доску! 148 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Надо лодку запилить. 149 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 То есть завести друзей? 150 00:09:14,334 --> 00:09:18,834 С каждой лодкой, что мы чиним Мы заводим новых друзей… 151 00:09:22,459 --> 00:09:26,668 Икры горят. Огонь. Прямо пожар. 152 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 Нашла! 153 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 Мы на месте! 154 00:09:45,126 --> 00:09:46,251 Узнаёшь? 155 00:09:47,793 --> 00:09:53,459 Как забыть тренировочную базу шаманов? Здесь ты научила меня делать это. 156 00:09:56,209 --> 00:09:59,626 Не совсем это. Скорее клёвые шаманские штуки. 157 00:09:59,709 --> 00:10:01,793 В общем, магию в целом. 158 00:10:02,293 --> 00:10:03,126 Ой! 159 00:10:04,209 --> 00:10:05,751 Переборщила. Прости. 160 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 Ничего страшного, Ваммавинк. 161 00:10:12,126 --> 00:10:14,793 Давно же я так не делала. И так! 162 00:10:20,126 --> 00:10:22,501 Привет, ребятки. Потусуемся? 163 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 Моё любимое! 164 00:10:27,251 --> 00:10:28,418 Ещё! 165 00:10:28,501 --> 00:10:29,876 Искры из глаз! 166 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 Танцующие голограммы! 167 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 Крошечные версии себя из копыт! 168 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 И Тающие черты лица! 169 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 Теперь подними болото. 170 00:10:45,834 --> 00:10:46,834 Чё-кого? 171 00:10:46,918 --> 00:10:51,876 Используй-ка настоящую магию, которой я тебя учила. Поднимай! 172 00:10:52,793 --> 00:10:55,543 Ладно. Это легко. Проще простого. 173 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 Просто включи внутренние искры. 174 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 Включаю. Секунду. 175 00:11:03,793 --> 00:11:07,168 - Быстрее, Ваммавинк. - Ты слишком давишь! 176 00:11:08,459 --> 00:11:11,001 Не время прятаться в пузыре. 177 00:11:11,084 --> 00:11:14,501 Извини, я тебя отсюда не слышу и не выйду! 178 00:11:20,293 --> 00:11:25,251 Больше похоже на настоящий дом. Так держать! Принесу ещё гвоздей. 179 00:11:25,334 --> 00:11:28,209 Лошадка! Принеси ещё вот этой штуки? 180 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 Вы гляньте на это! 181 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 Потрясающе. 182 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 Лошадка. Что это за волшебная штука? 183 00:11:36,209 --> 00:11:37,543 Ребят, это клей. 184 00:11:37,626 --> 00:11:39,209 Клей? 185 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 Клей. 186 00:11:45,668 --> 00:11:46,959 Волшебство. 187 00:11:47,043 --> 00:11:49,168 Нет. Его из костей делают. 188 00:11:51,626 --> 00:11:52,584 И хрящей. 189 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 В основном из вареных копыт. 190 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 Уберите это с меня! 191 00:12:02,834 --> 00:12:05,834 Плохо, что он мне нравится ещё больше? 192 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 Да! Очень плохо. 193 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 Из копыт. 194 00:12:11,251 --> 00:12:14,418 Виновата. Зря я сказала, что такое клей. 195 00:12:16,918 --> 00:12:19,876 - Мои волосы! - И теперь вы слипаетесь. 196 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 И Джеббри там почему-то оказался. 197 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 Привет, Джеббри. 198 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 Теперь вы плачете. 199 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 А теперь вы разрушаете плавучий дом! Ребята! 200 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 Нет! 201 00:12:38,418 --> 00:12:42,293 - Всем не двигаться! - Не говори мне, что делать. 202 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 Зачем нам дантист? У птицетавров нет зубов! 203 00:12:46,751 --> 00:12:49,293 Просто вернитесь на место! 204 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 Дурацкое дерево. Ну же! 205 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 Лошадка, поговорим о твоих чувствах? 206 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 По-моему, хорошенько проплакаться приятно. 207 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 Нечего перед нами сдерживаться. 208 00:13:00,626 --> 00:13:06,834 Нет! Я никогда не плачу. Мне просто нужно починить эту штуку! 209 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 Нет! 210 00:13:12,918 --> 00:13:15,209 Теперь мы сами дружба. 211 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Мерзость. 212 00:13:17,918 --> 00:13:21,959 Ваммавинк, хватит. Вынимай оттуда свой пушистый зад! 213 00:13:22,043 --> 00:13:26,376 - Тогда хватит давить на меня. - Ладно. Сиди там вечно. 214 00:13:27,084 --> 00:13:28,168 Может, и буду. 215 00:13:28,793 --> 00:13:32,209 Наколдую блинов. Стадо обнимет с той стороны. 216 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 Вперёд. Слейся, как ты слилась с шаманской подготовки. 217 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 Да как ты смеешь? 218 00:13:40,376 --> 00:13:44,834 Лишь серьёзная магия вытащит лошадь из Мира кентавров. 219 00:13:45,626 --> 00:13:48,543 Так ты вытащишь её из Мира кентавров. 220 00:13:48,626 --> 00:13:53,209 Моя магия не серьёзная, она глупая и прикольная. Всякая. 221 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 И вот такая! 222 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 Я лечу! 223 00:14:07,626 --> 00:14:09,668 Я умираю. 224 00:14:09,751 --> 00:14:13,293 У меня получается! Я творю серьёзную магию! 225 00:14:13,376 --> 00:14:16,251 Ты всегда могла. Просто рано сдалась. 226 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 Я прекрасна! 227 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 А я всё еще умираю. 228 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 Ладно. Держись. 229 00:14:28,751 --> 00:14:32,751 Не могла положить свой сундук куда попроще, Водяница? 230 00:14:33,668 --> 00:14:35,876 Спасибо. Я увижу новый день. 231 00:14:41,626 --> 00:14:45,251 Ребят, вы слышите? Как думаете, что это за звук? 232 00:14:45,334 --> 00:14:47,126 Да. Я тоже слышу. 233 00:14:47,209 --> 00:14:49,584 Кого-то убивают? 234 00:14:49,668 --> 00:14:51,376 Нет, это звучит иначе. 235 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Погодите. Стойте. 236 00:14:54,668 --> 00:14:58,168 Лошадка, ты что, плачешь? 237 00:14:58,251 --> 00:15:00,251 Нет. Сами вы плачете. Молчать! 238 00:15:00,334 --> 00:15:03,001 - А кажется, ты плачешь мне. - Нет! 239 00:15:03,084 --> 00:15:06,418 Да, плачет. Мокрые глаза. Логично же. 240 00:15:06,501 --> 00:15:10,001 Она же гналась за деревьями. Глупая лошадь. 241 00:15:10,084 --> 00:15:12,876 Снова снесла дом, что разнесли мы 242 00:15:12,959 --> 00:15:16,626 и упустила шанс вернуться домой к Всаднице. 243 00:15:16,709 --> 00:15:19,876 Застряла тут навсегда. Тупо быть лошадью. 244 00:15:19,959 --> 00:15:23,459 - Плакать хорошо. Приятно же. - Я не плачу. Я… 245 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 Я в порядке. 246 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 В порядке. Всё хорошо. 247 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 Чего вы пялитесь? Тут не на что смотреть 248 00:15:31,793 --> 00:15:34,918 Забудьте мокрые глаза Нечего меня жалеть 249 00:15:35,001 --> 00:15:37,793 Дайте выдохнуть Вы не в зоопарке тут 250 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 Я девочка сильная И вот что вам скажу 251 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 Я не плачу, не рыдаю Не реву я, нет! 252 00:15:45,459 --> 00:15:48,751 Я не ною У меня всё под контролем 253 00:15:48,834 --> 00:15:54,959 Клянусь, не всё так плохо, как кажется Ребят, это не слёзы по мне мажутся 254 00:15:55,043 --> 00:15:58,251 Я не реву, не ору Не хныкаю, не плачу 255 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 Не ною, выпускаю пар Не грущу, я без запар! 256 00:16:02,043 --> 00:16:05,293 Лишь кое о чём жалею И тайно чего-то боюсь 257 00:16:05,376 --> 00:16:09,918 И это совершенно не связано С тем, что я не веселюсь 258 00:16:10,001 --> 00:16:13,459 Я не срывалась Могу вам доказать 259 00:16:13,543 --> 00:16:16,334 Мои глаза вас не дурачат 260 00:16:16,501 --> 00:16:21,334 Я солдат А достойный солдат, как вы знаете 261 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 Никогда не плачет… 262 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 Боже. Вот, опять. 263 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 Я не плачу, не рыдаю Не реву я, нет 264 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 Я не ною У меня всё под контролем 265 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 Я больше всего боюсь 266 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Что вы увидите, как я плачу 267 00:16:46,293 --> 00:16:53,293 Мои слёзы разочарования 268 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 У меня сейчас такое уродливое лицо. 269 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 Вижу, с моим домом они не продвинулись. 270 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 Лошадке грустно. 271 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 Только что впервые уродливо заплакала. 272 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 Очень уродливо. 273 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 Вообще, это было прекрасно. 274 00:17:14,793 --> 00:17:16,543 Это мне и было нужно. 275 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 - Мои слёзы? - Именно. 276 00:17:19,209 --> 00:17:22,293 И не совсем. Маэстро. 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,626 Тихо-тихо. Закрой рот. Магия внутри тебя. 278 00:17:26,709 --> 00:17:30,334 Открывай. Закрой глаза. Репка моя вылезай. 279 00:17:36,293 --> 00:17:38,293 Личное пространство! 280 00:17:38,793 --> 00:17:41,418 Вот эта штука — часть ключа. 281 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 А вот ещё одна часть. 282 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 Нет, это же репка. 283 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 Неужели? 284 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 Как ты… Что? 285 00:17:52,126 --> 00:17:54,876 Таких малышек четыре штуки. 286 00:17:54,959 --> 00:17:57,543 Чтобы вернуть тебя, нужны все. 287 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 - Четыре? - Четыре. 288 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 Четыре? 289 00:18:00,751 --> 00:18:04,126 - Где я возьму ещё четыре? - Молчи и слушай! 290 00:18:05,543 --> 00:18:08,668 Давным-давно закрылась граница миров, 291 00:18:08,751 --> 00:18:12,584 внезапно разделив мир людей и Мир кентавров. 292 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 Так ты хочешь домой? 293 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 И поэтому пришла ко мне 294 00:18:19,293 --> 00:18:21,626 Твои эти военные тактики 295 00:18:22,876 --> 00:18:25,001 Не помогут тебе на практике 296 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 Не в этом мире. 297 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 Так ты хочешь уйти 298 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 Но тайну разгадать не способна 299 00:18:32,418 --> 00:18:34,543 Я думала, ты умнее 300 00:18:34,626 --> 00:18:39,001 Этот артефакт — лишь сердце ключа 301 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 А ключ, который откроет врата Соединяющие два мира 302 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 Объединит их 303 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 Мост, соединяющий Отвергает то, что нужно сделать 304 00:18:54,834 --> 00:18:59,126 Каждая часть разбросана Его магия раскидана 305 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 И мы остановим войну Когда ты откроешь дверь 306 00:19:05,001 --> 00:19:08,709 Открой врата Открой свои сердце и разум 307 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 Они и есть твой ключ 308 00:19:13,709 --> 00:19:14,959 Слушай, дитя. 309 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 Не дитя, а лошадь. 310 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 Ладно. Что? 311 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Я… Ладно. 312 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 Иди по тропе 313 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Побеседуй с шаманами 314 00:19:28,501 --> 00:19:31,251 Убеди их в том, что нужно сделать 315 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 И каждый их осколок станет твоим 316 00:19:34,626 --> 00:19:39,876 Фрагменты, необходимые Чтобы открыть двери измерений 317 00:19:41,209 --> 00:19:46,959 Спрятаны в морях Земле, долинах и деревьях 318 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Когда ты их соберёшь Я отдам тебе последний 319 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 Вот увидишь 320 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 На границе между мирами 321 00:19:56,334 --> 00:19:58,834 - Я встречу тебя - Я встречу тебя 322 00:19:58,918 --> 00:20:01,251 - И мы соберём - И мы соберём 323 00:20:02,293 --> 00:20:05,501 - Этот ключ - Этот ключ 324 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 А что за граница? 325 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 Это врата между миром людей и Миром кентавров. 326 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 Яркий, слепящий свет… 327 00:20:25,709 --> 00:20:27,626 Звучит всё очень сложно. 328 00:20:27,709 --> 00:20:30,918 Не так сложно, как опасно. 329 00:20:31,001 --> 00:20:34,084 Рискованно. Другие шаманы не такие милые. 330 00:20:34,168 --> 00:20:37,418 - С этим справимся. - Погодите. Вы со мной? 331 00:20:37,501 --> 00:20:40,459 Конечно. Ты думала, мы тебя бросим? 332 00:20:40,543 --> 00:20:43,084 Тебе понадобятся мои навыки. 333 00:20:43,168 --> 00:20:46,501 - Навыки? - О да. Я подняла болото в воздух. 334 00:20:46,584 --> 00:20:47,668 Что за болото? 335 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 И будем утешать её, когда она снова заплачет. 336 00:20:53,626 --> 00:20:56,209 Я… Так, это больше не повторится. 337 00:20:57,168 --> 00:20:58,043 Повторится. 338 00:20:58,126 --> 00:21:00,418 Ты уж поверь, мы будем рядом. 339 00:21:00,501 --> 00:21:04,376 - Прямо на твоей лошадиной морде. - Прошу отойти. 340 00:21:08,584 --> 00:21:10,543 Стойте. А то взорвусь. 341 00:21:10,626 --> 00:21:15,709 Ты могла всё починить сама? Ты за кого себя принима… 342 00:21:15,793 --> 00:21:18,126 Клёво. Счастливый конец. 343 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 Возьмём уже кусок ключа и уйдём? Спасибо. 344 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 Она должна его заслужить. 345 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Вы не слушали песню? 346 00:21:27,584 --> 00:21:30,168 Поняла. Слушали. Ладно. Мы пошли. 347 00:21:30,668 --> 00:21:35,834 И, Ваммавинк, отличное стадо. Но им ещё надо многому научиться. 348 00:21:36,959 --> 00:21:38,376 Починила. 349 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 Ага, нам пора. 350 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 А мне, кстати, нравится. Да. 351 00:21:51,584 --> 00:21:54,918 Знала, что ты тут, когда сказали про человека. 352 00:21:56,334 --> 00:21:58,043 Скажи спасибо Джеббри. 353 00:21:58,126 --> 00:22:01,209 Порой он правда похож на человека. 354 00:22:01,293 --> 00:22:02,126 Спасибо. 355 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 О чём ты думала? 356 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 Ты уничтожишь весь этот мир. 357 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 Делаю, что хочу, со своей частью ключа. А твой план? 358 00:22:14,543 --> 00:22:15,376 Я… 359 00:22:16,626 --> 00:22:17,459 Не знаю. 360 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 Ясно. Дело твоё, дорогая. 361 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 Водяница всё! 362 00:23:24,001 --> 00:23:29,001 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров