1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:14,251 Cavaleira! 3 00:00:14,334 --> 00:00:15,501 Também estou aqui! 4 00:00:16,001 --> 00:00:19,793 Claro que ela está aqui. Se eu caí, ela também caiu. 5 00:00:19,876 --> 00:00:21,293 Sou eu, a Égua! 6 00:00:21,376 --> 00:00:24,751 Não se assuste comigo falando! Você se acostuma! 7 00:00:24,834 --> 00:00:27,293 Égua, espere! Vamos ajudá-la! 8 00:00:28,084 --> 00:00:29,459 Cavaleira! 9 00:00:31,709 --> 00:00:32,584 Cavaleira! 10 00:00:36,543 --> 00:00:37,543 Ufa! 11 00:00:46,626 --> 00:00:47,459 Gente? 12 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 No Mundo dos Centauros 13 00:01:02,501 --> 00:01:04,876 Isso foi divertido. Estão todos bem? 14 00:01:06,209 --> 00:01:09,626 É tão molhado! Alguém me diga se eu ainda estou bonito. 15 00:01:10,793 --> 00:01:12,001 Cara, você é bonito. 16 00:01:13,376 --> 00:01:14,876 De onde veio tudo isso? 17 00:01:22,918 --> 00:01:24,543 Destruímos uma casa flutuante. 18 00:01:24,626 --> 00:01:29,251 Ah, não! Destruímos a casa da Bebê da Água! 19 00:01:29,918 --> 00:01:33,501 -O que é uma Bebê da Água? -A xamã. 20 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 Que sou eu! 21 00:01:36,834 --> 00:01:38,043 Essa é a xamã? 22 00:01:39,126 --> 00:01:39,959 O que foi? 23 00:01:42,209 --> 00:01:44,709 Saudações, meus docinhotauros. 24 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 -Nossa! -Legal! 25 00:02:03,751 --> 00:02:06,376 Você viu uma garota humana passar por aqui? 26 00:02:06,459 --> 00:02:07,918 Cale a boca! 27 00:02:08,001 --> 00:02:09,918 Não há nenhum humano aqui. 28 00:02:10,001 --> 00:02:11,376 Eu sei o que vi. 29 00:02:11,459 --> 00:02:12,709 Viu mesmo? 30 00:02:12,793 --> 00:02:15,709 Tem certeza de que não era o Gebbrey? 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,626 Ah, não! 32 00:02:19,709 --> 00:02:21,376 Preciso achar minha jaqueta. 33 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 Que frio. 34 00:02:23,959 --> 00:02:26,584 Claro que ela nos fez seguir um ficustauro. 35 00:02:26,668 --> 00:02:30,584 O que há entre cavalos e ficustauros? Sem ofensa, Gebbrey. Você é legal. 36 00:02:30,668 --> 00:02:32,959 Continue correndo, cara. Vai se aquecer. 37 00:02:33,043 --> 00:02:34,209 Faça agachamentos. 38 00:02:34,876 --> 00:02:36,626 Você não sabe o que vi. 39 00:02:36,709 --> 00:02:40,251 Sei de tudo que vale a pena saber no Mundo dos Centauros. 40 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 Não é mesmo, Wammawink? 41 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 Me dá um abraço, caramujinha. 42 00:02:49,793 --> 00:02:54,251 Ó Bebê da Água! Ora pois, já faz um bocadinho de tempo. 43 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 Por que Wammawink fala como se tivesse passado um semestre em Portugal? 44 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 Bebê da Água, conheça meu rebanho. 45 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 Rebanho, esta é a Bebê da Água, a xamã. 46 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 Sei tudo sobre essa salada de centauro de vocês. 47 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 Tudo? Eu não fiz aquilo que você acha que eu fiz! 48 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 Quebrou minha casa flutuante? 49 00:03:22,251 --> 00:03:24,501 Sim, não. Foi a Égua quem quebrou. 50 00:03:26,543 --> 00:03:28,834 Ora pois, minhas sinceras desculpas, senhora. 51 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 Logo verás que os gajos são um rebanho e tanto. 52 00:03:31,334 --> 00:03:34,418 Os miúdos são doces, divertidos, talentosos e um rebanho. 53 00:03:35,043 --> 00:03:36,959 Pare com esse sotaque. 54 00:03:37,043 --> 00:03:38,959 Que sotaque? 55 00:03:39,043 --> 00:03:43,709 Ah, sim. Ouvi agora. A Égua aqui precisa voltar para a cavaleira dela. 56 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 E precisa da minha ajuda. 57 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 Como sabia? 58 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Como eu disse, sei de tudo. 59 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Não! 60 00:03:54,376 --> 00:03:55,751 Isso não vai dar certo. 61 00:03:57,001 --> 00:04:00,918 Espere. Se você é uma xamã, não pode estalar os dedos e me mandar para casa? 62 00:04:01,001 --> 00:04:02,293 Quer que eu te ajude? 63 00:04:02,376 --> 00:04:04,126 Conserte meu barco, 64 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 que também é minha casa, e está quebrado. 65 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Bebê da Água caindo fora. 66 00:04:12,043 --> 00:04:13,626 Wammawink, venha comigo. 67 00:04:14,209 --> 00:04:17,334 Consertem o barco. Amo e acredito em vocês. Tchau! 68 00:04:17,793 --> 00:04:19,459 Beleza. Vamos começar. 69 00:04:19,543 --> 00:04:23,751 Vocês consertam o barco, e eu vou à floresta procurar a Cavaleira. 70 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 Tchau! 71 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 Você sabe que está atrás de um homem-árvore! 72 00:04:28,918 --> 00:04:32,584 Alguém mais se sente mal por termos destruído uma casa? 73 00:04:32,668 --> 00:04:34,584 Vamos começar um grupo de apoio? 74 00:04:35,168 --> 00:04:36,793 -Não precisa se sentir mal. -O quê? 75 00:04:36,876 --> 00:04:42,126 Quando você quebra algo de alguém, é uma chance de fazer um novo amigo. 76 00:04:42,209 --> 00:04:43,084 Beleza. 77 00:04:43,668 --> 00:04:46,626 Cada barco que consertamos Fazemos novos amigos 78 00:04:46,709 --> 00:04:47,959 E novas amizades 79 00:04:48,043 --> 00:04:50,251 Usamos nossa magia para consertar 80 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 Não há motivo para se envergonhar 81 00:04:52,501 --> 00:04:56,626 O que estragou tem conserto E vou pintar com meu rosto de deus grego 82 00:04:56,709 --> 00:04:58,793 Cada barco que consertamos 83 00:04:58,876 --> 00:05:01,001 Fazemos novos amigos E novas amizades 84 00:05:01,084 --> 00:05:05,543 Um quarto com muito espelho é legal 85 00:05:06,959 --> 00:05:11,793 Meu reflexo como um presente, pessoal 86 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 Fazemos novos amigos E novas amizades 87 00:05:14,334 --> 00:05:15,334 Barcos! 88 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 Vão fazer um ótimo trabalho na sua casa flutuante. 89 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 Vai ficar maravilhosa! 90 00:05:22,834 --> 00:05:26,834 Tem certeza de que não vão desistir quando ficar difícil? 91 00:05:27,459 --> 00:05:30,584 -Essa doeu. -Pode doer o quanto quiser. 92 00:05:30,668 --> 00:05:33,043 Mas você largou meu treinamento de xamã. 93 00:05:33,126 --> 00:05:36,543 Voou pelo ar como purpurina em um tornauro. Sumiu. 94 00:05:37,626 --> 00:05:39,793 Deixei um bilhete bem detalhado. 95 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 Alguns centauros não são feitos para o xamanismo. 96 00:05:42,834 --> 00:05:45,376 A culpa é sua por não ter percebido antes. 97 00:05:49,043 --> 00:05:50,001 Não. 98 00:05:56,543 --> 00:05:57,626 Bingo. 99 00:05:57,709 --> 00:06:00,293 Então, estamos bem? 100 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 Isso é um "sim"? 101 00:06:03,043 --> 00:06:05,543 Guarde esta rutabaga com seu traseiro-baga. 102 00:06:05,626 --> 00:06:07,584 Vou protegê-la com a minha vida. 103 00:06:08,376 --> 00:06:10,501 Gargabolos! Quase esqueci. Desculpe. 104 00:06:10,584 --> 00:06:14,376 -Isso ajudará a Égua a voltar para casa? -Isso depende de você. 105 00:06:18,334 --> 00:06:19,251 Cavaleira! 106 00:06:21,959 --> 00:06:23,084 Cavaleira? 107 00:06:23,668 --> 00:06:24,793 Cavaleira! 108 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 Droga, Gebbrey! 109 00:06:28,876 --> 00:06:30,126 Não me machuque! 110 00:06:30,209 --> 00:06:31,126 Estou com frio. 111 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 Relaxe. Só estou sentada. 112 00:06:34,043 --> 00:06:35,959 Sinto falta da minha cavaleira. 113 00:06:36,043 --> 00:06:38,001 De longe, você se parece com ela. 114 00:06:38,084 --> 00:06:40,918 Acho que estava atrás de você o tempo todo. 115 00:06:41,001 --> 00:06:42,543 Vamos falar sobre isso. 116 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 Tem alguém sentado aqui? 117 00:06:47,959 --> 00:06:49,084 -Não. -Beleza. 118 00:06:54,168 --> 00:06:55,876 Sei exatamente como se sente. 119 00:06:59,834 --> 00:07:01,334 Sinto falta da minha jaqueta. 120 00:07:03,584 --> 00:07:08,126 Gebbrey, você não se sente sem esperanças às vezes? 121 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 Não. Só com frio. 122 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 O que estou fazendo? Esqueça. 123 00:07:15,251 --> 00:07:17,209 A vida pode ser difícil. 124 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Mas pelo menos temos um ao outro para nos apoiar. Certo? 125 00:07:23,584 --> 00:07:25,709 Bem. De volta ao meu alongamento. 126 00:07:29,126 --> 00:07:31,918 Lembrete: não compartilhe mais seus sentimentos. 127 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 Você voltou! 128 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 É, voltei. Estava mesmo perseguindo o Gebbrey. 129 00:07:39,209 --> 00:07:43,751 Ched estava certo. Não conte a ele. Mas estou aqui, vamos consertar isso. 130 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 Ah, não! 131 00:07:46,543 --> 00:07:48,001 O que vocês fizeram? 132 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Barcos! 133 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 Dá para ficar pior que isso? 134 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 É tão bonito que faz meus olhos terem sentimentos. 135 00:07:58,543 --> 00:08:02,168 Venha por aqui para fazer um tour pela casa. O banheiro de luxo é… 136 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 Como podemos entrar? 137 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 Não tem porta! 138 00:08:06,293 --> 00:08:09,793 Não precisa de porta quando sabe entrar com estilo. 139 00:08:12,376 --> 00:08:15,459 Ei, não esqueça os toques finais. Esses caras. Sim. 140 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 Isso! Aí, sim! 141 00:08:24,668 --> 00:08:26,001 Use meu saco, Égua. 142 00:08:27,501 --> 00:08:29,543 Não gostou do que fizemos? 143 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 Não… 144 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 Gostei do que fizeram. Eu acho. Mas isso, isso é decoração. 145 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 É o último estágio. 146 00:08:43,168 --> 00:08:48,043 -Precisamos construir uma base sólida. -Quem pensa que é? 147 00:08:48,126 --> 00:08:50,709 Meu vizinho dentista que aparecia lá em casa 148 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 quando meu pai não estava? 149 00:08:52,584 --> 00:08:54,293 Não vai me dizer o que fazer. 150 00:08:55,126 --> 00:08:57,584 Vamos trabalhar juntos e resolver isso, certo? 151 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Essa é minha chance de voltar para casa. 152 00:08:59,834 --> 00:09:01,293 -Certo! -Acho que consigo. 153 00:09:01,376 --> 00:09:03,293 -Aí vou embora para sempre. -Espere. 154 00:09:03,376 --> 00:09:07,668 Se consertarmos isso, nunca mais veremos sua cara de cavalo idiota? 155 00:09:07,751 --> 00:09:08,584 Sim. 156 00:09:08,668 --> 00:09:11,126 Passe a madeira! Temos um barco para construir. 157 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 Não quis dizer barco da amizade? 158 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 Cada barco que consertamos 159 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 Fazemos novos amigos E novas… 160 00:09:21,418 --> 00:09:26,668 Minhas panturrilhas queimam como fogo. 161 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 Achei! 162 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 Chegamos! 163 00:09:45,126 --> 00:09:47,626 -Reconhece isto? -É claro! 164 00:09:47,709 --> 00:09:50,376 Como ia esquecer o campo de treinamento dos xamãs? 165 00:09:50,459 --> 00:09:53,459 Foi onde me ensinou a fazer isso. 166 00:09:56,126 --> 00:09:59,626 Não isso exatamente. Só aquelas coisas sofisticadas de xamã. 167 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Você sabe, magia em geral. 168 00:10:02,293 --> 00:10:03,376 Opa, desculpe! 169 00:10:04,251 --> 00:10:05,751 Eu me empolguei. Foi mal. 170 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 Tudo bem, Wammawink. 171 00:10:12,126 --> 00:10:14,793 Não fazia isso há anos. Ou isso. 172 00:10:20,126 --> 00:10:22,501 Ei, pessoal. Querem sair comigo? 173 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 Meu favorito! 174 00:10:27,251 --> 00:10:28,293 Mais! 175 00:10:28,376 --> 00:10:29,876 Olhar de Estrelinhas! 176 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 Hologramas Dançantes! 177 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 Coices que lançam miniaturas de mim mesma pelos meus cascos! 178 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 E às vezes meu rosto meio que derrete. 179 00:10:43,168 --> 00:10:44,876 Agora faça o charco levitar. 180 00:10:45,834 --> 00:10:46,834 De quem é a vez? 181 00:10:46,918 --> 00:10:50,709 Vamos ver se sabe usar a magia de verdade que te ensinei. 182 00:10:50,793 --> 00:10:51,876 Levite-o. 183 00:10:52,793 --> 00:10:55,626 Beleza, é fácil. Molezinha. 184 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 Acione suas estrelinhas interiores. 185 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 Acionando. Só me dê um segundo. 186 00:11:03,793 --> 00:11:05,501 Mais rápido, Wammawink. 187 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 É muita pressão! 188 00:11:08,376 --> 00:11:11,001 Agora não é hora para essa sua bolha. 189 00:11:11,084 --> 00:11:14,501 Desculpe, não te ouço daqui de dentro e não consigo sair! 190 00:11:20,293 --> 00:11:23,668 Parece cada vez mais com uma casa de verdade. Continuem assim! 191 00:11:23,751 --> 00:11:26,168 -Vou pegar uns pregos. -Ei, Égua! 192 00:11:26,251 --> 00:11:28,126 Pode nos trazer mais disso? 193 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 Olha isso. 194 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 É fabuloso. 195 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 Ei, Égua, que coisa mágica é essa? Como se chama? 196 00:11:36,209 --> 00:11:37,459 Gente, isso é cola. 197 00:11:37,543 --> 00:11:39,209 Cola? 198 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 Cola. 199 00:11:45,668 --> 00:11:46,959 Magia. 200 00:11:47,043 --> 00:11:49,168 Não é magia. São ossos. 201 00:11:51,626 --> 00:11:52,584 E cartilagem. 202 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 E cascos. A maioria deles cozido. 203 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 Tire isso de mim! 204 00:12:02,834 --> 00:12:05,834 É errado eu gostar ainda mais agora? 205 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 Sim! É muito errado. 206 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 Cascos. 207 00:12:11,168 --> 00:12:14,418 Foi mal. Não devia ter contado do que a cola é feita. 208 00:12:16,918 --> 00:12:19,876 -Meu cabelo! -E agora estão todos colados. 209 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 E Gebbrey está aí, sabe-se lá o porquê. 210 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 Oi, Gebbrey. 211 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 E agora estão chorando. 212 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 E agora estão destruindo a casa! Pessoal! 213 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 Não! 214 00:12:38,376 --> 00:12:42,293 -Preciso que parem de se mexer! -Não pode me dizer o que fazer. 215 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 O que um dentista faz aqui? Os passarinhotauros nem têm dentes, mãe! 216 00:12:46,751 --> 00:12:49,293 Volte para o seu lugar! 217 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 Madeira idiota! Vamos! 218 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 Égua, precisa falar sobre seus sentimentos? 219 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 Acho que chorar faz bem. 220 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 Não precisa se segurar com a gente. 221 00:13:00,626 --> 00:13:06,834 Não estou! Eu nunca choro. Só preciso consertar isto! 222 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 Não! 223 00:13:12,918 --> 00:13:15,334 Agora somos o barco da amizade. 224 00:13:15,834 --> 00:13:16,793 Eca. 225 00:13:17,959 --> 00:13:22,043 Wammawink, pare com essa besteira e volte aqui já! 226 00:13:22,126 --> 00:13:24,334 Volto quando parar de me pressionar. 227 00:13:24,418 --> 00:13:26,376 Certo. Fique aí para sempre. 228 00:13:27,084 --> 00:13:28,084 Talvez eu fique. 229 00:13:28,709 --> 00:13:29,793 Evoco meus bolos, 230 00:13:29,876 --> 00:13:32,209 e meu rebanho pode me abraçar do outro lado. 231 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 Vá em frente. Desista disso como desistiu de seu treino de xamã. 232 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 Como se atreve? 233 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 Vai precisar de magia séria 234 00:13:42,501 --> 00:13:44,834 para ajudar sua amiga a sair do Mundo dos Centauros. 235 00:13:45,543 --> 00:13:48,501 Você vai tirar minha amiga do Mundo dos Centauros. 236 00:13:48,584 --> 00:13:53,209 Minha magia não é séria. É boba e divertida como isso e isso. 237 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 E isso! 238 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 Estou voando! 239 00:14:07,584 --> 00:14:09,668 Estou morrendo. 240 00:14:09,751 --> 00:14:13,376 Estou fazendo! Estou fazendo magia séria! 241 00:14:13,459 --> 00:14:16,251 Você sempre pôde, só desistiu muito cedo. 242 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 Eu sou linda! 243 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 Ainda estou morrendo. 244 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 Beleza. Calma. 245 00:14:28,751 --> 00:14:32,668 Por que não guarda seu baú num lugar mais fácil de pegar? 246 00:14:33,668 --> 00:14:35,876 Obrigado. Vivi para ver mais um dia. 247 00:14:41,626 --> 00:14:45,251 Ei, pessoal? Ouviram isso? Que barulho é esse? 248 00:14:45,334 --> 00:14:47,126 Sim. Também ouvi. 249 00:14:47,209 --> 00:14:49,584 É alguém sendo assassinado? 250 00:14:49,668 --> 00:14:51,376 Não, o som é diferente. 251 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Espere aí. 252 00:14:54,668 --> 00:15:00,251 -Égua, você está chorando? -Não estou. Você é que está! Fica quieto! 253 00:15:00,334 --> 00:15:03,001 -Parece que você está chorando. -Não estou! 254 00:15:03,084 --> 00:15:05,126 Ela está chorando. Está com os olhos molhados. 255 00:15:05,209 --> 00:15:07,168 Faz sentido se pensarmos. 256 00:15:07,251 --> 00:15:10,043 Ela estava perseguindo uma árvore como uma égua estúpida. 257 00:15:10,126 --> 00:15:12,709 Ela redestruiu a casa flutuante que tínhamos destruído, 258 00:15:12,793 --> 00:15:16,626 arruinando a chance que tinha de voltar para a cavaleira e para casa. 259 00:15:16,709 --> 00:15:19,918 Está presa aqui para sempre. É uma droga ser uma égua. 260 00:15:20,001 --> 00:15:23,459 -Chorar é bom. A gente se sente bem. -Eu não, tá bom? Eu… 261 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 Eu estou bem. 262 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 Estou bem. Está tudo bem. 263 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 O que estão olhando? Aqui não tem nada, não 264 00:15:31,793 --> 00:15:34,918 Ignorem meus olhos molhados São lágrimas de frustração 265 00:15:35,001 --> 00:15:37,793 Preciso respirar, por favor Não estou aqui para me expor 266 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 Sou uma garota bem forte Não vim arriscar a sorte 267 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 Não estou chorando, soluçando Nem me lamentando, não! 268 00:15:45,459 --> 00:15:48,501 Não estou choramingando Mantenho tudo sob controle 269 00:15:48,584 --> 00:15:54,959 Não é tão ruim quanto parece, não Gente, isso são lágrimas de frustração 270 00:15:55,043 --> 00:15:58,251 Não estou gritando, miando Nem chorando pelos cantos 271 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 Sem lamentos, apenas desabafos Não estou triste, nem aos prantos! 272 00:16:01,876 --> 00:16:05,376 Só estou arrependida E tenho medos de montão 273 00:16:05,459 --> 00:16:09,918 Mas isso não tem nada a ver Com minhas lágrimas de frustração 274 00:16:10,001 --> 00:16:13,126 Não perdi nada Posso provar 275 00:16:13,209 --> 00:16:16,584 Querem inspecionar meus olhos? 276 00:16:16,668 --> 00:16:21,334 Sou um soldado E um soldado que se preze 277 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 Nunca chora… 278 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 Nossa. Aí vem mais. 279 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 Não estou chorando, soluçando Nem me lamentando, não 280 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 Não estou choramingando Mantenho tudo sob controle 281 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 Este era o meu maior medo 282 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Vocês me virem chorando 283 00:16:46,293 --> 00:16:53,293 Lágrimas de frustração 284 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 Meu rosto está tão feio agora. 285 00:17:01,751 --> 00:17:04,834 Vejo que não chegaram a lugar algum com minha casa flutuante. 286 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 A Égua está triste. 287 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 Ela teve seu primeiro ataque de choro. 288 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 Tão feio. 289 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 Na verdade, foi lindo. 290 00:17:14,834 --> 00:17:16,626 Bem, consegui o que precisava. 291 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 -Minhas lágrimas? -Exatamente. 292 00:17:19,209 --> 00:17:21,251 E não exatamente. 293 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Maestro! 294 00:17:23,334 --> 00:17:26,626 Feche a matraca, escaramuça, a magia está na sua fuça. 295 00:17:26,709 --> 00:17:30,334 Feche os olhos e abra já, rutabaga tem uma surpresa de matar. 296 00:17:36,293 --> 00:17:38,709 -Invadiu o espaço pessoal! -Invadiu o espaço pessoal! 297 00:17:38,793 --> 00:17:41,418 Esta coisa aqui? Isto é parte de uma chave. 298 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 E aqui está a outra. 299 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 Não, isso é uma rutabaga. 300 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 É mesmo? 301 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 Como você… O quê? 302 00:17:52,126 --> 00:17:54,876 Há quatro desses bebês. 303 00:17:54,959 --> 00:17:57,543 E vai precisar de todos para chegar em casa. 304 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 -Quatro? -Quatro. 305 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 Quatro? 306 00:18:00,876 --> 00:18:04,126 -Como vou conseguir mais quatro? -Cale a boca e escute! 307 00:18:05,543 --> 00:18:08,668 Há muito tempo, a fenda se fechou, 308 00:18:08,751 --> 00:18:12,584 separando o Mundo dos Humanos do Mundo dos Centauros, do nada. 309 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 Você quer ir para casa 310 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 Veio até mim, na verdade 311 00:18:19,293 --> 00:18:22,209 Essas táticas que conhece 312 00:18:22,876 --> 00:18:25,001 Elas não têm utilidade 313 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 Não neste mundo. 314 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 Você quer ir embora 315 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 Mas não desvenda o mistério 316 00:18:32,418 --> 00:18:34,543 Achei que era mais esperta 317 00:18:34,626 --> 00:18:39,084 Para saber que o Artefato É parte da chave 318 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 A chave que vai destrancar o portão Que une os dois mundos 319 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 Ela será um unificador 320 00:18:50,334 --> 00:18:54,709 Uma ponte que conectará Os que rejeitam o que precisa ser feito 321 00:18:54,793 --> 00:18:59,251 Cada parte está num lugar É mágica sem parar 322 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 E podemos parar esta guerra Quando você abrir a porta 323 00:19:05,001 --> 00:19:08,834 Abrir o portão Abrir seu coração e sua mente 324 00:19:08,918 --> 00:19:12,459 E essa é a chave 325 00:19:13,626 --> 00:19:14,959 Agora escute, criança. 326 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 Não sou criança, sou uma égua. 327 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 Ah, tudo bem. O quê? 328 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Eu… Beleza. 329 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 Siga a estrada 330 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Com os xamãs, se comunique 331 00:19:28,501 --> 00:19:31,251 Convença-os de tudo e explique 332 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 E cada pedaço que guardam Eles vão te dar 333 00:19:34,626 --> 00:19:39,876 Os fragmentos necessários Para abrir as portas e entrar 334 00:19:41,209 --> 00:19:47,043 Escondidos nos mares Terra, árvores e vales 335 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Quando você os juntar Eu lhe darei o último 336 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 Você verá 337 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 Na fenda entre os mundos 338 00:19:56,334 --> 00:19:58,751 -Você me achará -Eu te acharei 339 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 -E formaremos -E formaremos 340 00:20:02,293 --> 00:20:05,501 -A chave -A chave 341 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 O que é mesmo uma fenda? 342 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 É o portal entre os mundos dos humanos e dos centauros. 343 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 Uma luz brilhante, radiante… 344 00:20:25,793 --> 00:20:27,626 Isso está muito complicado. 345 00:20:27,709 --> 00:20:30,918 Não é tão complicado quanto perigoso. 346 00:20:31,001 --> 00:20:34,084 Arriscado. E nenhum dos outros xamãs é tão legal quanto eu. 347 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 -Nada que não possamos resolver. -Espere. Vocês virão comigo? 348 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 Claro que sim. Achou que iríamos desistir de você? 349 00:20:40,543 --> 00:20:43,126 Vai precisar das minhas habilidades. 350 00:20:43,209 --> 00:20:44,876 -Habilidades? -Ah, sim. 351 00:20:44,959 --> 00:20:46,459 Eu levitei o charco. 352 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 O que é um charco? 353 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 E vai precisar da gente para confortá-la na próxima vez que abrir o berreiro. 354 00:20:52,376 --> 00:20:53,584 Não abri o berreiro. 355 00:20:53,668 --> 00:20:56,209 Eu… Bem, não vai mais acontecer. 356 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 Vai sim. 357 00:20:58,126 --> 00:21:00,501 É melhor acreditar que vamos te apoiar. 358 00:21:00,584 --> 00:21:04,376 -Ficarei na frente da sua cara de cavalo. -Afastem-se, por favor. 359 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 Espere aí, pois vou ter um treco. 360 00:21:10,501 --> 00:21:15,709 Você sabia que podia consertar? Quem acha que… 361 00:21:15,793 --> 00:21:18,126 Legal. Tanto faz. No final deu tudo certo. 362 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 Podemos pegar o pedaço da nossa chave e cair fora? Valeu. 363 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 Ela tem que merecer isso. 364 00:21:23,876 --> 00:21:27,501 Não prestaram atenção na música? 365 00:21:27,584 --> 00:21:30,209 Beleza. Ouvimos a música. Estamos indo. 366 00:21:30,668 --> 00:21:33,793 E Wammawink, você se saiu bem com seu rebanho. 367 00:21:33,876 --> 00:21:36,209 Mas eles ainda têm muito a aprender. 368 00:21:36,959 --> 00:21:38,376 Consertado. 369 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 É, temos que ir. 370 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 Eu adorei, na verdade. Sim. 371 00:21:51,543 --> 00:21:54,918 Sabia que estava por aqui quando a Égua disse que viu um humano. 372 00:21:56,209 --> 00:21:58,043 Teve sorte que Gebbrey estava por perto. 373 00:21:58,126 --> 00:22:01,209 De um certo ângulo, ele parece mesmo com pessoas. 374 00:22:01,293 --> 00:22:02,126 Obrigado. 375 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 No que estava pensando? 376 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 Você vai ser a ruína de todo este mundo. 377 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 Sou livre para fazer o que quiser com a minha chave. Qual é o seu plano? 378 00:22:14,543 --> 00:22:15,584 Eu… 379 00:22:16,626 --> 00:22:17,543 não sei. 380 00:22:18,209 --> 00:22:20,334 Beleza. Faça o que quiser, querida. 381 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 Bebê da Água caindo fora! 382 00:23:27,418 --> 00:23:32,418 Legendas: Rubens Martins