1 00:00:07,668 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,501 Jahačice! I ja sam ovdje! 3 00:00:16,001 --> 00:00:18,918 Naravno da je ovdje. Pala je sa mnom. 4 00:00:19,918 --> 00:00:24,543 To sam ja, Konj! Govorim, ali ne boj se! Naviknut ćeš se! 5 00:00:24,626 --> 00:00:26,959 Konju, čekaj! Pomoći ćemo ti! 6 00:00:28,084 --> 00:00:29,376 Jahačice! 7 00:00:31,709 --> 00:00:32,584 Jahačice! 8 00:00:46,668 --> 00:00:47,584 Ljudi? 9 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 U Svijetu kentaura 10 00:01:02,501 --> 00:01:05,126 Zabavno! Svi ste dobro? 11 00:01:06,209 --> 00:01:10,043 Tako je mokro! Recite mi da sam još predivan. 12 00:01:10,876 --> 00:01:11,959 Stari, jesi. 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,876 Odakle sve ovo? 14 00:01:22,959 --> 00:01:29,251 -Uništili smo brod. -O, ne! Uništili smo brod Vodenbebe! 15 00:01:29,918 --> 00:01:33,501 -Što je Vodenbeba? -Šamanica. 16 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 To sam ja! 17 00:01:36,834 --> 00:01:38,293 To je šamanica? 18 00:01:39,126 --> 00:01:40,209 Što je to? 19 00:01:42,251 --> 00:01:45,084 Pozdrav, moji bodljikavi šećertauri. 20 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 -To! -Lijepo! 21 00:02:03,751 --> 00:02:06,334 Jesi li vidjela ljudsku djevojku? 22 00:02:06,418 --> 00:02:07,959 Zaustavi ta usta! 23 00:02:08,043 --> 00:02:09,918 Ovdje nema ljudi. 24 00:02:10,001 --> 00:02:12,709 -Znam što sam vidjela. -Sigurno? 25 00:02:12,793 --> 00:02:16,043 Je li to možda bio Gebbrey? 26 00:02:17,709 --> 00:02:21,376 O, ne! Moram naći svoju jaknu! 27 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 Tako je hladno. 28 00:02:23,959 --> 00:02:29,251 Progonili smo fikustaura. Zašto su konji fiksirani na njih? 29 00:02:29,334 --> 00:02:30,584 Bez uvrede. 30 00:02:30,668 --> 00:02:34,209 Trči. Zagrijat ćeš se. To. Duboki čučnjevi. 31 00:02:34,793 --> 00:02:40,376 -Ne znaš što sam vidjela. -Znam sve što treba znati u ovom svijetu. 32 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 Zar ne, Wammawink? 33 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 Dođi meni, mala Winkles! 34 00:02:49,793 --> 00:02:54,543 Vodenbebo! Dugo se nismo vidjele. Tako dugo! 35 00:02:57,084 --> 00:03:00,501 Zašto govori kao studentica s razmjene? 36 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 Vodenbebo, ovo je moje krdo. 37 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 Krdo, ovo je šamanica Vodenbeba. 38 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 Znam sve o toj tvojoj juhi kentaura. 39 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 Baš sve? Nisam učinila ono što misliš da jesam! 40 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 Uništila moj brod? 41 00:03:22,251 --> 00:03:24,501 Da. Za to je kriv ovaj konj. 42 00:03:26,543 --> 00:03:31,209 Najiskrenije isprike. Ali vidjet ćeš da su pravo krdo. 43 00:03:31,293 --> 00:03:34,543 Dragi su, zabavni, nadareni i krdasti. 44 00:03:35,043 --> 00:03:36,918 Dosta je naglaska. 45 00:03:37,001 --> 00:03:38,959 Kakvog naglaska? 46 00:03:39,043 --> 00:03:43,709 A, da. Sad ga čujem. Konj se želi vratiti svojoj Jahačici. 47 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 I treba moju pomoć. 48 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 Kako znaš? 49 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Kao što rekoh, ja znam sve. 50 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Ne! 51 00:03:54,584 --> 00:03:56,126 Ova nije dobra. 52 00:03:57,293 --> 00:04:01,001 Ne može li šaman pucnuti prstima i vratiti me? 53 00:04:01,084 --> 00:04:04,126 Želiš moju pomoć? Popravi moj brod. 54 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 To je moj dom i uništen je. 55 00:04:07,459 --> 00:04:09,084 Vodenbeba odlazi! 56 00:04:12,043 --> 00:04:13,834 Wammawink, za mnom. 57 00:04:14,334 --> 00:04:17,293 Popravite brod! Vjerujem u vas! Bok! 58 00:04:17,793 --> 00:04:19,626 Dobro, započnimo. 59 00:04:19,709 --> 00:04:24,043 Vi popravite brod, a ja idem tražiti Jahačicu u šumu. 60 00:04:24,959 --> 00:04:26,126 Bok! 61 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 Loviš čovjeka-drvo, čovječe! 62 00:04:28,918 --> 00:04:32,584 Je li i vama grozno što smo uništili nečiji dom? 63 00:04:32,668 --> 00:04:34,751 Da osnujemo grupu podrške? 64 00:04:35,251 --> 00:04:36,793 -Ne grizi se. -Što? 65 00:04:36,876 --> 00:04:42,126 Kad slomiš nešto nečije, to je prilika da nađeš novog prijatelja. 66 00:04:42,209 --> 00:04:43,084 Dobro. 67 00:04:43,668 --> 00:04:47,959 Svakim popravljenim brodom Nalazimo nove prijatelje 68 00:04:48,043 --> 00:04:50,251 Čarolijom sve ćemo popravit' 69 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 Nema se potrebe sramit' 70 00:04:52,501 --> 00:04:56,459 Štetu ću ispravit' Svojim je lijepim licem obojit' 71 00:04:56,543 --> 00:05:01,001 Svakim popravljenim brodom Nalazimo nove prijatelje 72 00:05:01,084 --> 00:05:05,626 Soba sa zrcalnim zidovima nije loša stvar 73 00:05:06,959 --> 00:05:11,876 Moj odraz dobit ćeš za dar 74 00:05:11,959 --> 00:05:14,209 Nalazimo nove prijatelje 75 00:05:14,293 --> 00:05:15,168 Brodovi! 76 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 Odlično će obnoviti tvoj brod. 77 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 Bit će predivan! 78 00:05:22,834 --> 00:05:26,959 Sigurno neće odustati kad postane preteško? 79 00:05:27,459 --> 00:05:28,501 Jao. 80 00:05:28,584 --> 00:05:33,043 Samo ti jauči, ali ti si napustila moju šamansku obuku. 81 00:05:33,126 --> 00:05:36,918 Odletjela si kao šljokice u taurnadu. Nestala. 82 00:05:37,626 --> 00:05:39,793 Ostavio sam detaljnu poruku. 83 00:05:39,876 --> 00:05:42,834 Neki kentauri nisu za šamanstvo. 84 00:05:42,918 --> 00:05:45,418 Ti si kriva što to nisi vidjela. 85 00:05:49,001 --> 00:05:50,001 Ne. 86 00:05:56,543 --> 00:05:57,709 Pogodak. 87 00:05:57,793 --> 00:06:00,293 Znači, s nam je sve pet? 88 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 To znači da? 89 00:06:03,251 --> 00:06:05,501 Čuvaj ovu repu svojom guzom. 90 00:06:05,584 --> 00:06:08,043 Čuvat ću je svojim životom. 91 00:06:08,543 --> 00:06:10,501 Hahačinki mi! Zaboravila. 92 00:06:10,584 --> 00:06:14,751 -Ovo će pomoći Konju da se vrati? -To ovisi o tebi. 93 00:06:18,376 --> 00:06:19,251 Jahačice! 94 00:06:21,959 --> 00:06:23,084 Jahačice? 95 00:06:23,668 --> 00:06:24,793 Jahačice! 96 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 Kvragu, Gebbrey! 97 00:06:28,876 --> 00:06:33,418 -Nemoj mi nauditi! Hladno mi je. -Bez brige. Samo sam sjela. 98 00:06:34,043 --> 00:06:36,001 Nedostaje mi Jahačica. 99 00:06:36,084 --> 00:06:38,084 Izdaleka izgledaš kao ona. 100 00:06:38,168 --> 00:06:42,543 -Cijelo sam vrijeme ganjala tebe. -Razgovarajmo o tome. 101 00:06:44,959 --> 00:06:46,709 Netko sjedi ovdje? 102 00:06:48,001 --> 00:06:49,334 -Ne. -Dobro. 103 00:06:54,209 --> 00:06:56,001 Znam kako se osjećaš. 104 00:06:59,876 --> 00:07:01,543 Meni nedostaje jakna. 105 00:07:03,584 --> 00:07:08,293 Gebbrey, osjećaš li se ikad beznadno? 106 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 Ne. Samo mi je hladno. 107 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 Što radim?! Zaboravi. 108 00:07:15,251 --> 00:07:17,501 Život je katkad težak. 109 00:07:18,001 --> 00:07:20,918 Ali bar imamo jedno drugo. Zar ne? 110 00:07:23,584 --> 00:07:26,168 Što ću? Vraćam se rastezanju. 111 00:07:29,043 --> 00:07:32,001 Bilješka. Nema razgovora o osjećajima. 112 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 Vratila si se! 113 00:07:36,001 --> 00:07:39,084 Jesam. Naganjala sam Gebbreyja. 114 00:07:39,168 --> 00:07:43,751 Ched je imao pravo. Nemoj mu reći. Idemo sad popraviti brod. 115 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 O, ne! 116 00:07:46,543 --> 00:07:48,001 Što ste učinili? 117 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Brodovi! 118 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 Je li moguće da izgleda još gore? 119 00:07:53,126 --> 00:07:56,751 Tako je lijep da su se i moje oči zaljubile. 120 00:07:58,668 --> 00:08:02,168 Krenimo u obilazak. Luksuzna kupaonica… 121 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 Kakav obilazak?! 122 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 Nema vrata! 123 00:08:06,293 --> 00:08:09,959 Ne trebaš vrata za dramatičan nastup 124 00:08:12,501 --> 00:08:15,168 Ne zaboravi na detalje. O, da. 125 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 Da! O, da! 126 00:08:24,668 --> 00:08:26,418 Moja vrećica, Konju. 127 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 Ne sviđa ti se naše djelo? 128 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 Ne… 129 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 Sviđa mi se. Valjda. Ali ovo su ukrasi. 130 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 Ovo je zadnji korak. 131 00:08:43,168 --> 00:08:46,834 Prvo moramo izgraditi čvrste temelje. 132 00:08:46,918 --> 00:08:48,043 Tko si ti? 133 00:08:48,126 --> 00:08:52,626 Moj susjed zubar koji je dolazio dok bi tata bio na putu? 134 00:08:52,709 --> 00:08:54,293 Nećeš mi naređivati. 135 00:08:55,251 --> 00:08:59,876 Popravimo ovo zajedno. Ovako bih se mogla vratiti kući. 136 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 -Dobro! -Da, može. 137 00:09:01,376 --> 00:09:03,501 -Onda ću otići. -Čekaj. 138 00:09:03,584 --> 00:09:07,793 Ako popravimo brod, više te nećemo morati gledati?! 139 00:09:07,876 --> 00:09:09,334 -Da. -Dodaj drvo! 140 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Moramo izgraditi brod. 141 00:09:11,209 --> 00:09:13,834 Misliš, brod prijateljstva? 142 00:09:14,334 --> 00:09:18,959 Svakim popravljenim brodom Nalazimo nove prijatelje 143 00:09:22,459 --> 00:09:26,668 Listovi gore. Peku. Jako peku. 144 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 Našla sam ga! 145 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 Stigle smo! 146 00:09:45,126 --> 00:09:46,626 Prepoznaješ li ga? 147 00:09:47,834 --> 00:09:53,459 Kako da zaboravim na šamansko vježbalište? Ovdje si me naučila raditi ovo. 148 00:09:56,293 --> 00:09:59,668 Ne baš to. Više one otmjene šamanske stvari. 149 00:09:59,751 --> 00:10:01,793 Znaš, čari općenito. 150 00:10:02,293 --> 00:10:03,126 Opala! 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Uzbuđena sam. Oprosti. 152 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 U redu je, Wammawink. 153 00:10:11,751 --> 00:10:14,793 Nisam to učinila godinama! Ni ovo! 154 00:10:19,501 --> 00:10:22,501 Hej, ljudi. Želite se družiti sa mnom? 155 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 To najviše volim! 156 00:10:27,251 --> 00:10:29,876 Još! Šljokičasti treptaji! 157 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 Rasplesani hologrami! 158 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 Pucam male verzije sebe iz kopita! 159 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 A lice mi se katkad malo rastopi! 160 00:10:43,334 --> 00:10:46,834 -Sad neka močvara poleti! -Koga, što? 161 00:10:46,918 --> 00:10:50,709 Pokaži mi prave čari koje sam te naučila. 162 00:10:50,793 --> 00:10:51,876 Neka poleti. 163 00:10:52,793 --> 00:10:55,876 Dobro. To je lako. Prelako. 164 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 Uključi unutarnje treptaje. 165 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 Uključujem. Samo trenutak. 166 00:11:03,793 --> 00:11:05,501 Brže, Wammawink. 167 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 Koliko stresa! 168 00:11:08,459 --> 00:11:14,251 -Nije vrijeme za taj tvoj balon. -Oprosti, ne čujem te unutra i neću izaći! 169 00:11:20,293 --> 00:11:23,376 Sve više izgleda kao kuća. Samo tako! 170 00:11:23,876 --> 00:11:26,168 -Idem po još čavala. -Konju! 171 00:11:26,251 --> 00:11:28,209 Možeš donijeti još ovoga? 172 00:11:28,876 --> 00:11:30,668 Joj, vidi ovo. 173 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 Predivno. 174 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 Kakva je ovo čarolija? Kako se zove? 175 00:11:36,209 --> 00:11:39,293 -To je ljepilo, ljudi. -Ljepilo? 176 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 Ljepilo. 177 00:11:45,626 --> 00:11:46,959 Čarolija. 178 00:11:47,043 --> 00:11:49,543 Nije čarolija. To su kosti. 179 00:11:51,626 --> 00:11:52,668 I hrskavice. 180 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 I uglavnom kuhana kopita. 181 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 Skidaj to s mene! 182 00:12:02,834 --> 00:12:08,876 -Je li krivo što mi se sad još više sviđa? -Da! Jako krivo! 183 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 Kopita. 184 00:12:11,293 --> 00:12:14,418 Sori. Nisam vam trebala to reći. 185 00:12:16,876 --> 00:12:19,876 -Moja kosa! -I sad ste se svi slijepili. 186 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 A sad je tu i Gebbrey? 187 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 Bok, Gebbrey. 188 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 A sad plačete. 189 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 A sad uništavate brod! Ljudi! 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 Ne! 191 00:12:38,418 --> 00:12:42,418 -Molim vas, stanite! -Nećeš mi zapovijedati. 192 00:12:42,501 --> 00:12:45,668 Što će nam zubar? Zebotauri nemaju zube, mama! 193 00:12:46,709 --> 00:12:49,293 Vrati se na mjesto! 194 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 Glupa dasko! Daj! 195 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 Konju, da razgovaramo o osjećajima? 196 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 Dobra je stvar dobro se isplakati. 197 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 Nemoj se suzdržavati zbog nas. 198 00:13:00,626 --> 00:13:06,876 Ne suzdržavam se! Ja ne plačem. Samo želim ovo popraviti! 199 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 Ne! 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,293 Sad smo mi brod prijateljstva. 201 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Odvratno. 202 00:13:17,959 --> 00:13:22,043 Wammawink, prekini i izvuci svoje krznato dupe van! 203 00:13:22,126 --> 00:13:26,376 -Stvaraš mi stres. -Dobro. Ostani unutra zauvijek. 204 00:13:27,084 --> 00:13:32,209 Možda i hoću! Stvarat ću kolače, a krdo će me grliti izvana. 205 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 Hajde. Pobjegni kao što si pobjegla s obuke za šamane. 206 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 Kako se usuđuješ? 207 00:13:40,376 --> 00:13:44,834 Trebat ćeš ozbiljne čari da izvučeš prijateljicu odavde. 208 00:13:45,668 --> 00:13:48,459 Ali ti ćeš je izvući odavde. 209 00:13:48,543 --> 00:13:53,709 Moja magija nije ozbiljna. Glupava je i zabavna! Recimo, ovo i ovo! 210 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 I ovo! 211 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 Letim! 212 00:14:07,626 --> 00:14:09,668 Umirem. 213 00:14:09,751 --> 00:14:13,376 Uspjela sam! Ovo je ozbiljna čarolija! 214 00:14:13,459 --> 00:14:16,668 Uvijek si to mogla, ali odustala si. 215 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 Prekrasna sam! 216 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 I dalje umirem. 217 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 Dobro. Čekaj! 218 00:14:28,793 --> 00:14:33,043 Stavi svoju škrinju na pristupačnije mjesto, Vodenbebo! 219 00:14:33,668 --> 00:14:36,084 Hvala. Dočekat ću novi dan. 220 00:14:41,626 --> 00:14:45,209 Ljudi, čujete li ovo? Kakva je to buka? 221 00:14:45,293 --> 00:14:47,084 Da, i ja je čujem. 222 00:14:47,168 --> 00:14:51,376 -Nekoga ubijaju? -Ne, to je zvuči drukčije. 223 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Čekaj malo. 224 00:14:54,668 --> 00:14:58,293 Konju, zar plačeš? 225 00:14:58,376 --> 00:15:00,251 Ne, ti plačeš! Začepi! 226 00:15:00,334 --> 00:15:03,084 -Zvuči kao da plačeš. -Ne plačem! 227 00:15:03,168 --> 00:15:07,168 Da, plače. Ima mokre oči. Ima smisla kad razmisliš. 228 00:15:07,251 --> 00:15:12,793 Lovila je stabla kao glupi konj, opet uništila brod koji smo uništili 229 00:15:12,876 --> 00:15:16,668 i upropastila priliku da se vrati Jahačici i kući. 230 00:15:16,751 --> 00:15:19,918 Zapela je ovdje. Koma je biti konj. 231 00:15:20,001 --> 00:15:23,459 -Plakanje je dobro. -Ne plačem. 232 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 Dobro sam. 233 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 Dobro. Sve je u redu. 234 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Što me gledate ? Nisam ilustracija 235 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 Ignorirajte suzne oči To je frustracija 236 00:15:35,084 --> 00:15:37,793 Pustite me, nisam atrakcija 237 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 Snažna sam cura, to vam je lekcija 238 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 Ne oplakujem, ne tugujem, ne jadikujem ja 239 00:15:45,459 --> 00:15:48,751 Ja ne cmizdrim, sve je pod kontrolom, da 240 00:15:48,834 --> 00:15:55,084 Kunem se, nije mi pala koncentracija Stvarno, ljudi, to je frustracija 241 00:15:55,168 --> 00:15:58,251 Ne kukam, ne ridam Ne cendram, ne plačem 242 00:15:58,334 --> 00:16:02,043 Ja ne suzim, samo šizim Sasvim dobro sam 243 00:16:02,126 --> 00:16:05,293 Samo osjećam žaljenje i strahove skrivene 244 00:16:05,376 --> 00:16:09,918 Koji, znate, nemaju veze S tim što su mi oči suzama umivene 245 00:16:10,001 --> 00:16:13,459 Nisam podlegla plaču, dokazat ću 246 00:16:13,543 --> 00:16:16,418 Pregledaj mi oči 247 00:16:16,501 --> 00:16:21,334 Ja sam vojnikinja A zna se da prava vojnikinja 248 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 Nikad ne plače 249 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 Ajme. Evo ih. 250 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 Ne oplakujem, ne tugujem, ne jadikujem ja 251 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 Ja ne cmizdrim, sve je pod kontrolom, da 252 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 Ovo je moj najdublji i najcrnji strah 253 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Plakati pred vama 254 00:16:46,293 --> 00:16:53,293 Suze od frustracije ! 255 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 Lice mi je tako ružno! 256 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 Nisu napredovali s mojim brodom. 257 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 Tužna je. 258 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 Upravo je prvi put ružno plakala. 259 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 Jako ružno. 260 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 Bilo je predivno. 261 00:17:14,834 --> 00:17:16,918 Dobila sam što sam trebala. 262 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 -Moje suze? -Baš tako. 263 00:17:19,209 --> 00:17:22,501 I ne baš tako. Maestro! 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,751 Tiho, tiho, niti daha. Čarolija je ova plaha. 265 00:17:26,834 --> 00:17:30,751 Otvori se i zažmiri. Repa iznenađenje širi. 266 00:17:36,293 --> 00:17:38,293 Osobni prostor! 267 00:17:38,793 --> 00:17:41,543 Ovo ovdje? Ovo je dio ključa. 268 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 A ovo je još jedan. 269 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 Ne, to je repa. 270 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 Je li? 271 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 Kako si… Što?! 272 00:17:52,126 --> 00:17:57,543 Četiri su dijela. Trebat ćeš ih sve da se vratiš kući. 273 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 -Četiri?! -Četiri. 274 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 Četiri? 275 00:18:00,793 --> 00:18:04,459 -Odakle mi još četiri?! -Šuti i slušaj! 276 00:18:05,626 --> 00:18:11,376 Jednom davno, procjep se zatvorio i razdvojio svjetove ljudi i kentaura. 277 00:18:11,459 --> 00:18:12,584 Samo tako. 278 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 Želiš otići kući 279 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 I zato meni si došla ti 280 00:18:19,293 --> 00:18:21,626 To što u bitku znaš ući 281 00:18:22,876 --> 00:18:25,001 Nije ti od koristi 282 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 Ne ovdje. 283 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 Zato želiš otići 284 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 Ali ne znaš riješiti tajnu ti 285 00:18:32,418 --> 00:18:39,001 Mislila sam da ćeš shvatiti Da talisman je glavni dio ključa 286 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 A ključ koji otključava Vrata između naših svjetova 287 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 Sve će sjediniti 288 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 Most koji će povezati One koji zanemaruju istinu 289 00:18:54,834 --> 00:18:59,126 Svaki je komadić zagubljen I njegova čarolija otkrivena 290 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 I doći će kraj ovog rata Kad otvoriš vrata 291 00:19:05,001 --> 00:19:08,709 Otvori prolaz, otvori svoje srce i um 292 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 I to je ključno 293 00:19:13,793 --> 00:19:14,959 Slušaj, dijete. 294 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 Nisam dijete. Ja sam konj. 295 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 Dobro. Što? 296 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Ali… Dobro. 297 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 Prati put 298 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 Razgovaraj sa šamanima 299 00:19:28,501 --> 00:19:31,293 Uvjeri ih što treba učiniti 300 00:19:31,376 --> 00:19:34,584 I svaki dio koji čuvaju tvoj će biti 301 00:19:34,668 --> 00:19:39,876 Krhotine koje trebaš Za vrata dimenzija otvoriti 302 00:19:41,209 --> 00:19:46,959 Skriveni u morima Zemlji, dolinama i stablima 303 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Kad svaki bude tvoj, dobit ćeš i moj 304 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 Vidjet ćeš 305 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 Na procjepu između svjetova 306 00:19:56,334 --> 00:19:58,751 -Srest ćemo se -Srest ćemo se 307 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 I zajedno ćemo stvoriti 308 00:20:02,293 --> 00:20:05,876 Ključ 309 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 Što je procjep? 310 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 To je prolaz između svjetova ljudi i kentaura. 311 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 Žarko, sjajno svjetlo… 312 00:20:25,793 --> 00:20:27,626 Zvuči komplicirano. 313 00:20:27,709 --> 00:20:34,084 Više je opasno i pogibeljno, a drugi šamani nisu ovako dobri. 314 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 -Snaći ćemo se. -Čekaj, i vi idete? 315 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 Naravno. Misliš da ćemo te napustiti? 316 00:20:40,543 --> 00:20:43,959 -Trebat ćeš moje vještine. -Vještine? 317 00:20:44,043 --> 00:20:47,793 -Da. Učinila sam da močvara poleti. -Što je to? 318 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 I trebat će je tješiti kad bude ružno plakala. 319 00:20:52,376 --> 00:20:54,209 Nisam ružno plakala… 320 00:20:54,293 --> 00:20:56,251 Pa, neće se ponoviti. 321 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 Hoće. 322 00:20:58,126 --> 00:21:02,376 I mi ćemo biti ondje. Unijet ću ti se u to konjsko lice. 323 00:21:02,459 --> 00:21:04,376 Maknite se. 324 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 Čekaj, pošizit ću. 325 00:21:10,501 --> 00:21:14,293 Cijelo si ga vrijeme mogla sama popraviti? 326 00:21:14,376 --> 00:21:18,126 -Što si misliš… -Pusti. Glavno da je riješeno. 327 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 Možemo dobiti dio ključa i otići? Hvala. 328 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 Mora ovo zaslužiti. 329 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Zar nisi slušao pjesmu? 330 00:21:27,584 --> 00:21:30,168 Shvaćam. Čuli smo pjesmu. Idemo. 331 00:21:30,668 --> 00:21:35,793 Wammawink, dobro se brineš o svom krdu, ali moraju još puno učiti. 332 00:21:37,043 --> 00:21:38,376 Popravila sam ga! 333 00:21:38,459 --> 00:21:40,584 Da, trebali bismo krenuti. 334 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 Zapravo mi se sviđaju. O, da. 335 00:21:51,668 --> 00:21:54,918 Znala sam da je konj zapravo vidio tebe. 336 00:21:56,459 --> 00:22:01,209 Dobro da je Gebbrey bio ovdje. Donekle izgleda kao čovjek. 337 00:22:01,293 --> 00:22:02,126 Hvala. 338 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 Što ti je bilo? 339 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 Uništit ćeš cijeli ovaj svijet. 340 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 Radit ću što želim sa svojim dijelom ključa. Što ćeš ti? 341 00:22:14,543 --> 00:22:17,376 Ne znam. 342 00:22:18,209 --> 00:22:20,418 Dobro. Kako želiš, draga. 343 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 Vodenbeba odlazi! 344 00:23:26,001 --> 00:23:29,001 Prijevod titlova: Domagoj Južnić