1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,168 --> 00:00:14,001 ‫ריידר!‬ 3 00:00:14,459 --> 00:00:15,418 ‫אני גם פה!‬ 4 00:00:16,001 --> 00:00:18,918 ‫כמובן שהיא כאן.‬ ‫אם אני נפלתי הנה, גם היא נפלה.‬ 5 00:00:19,876 --> 00:00:24,543 ‫זאת אני, סוסה! אל תיבהלי מזה שאני מדברת!‬ ‫את תתרגלי לזה!‬ 6 00:00:24,626 --> 00:00:27,251 ‫סוסה, חכי! תני לנו לעזור לך!‬ 7 00:00:28,084 --> 00:00:29,376 ‫ריידר!‬ 8 00:00:31,709 --> 00:00:32,584 ‫ריידר!‬ 9 00:00:46,626 --> 00:00:47,459 ‫חבר'ה?‬ 10 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 11 00:01:02,501 --> 00:01:04,876 ‫טוב, זה היה כיף. כולם בסדר?‬ 12 00:01:06,209 --> 00:01:09,626 ‫כל כך רטוב! שמישהו יגיד לי‬ ‫שאני עדיין נראה יפהפה.‬ 13 00:01:10,751 --> 00:01:12,001 ‫אחי, אתה יפהפה.‬ 14 00:01:13,251 --> 00:01:14,876 ‫מאיפה כל זה הגיע?‬ 15 00:01:22,959 --> 00:01:24,543 ‫הרסנו בית סירה.‬ 16 00:01:24,626 --> 00:01:29,251 ‫אוי לא! הרסנו את בית הסירה של ווטר-בייבי!‬ 17 00:01:29,918 --> 00:01:31,209 ‫מה זה ווטר-בייבי?‬ 18 00:01:31,293 --> 00:01:33,501 ‫השמאן.‬ 19 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 ‫שהיא אני.‬ 20 00:01:36,834 --> 00:01:38,043 ‫זה השמאן?‬ 21 00:01:39,126 --> 00:01:39,959 ‫מה זה היה?‬ 22 00:01:42,209 --> 00:01:44,709 ‫ברכות, קנטאורים מסוכרים ומתוקים שלי.‬ 23 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 ‫כן!‬ ‫-מגניב!‬ 24 00:02:03,751 --> 00:02:06,334 ‫ראית בחורה אנושית עוברת כאן?‬ 25 00:02:06,418 --> 00:02:07,918 ‫תעצרי את הפנים שלך!‬ 26 00:02:08,001 --> 00:02:09,918 ‫יש כאן אפס בני אנוש.‬ 27 00:02:10,001 --> 00:02:11,376 ‫אני יודעת מה ראיתי.‬ 28 00:02:11,459 --> 00:02:12,709 ‫באמת?‬ 29 00:02:12,793 --> 00:02:15,709 ‫את בטוחה שזה לא היה ג'ברי?‬ 30 00:02:17,709 --> 00:02:19,626 ‫אוי לא!‬ 31 00:02:19,709 --> 00:02:21,334 ‫אני צריך למצוא את הז'קט שלי!‬ 32 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 ‫כל כך קר.‬ 33 00:02:23,959 --> 00:02:26,584 ‫כמובן שהיא גרמה לנו לרדוף‬ ‫אחרי קנטאור פיקוס.‬ 34 00:02:26,668 --> 00:02:30,584 ‫מה הקטע עם סוסים וקנטאורי פיקוס?‬ ‫אל תיעלב, ג'ברי. אתה בסדר.‬ 35 00:02:30,668 --> 00:02:34,209 ‫רק תמשיך לרוץ, אחי.‬ ‫אתה תתחמם. זהו זה. תעשה כפיפות.‬ 36 00:02:34,876 --> 00:02:36,626 ‫אתם לא יודעים מה ראיתי.‬ 37 00:02:36,709 --> 00:02:40,251 ‫אני יודעת כל מה ששווה לדעת‬ ‫בעולם הקנטאורים.‬ 38 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 ‫נכון, ואמאווינק?‬ 39 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 ‫עכשיו בואי הנה, וינקלס הקטנה שלי.‬ 40 00:02:49,793 --> 00:02:54,084 ‫ווטר-בייבי! עבר הרבה זמן. כל כך הרבה זמן.‬ 41 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 ‫למה ואמאווינק מדברת‬ ‫כאילו שהיא למדה סמסטר בחו"ל?‬ 42 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 ‫ווטר-בייבי, תכירי את העדר שלי.‬ 43 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 ‫עדר, זאת ווטר-בייבי, השמאנית.‬ 44 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 ‫אני יודעת הכול על מרק הקנטאורים הזה שלכם.‬ 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 ‫הכול? לא עשיתי את מה שאת חושבת שעשיתי!‬ 46 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 ‫שהרסתם לי את בית הסירה?‬ 47 00:03:22,251 --> 00:03:24,501 ‫כן, לא. סוסה עשתה את זה ועוד איך.‬ 48 00:03:26,543 --> 00:03:28,834 ‫התנצלותי הכנה, גברתי.‬ 49 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 ‫אבל תגלי שהם עדר מוצלח ביותר.‬ 50 00:03:31,334 --> 00:03:34,418 ‫הם מתוקים וכיפיים ומוכשרים ועדריים.‬ 51 00:03:35,043 --> 00:03:36,959 ‫די עם המבטא.‬ 52 00:03:37,043 --> 00:03:38,959 ‫איזה מבטא?‬ 53 00:03:39,043 --> 00:03:43,709 ‫אה, כן. עכשיו אני שומעת אותו. הנה.‬ ‫סוסה כאן צריכה לחזור לריידר שלה.‬ 54 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 ‫והיא צריכה את עזרתי.‬ 55 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 ‫איך ידעת?‬ 56 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 ‫כמו שאמרתי, אני יודעת הכול.‬ 57 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 ‫לא!‬ 58 00:03:54,459 --> 00:03:55,751 ‫זה לא יעבוד.‬ 59 00:03:57,126 --> 00:04:01,043 ‫רגע, אם את השמאנית,‬ ‫לא תוכלי להחזיר אותי הביתה בהינף אצבע?‬ 60 00:04:01,126 --> 00:04:04,126 ‫את רוצה שאעזור לך? תתקני לי את הסירה,‬ 61 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 ‫שהיא גם הבית המרוסק שלי.‬ 62 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 ‫ווטר-בייבי רות סוף.‬ 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,626 ‫ואמאווינק, את איתי.‬ 64 00:04:14,209 --> 00:04:17,334 ‫תקנו את הסירה. אני מאמינה בכם ואוהבת אתכם.‬ ‫ביי ביי!‬ 65 00:04:17,793 --> 00:04:20,876 ‫טוב. בואו נתחיל. אתם תתקנו את הסירה,‬ 66 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 ‫ואני אלך ליער לחפש אחר ריידר.‬ 67 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 ‫ביי!‬ 68 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 ‫את יודעת שאת רודפת אחרי איש עץ?‬ 69 00:04:28,918 --> 00:04:32,584 ‫עוד מישהו כאן מרגיש נורא שהרסנו בית?‬ 70 00:04:32,668 --> 00:04:34,376 ‫נוכל לפתוח קבוצת תמיכה?‬ 71 00:04:35,168 --> 00:04:36,793 ‫את לא צריכה להרגיש רע.‬ ‫-מה?‬ 72 00:04:36,876 --> 00:04:42,126 ‫כשהורסים משהו ששייך למישהו,‬ ‫זו הזדמנות לזכות בחבר חדש.‬ 73 00:04:42,209 --> 00:04:43,084 ‫אוקיי.‬ 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,626 ‫"עם כל סירה שנתקן אחרי שהרסנו‬ ‫נכיר חברים חדשים‬ 75 00:04:46,709 --> 00:04:50,251 ‫וניצור חברויות חדשות‬ ‫נשתמש בקסם שלנו כדי לתקן‬ 76 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 ‫אין צורך להיות נבוך‬ 77 00:04:52,501 --> 00:04:56,418 ‫את הנזק שנעשה ניתן לתקן‬ ‫אצבע הכול בפניי מלאות החן‬ 78 00:04:56,501 --> 00:04:58,876 ‫עם כל סירה שנתקן אחרי שהרסנו‬ 79 00:04:58,959 --> 00:05:01,001 ‫נכיר חברים חדשים וניצור חברויות חדשות‬ 80 00:05:01,084 --> 00:05:05,626 ‫חדר עם קירות מראה ישתלב בהצלחה‬ 81 00:05:06,959 --> 00:05:11,793 ‫השתקפותי היא מתנה לך‬ 82 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 ‫נכיר חברים חדשים וניצור חברויות חדשות"‬ 83 00:05:14,334 --> 00:05:15,168 ‫סירות!‬ 84 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 ‫הם יעשו עבודה נהדרת על בית הסירה שלך.‬ 85 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 ‫זה יהיה נפלא!‬ 86 00:05:22,834 --> 00:05:26,834 ‫את בטוחה שהם לא ינטשו כשייעשה קשה מדי?‬ 87 00:05:27,459 --> 00:05:30,626 ‫אאוץ'.‬ ‫-תעשי כמה אאוץ' שתרצי.‬ 88 00:05:30,709 --> 00:05:33,043 ‫אבל את נטשת את לימודי השמאניות.‬ 89 00:05:33,126 --> 00:05:36,543 ‫התעופפת לך כמו נצנצים בקנטאור-נדו. נעלמת.‬ 90 00:05:37,626 --> 00:05:39,793 ‫השארתי מכתב מפורט.‬ 91 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 ‫יש קנטאורים שלא בנויים לשמאניות.‬ 92 00:05:42,834 --> 00:05:45,376 ‫היית צריכה להבחין בכך קודם.‬ 93 00:05:49,043 --> 00:05:50,001 ‫לא.‬ 94 00:05:56,543 --> 00:05:57,709 ‫בינגו.‬ 95 00:05:57,793 --> 00:06:00,293 ‫אז… אנחנו סבבה?‬ 96 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 ‫זאת תשובה חיובית?‬ 97 00:06:03,126 --> 00:06:05,543 ‫שמרי על הלפת הזאת עם הבגד כפת שלך.‬ 98 00:06:05,626 --> 00:06:07,584 ‫אשמור עליה בחיי.‬ 99 00:06:08,459 --> 00:06:10,501 ‫אללי! כבר שכחתי אותה. ממש סליחה.‬ 100 00:06:10,584 --> 00:06:14,334 ‫זה יעזור לסוסה לחזור הביתה?‬ ‫-זה תלוי בך.‬ 101 00:06:18,376 --> 00:06:19,251 ‫ריידר!‬ 102 00:06:21,959 --> 00:06:23,084 ‫ריידר?‬ 103 00:06:23,668 --> 00:06:24,793 ‫ריידר!‬ 104 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 ‫לעזאזל, ג'ברי!‬ 105 00:06:28,959 --> 00:06:29,793 ‫אל תפגעי בי!‬ 106 00:06:30,251 --> 00:06:31,126 ‫קר לי.‬ 107 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 ‫תירגע. אני בסך הכול יושבת.‬ 108 00:06:34,043 --> 00:06:36,001 ‫אני מתגעגעת לריידר שלי.‬ 109 00:06:36,084 --> 00:06:38,001 ‫ואתה דומה לה מרחוק.‬ 110 00:06:38,084 --> 00:06:40,918 ‫אני מניחה שכל הזמן רדפתי אחריך.‬ 111 00:06:41,001 --> 00:06:42,543 ‫בואי נדבר על זה.‬ 112 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 ‫מישהו יושב כאן?‬ 113 00:06:48,001 --> 00:06:49,043 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 114 00:06:54,168 --> 00:06:55,876 ‫אני יודע בדיוק איך את מרגישה.‬ 115 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 ‫אני מתגעגע לז'קט שלי.‬ 116 00:07:03,584 --> 00:07:08,043 ‫ג'ברי, אתה לא מרגיש לפעמים שזה חסר תקווה?‬ 117 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 ‫לא. רק קר.‬ 118 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 ‫מה אני עושה? תשכח מזה.‬ 119 00:07:15,251 --> 00:07:17,209 ‫את יודעת, החיים יכולים להיות קשים.‬ 120 00:07:18,001 --> 00:07:20,918 ‫אבל לפחות נוכל להישען זה על זה, נכון?‬ 121 00:07:23,584 --> 00:07:25,709 ‫נו טוב. בחזרה למתיחות.‬ 122 00:07:29,126 --> 00:07:31,793 ‫הערה לעצמי. לא לשתף שוב ברגשות שלי.‬ 123 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 ‫חזרת!‬ 124 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 ‫כן, חזרתי. סתם רדפתי אחרי ג'ברי.‬ 125 00:07:39,209 --> 00:07:43,751 ‫צ'ד צדק. בבקשה אל תגידו לו.‬ ‫אבל אני כאן עכשיו, אז בואו נתקן את זה.‬ 126 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 ‫אוי לא!‬ 127 00:07:46,543 --> 00:07:48,001 ‫מה עשיתם?‬ 128 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 ‫סירות!‬ 129 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 ‫יכול להיות שזה נראה גרוע יותר?‬ 130 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 ‫זה כל כך יפה שהעיניים שלי חשות רגשות.‬ 131 00:07:58,584 --> 00:08:02,168 ‫בואי נערוך לך סיור, סוסה.‬ ‫השירותים המאובזרים…‬ 132 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 ‫איך תוכלו לערוך לי סיור?‬ 133 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 ‫אין דלת!‬ 134 00:08:06,293 --> 00:08:09,793 ‫לא צריך דלת כשיודעים איך לדפוק כניסה.‬ 135 00:08:12,376 --> 00:08:15,459 ‫אל תשכחי את הליטושים הסופיים.‬ ‫החבר'ה האלה, כן.‬ 136 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 ‫כן! הו כן!‬ 137 00:08:24,668 --> 00:08:26,001 ‫הנה השקית שלי, סוסה.‬ 138 00:08:27,501 --> 00:08:29,543 ‫את לא אוהבת את מה שעשינו?‬ 139 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 ‫לא…‬ 140 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 ‫אני אוהבת את מה שעשיתם. נראה לי.‬ ‫אבל זה, זה קישוט.‬ 141 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 ‫זה השלב האחרון.‬ 142 00:08:43,168 --> 00:08:46,834 ‫אנחנו צריכים קודם לבנות יסודות חזקים.‬ 143 00:08:46,918 --> 00:08:48,084 ‫מי את חושבת שאת?‬ 144 00:08:48,168 --> 00:08:52,501 ‫השכנה רופאת השיניים שלי‬ ‫שבאה לבית שלי כשאבא שלי היה מחוץ לעיר?‬ 145 00:08:52,584 --> 00:08:54,293 ‫את לא יכולה לומר לי מה לעשות.‬ 146 00:08:55,126 --> 00:08:57,584 ‫בואו נעבוד ביחד ונתקן את זה, אוקיי?‬ 147 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 ‫זאת ההזדמנות שלי לחזור הביתה.‬ 148 00:08:59,834 --> 00:09:01,293 ‫אוקיי!‬ ‫-אני מניחה שנוכל.‬ 149 00:09:01,376 --> 00:09:03,293 ‫ואחרי זה איעלם לתמיד.‬ ‫-אז, רגע.‬ 150 00:09:03,376 --> 00:09:07,751 ‫אם נתקן את הסירה לא נצטרך יותר‬ ‫לראות את פני הסוסה שלך לעולם לשארית חיינו?‬ 151 00:09:07,834 --> 00:09:09,334 ‫כן.‬ ‫-תזרקו לי את העץ!‬ 152 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 ‫יש לנו סירה לבנות.‬ 153 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 ‫אתה לא מתכוון לסירה חברה?‬ 154 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 ‫"עם כל סירה שנתקן אחרי שהרסנו‬ 155 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 ‫נכיר חברים חדשים וניצור חברויות חדש…"‬ 156 00:09:22,459 --> 00:09:26,668 ‫שוקיים… שורפים. שריפה. שריפה גדולה.‬ 157 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 ‫מצאתי!‬ 158 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 ‫הגענו!‬ 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,251 ‫מזהה את המקום?‬ 160 00:09:47,709 --> 00:09:50,376 ‫איך אוכל לשכוח את מגרש האימונים‬ ‫של השמאנים?‬ 161 00:09:50,459 --> 00:09:53,459 ‫זה המקום שבו לימדת אותי לעשות את זה.‬ 162 00:09:56,084 --> 00:09:59,626 ‫טוב, לא בדיוק את זה,‬ ‫יותר את הלהטוטים השמאניים המפוארים האלה.‬ 163 00:09:59,709 --> 00:10:01,834 ‫אבל, את יודעת, קסם באופן כללי.‬ 164 00:10:02,293 --> 00:10:03,126 ‫אופס.‬ 165 00:10:04,251 --> 00:10:05,751 ‫התלהבתי יותר מדי. מצטערת.‬ 166 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 ‫זה בסדר, ואמאווינק.‬ 167 00:10:12,126 --> 00:10:14,793 ‫לא עשיתי את זה במשך שנים. או את זה!‬ 168 00:10:20,126 --> 00:10:22,501 ‫היי, בנות. רוצות לבלות איתי?‬ 169 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 ‫זה הלהטוט האהוב עליי!‬ 170 00:10:27,251 --> 00:10:28,418 ‫עוד!‬ 171 00:10:28,501 --> 00:10:29,876 ‫פנס קסם!‬ 172 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 ‫הולוגרמות רוקדות!‬ 173 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 ‫בעיטות גבוהות שיורות‬ ‫גרסאות קטנטנות שלי מהפרסות!‬ 174 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 ‫ולפעמים תווי הפנים שלי נמסים.‬ 175 00:10:43,376 --> 00:10:44,876 ‫עכשיו תרימי את הביצה.‬ 176 00:10:45,834 --> 00:10:46,834 ‫סליחה, מה?‬ 177 00:10:46,918 --> 00:10:50,709 ‫נראה אותך משתמשת בקסם האמיתי שלימדתי אותך.‬ 178 00:10:50,793 --> 00:10:51,876 ‫תרימי אותה.‬ 179 00:10:52,793 --> 00:10:55,543 ‫טוב. זה קל. קלי קלות.‬ 180 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 ‫תעבדי עם המצמוצים הפנימיים שלך.‬ 181 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 ‫אני עובדת. תני לי שנייה.‬ 182 00:11:03,793 --> 00:11:05,501 ‫מהר יותר, ואמאווינק.‬ 183 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 ‫יותר מדי לחץ!‬ 184 00:11:08,376 --> 00:11:11,001 ‫זה לא הזמן לבועה הזאת שלך.‬ 185 00:11:11,084 --> 00:11:14,501 ‫מצטערת, אני לא שומעת אותך כאן‬ ‫ואני לא יוצאת!‬ 186 00:11:20,293 --> 00:11:23,293 ‫זה נראה יותר ויותר כמו בית אמיתי. תמשיכו!‬ 187 00:11:23,751 --> 00:11:26,168 ‫אני הולכת להביא עוד מסמרים.‬ ‫-היי, סוסה!‬ 188 00:11:26,251 --> 00:11:28,126 ‫תוכלי להביא לנו עוד מזה?‬ 189 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 ‫אוי, תראו את זה.‬ 190 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 ‫זה נפלא.‬ 191 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 ‫היי, סוסה. מה זה החומר הקסום הזה?‬ ‫איך קוראים לו?‬ 192 00:11:36,209 --> 00:11:37,543 ‫חבר'ה, זה דבק.‬ 193 00:11:37,626 --> 00:11:39,209 ‫דבק?‬ 194 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 ‫דבק.‬ 195 00:11:45,668 --> 00:11:46,959 ‫קסם.‬ 196 00:11:47,043 --> 00:11:49,168 ‫זה לא קסם. זה עצמות.‬ 197 00:11:51,626 --> 00:11:52,584 ‫וסחוס.‬ 198 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 ‫ופרסות. בעיקר פרסות מורתחות.‬ 199 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 ‫תורידו את זה ממני!‬ 200 00:12:02,834 --> 00:12:05,834 ‫זה נורא שאני אוהבת את זה עוד יותר עכשיו?‬ 201 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 ‫כן! נורא ואיום.‬ 202 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 ‫פרסות.‬ 203 00:12:11,168 --> 00:12:14,418 ‫סליחה. לא הייתי צריכה לספר לכם‬ ‫ממה דבק עשוי.‬ 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,876 ‫השיער שלי!‬ ‫-ועכשיו כולכם נדבקים ביחד.‬ 205 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 ‫ועכשיו ג'ברי נמצא שם מסיבה כלשהי.‬ 206 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 ‫היי, ג'ברי.‬ 207 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 ‫ועכשיו אתם בוכים.‬ 208 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 ‫ועכשיו אתם הורסים את בית הסירה! חבר'ה!‬ 209 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 ‫לא!‬ 210 00:12:38,418 --> 00:12:42,293 ‫אני צריכה שתפסיקו לזוז!‬ ‫-את לא יכולה לומר לי מה לעשות.‬ 211 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 ‫מה עושה כאן בכלל רופאת שיניים?‬ ‫לפרוש-טאורים אין שיניים, אמא!‬ 212 00:12:46,751 --> 00:12:49,293 ‫רק תחזרו למקום!‬ 213 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 ‫עץ מטופש! נו כבר!‬ 214 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 ‫סוסה, את צריכה לדבר על הרגשות שלך?‬ 215 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 ‫אני מוצא שבכי הגון עוזר מאוד.‬ 216 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 ‫את לא צריכה לשמור בבטן בשבילנו.‬ 217 00:13:00,626 --> 00:13:06,834 ‫אני לא! אני אף פעם לא בוכה.‬ ‫אני רק צריכה לתקן את הדבר הזה!‬ 218 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 ‫לא!‬ 219 00:13:12,918 --> 00:13:15,209 ‫עכשיו אנחנו סירת החברות.‬ 220 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 ‫דוחה.‬ 221 00:13:17,959 --> 00:13:22,043 ‫ואמאווינק, די עם השטויות‬ ‫ותוציאי משם את התחת הפרוותי שלך!‬ 222 00:13:22,126 --> 00:13:24,251 ‫אני אוציא כשתפסיקי ללחוץ עליי.‬ 223 00:13:24,334 --> 00:13:26,376 ‫בסדר. תחני שם לנצח.‬ 224 00:13:27,084 --> 00:13:28,084 ‫אולי באמת.‬ 225 00:13:28,709 --> 00:13:32,209 ‫אני אמציא עוגות,‬ ‫והעדר שלי יוכל לחבק אותי מהצד השני.‬ 226 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 ‫בבקשה. תנטשי את זה כמו שנטשת‬ ‫את לימודי השמאניות שלך.‬ 227 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 ‫איך את מעזה?‬ 228 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 ‫תצטרכי קסם רציני‬ 229 00:13:42,501 --> 00:13:44,834 ‫כדי לעזור לחלץ את החברה שלך‬ ‫מעולם הקנטאורים.‬ 230 00:13:45,543 --> 00:13:48,543 ‫אבל את תחלצי את החברה שלי מעולם הקנטאורים.‬ 231 00:13:48,626 --> 00:13:53,209 ‫הקסם שלי לא רציני.‬ ‫הוא מטופש וכיפי, כמו זה וזה.‬ 232 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 ‫וזה!‬ 233 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 ‫אני עף!‬ 234 00:14:07,626 --> 00:14:09,668 ‫אני גוסס…‬ 235 00:14:09,751 --> 00:14:13,376 ‫הצלחתי! עשיתי קסם רציני!‬ 236 00:14:13,459 --> 00:14:16,251 ‫תמיד היית מסוגלת. פשוט ויתרת מהר מדי.‬ 237 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 ‫אני יפהפייה!‬ 238 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 ‫עדיין גוסס…‬ 239 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 ‫אוקיי. חכי.‬ 240 00:14:28,751 --> 00:14:32,668 ‫למה את לא מחביאה את התיבה שלך‬ ‫במקום קל יותר לגישה, ווטר-בייבי?‬ 241 00:14:33,668 --> 00:14:35,876 ‫תודה. אחיה לראות יום נוסף.‬ 242 00:14:41,626 --> 00:14:45,251 ‫היי, חבר'ה? אתם שומעים את זה?‬ ‫מה זה הרעש הזה לדעתכם?‬ 243 00:14:45,334 --> 00:14:47,126 ‫כן, אני שומע אותו גם.‬ 244 00:14:47,209 --> 00:14:49,584 ‫מישהו נרצח?‬ 245 00:14:49,668 --> 00:14:51,376 ‫לא, זה נשמע אחרת.‬ 246 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 ‫רגע. חכו.‬ 247 00:14:54,668 --> 00:14:58,168 ‫סוסה, את בוכה עכשיו?‬ 248 00:14:58,251 --> 00:15:00,251 ‫לא, אני לא בוכה. אתה בוכה! תשתוק!‬ 249 00:15:00,334 --> 00:15:03,001 ‫נשמע לי כאילו שאת בוכה.‬ ‫-אני לא!‬ 250 00:15:03,084 --> 00:15:07,168 ‫כן, היא לגמרי בוכה, עיניים רטובות.‬ ‫כלומר, זה הגיוני אם חושבים על זה.‬ 251 00:15:07,251 --> 00:15:10,043 ‫היא רדפה אחרי עצים כמו סוסה טיפשה.‬ 252 00:15:10,126 --> 00:15:12,709 ‫היא הרסה מחדש את בית הסירה שאנחנו הרסנו,‬ 253 00:15:12,793 --> 00:15:16,626 ‫והרסה את ההזדמנות היחידה שלה‬ ‫לחזור הביתה ולריידר שלה.‬ 254 00:15:16,709 --> 00:15:19,918 ‫היא בעצם תקועה כאן לנצח עכשיו.‬ ‫מבאס להיות סוסה.‬ 255 00:15:20,001 --> 00:15:23,459 ‫זה טוב לבכות. זאת הרגשה טובה.‬ ‫-אני לא בוכה, אוקיי? אני…‬ 256 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 ‫אני בסדר.‬ 257 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 ‫בסדר. הכול בסדר.‬ 258 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 ‫"על מה אתם מסתכלים? שום דבר לא קורה כאן‬ 259 00:15:31,793 --> 00:15:34,876 ‫תתעלמו מעיניי הדולפות‬ ‫אלה דמעות תסכול‬ 260 00:15:34,959 --> 00:15:37,793 ‫תנו לי מרווח נשימה‬ ‫אני לא מוצג במוזאון‬ 261 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 ‫אני סוסה חזקה ויש לי לומר המון‬ 262 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 ‫אני לא בוכה, לא מייבבת, לא מתייפחת, לא!‬ 263 00:15:45,459 --> 00:15:48,501 ‫לא מזילה דמעות‬ ‫אני תחת שליטה‬ 264 00:15:48,584 --> 00:15:54,959 ‫אני נשבעת שזה לא נורא כמו שזה יכול‬ ‫חבר'ה, אני נשבעת שאלה דמעות תסכול‬ 265 00:15:55,043 --> 00:15:58,251 ‫לא פורצת בבכי, לא מייללת, לא עצובה‬ 266 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 ‫לא מצטערת, רק משחררת‬ ‫אני לא עצובה, אני מגניבה!‬ 267 00:16:02,043 --> 00:16:05,293 ‫אני רק חשה חרטות ופחדים נסתרים בתוכי‬ 268 00:16:05,376 --> 00:16:09,918 ‫שאתם יודעים,‬ ‫בכלל לא קשורים לדמעות התסכול שלי‬ 269 00:16:10,001 --> 00:16:13,459 ‫אני בשליטה, יש לי הוכחה‬ 270 00:16:13,543 --> 00:16:16,334 ‫רוצים לבדוק לי את העיניים?‬ 271 00:16:16,501 --> 00:16:21,334 ‫אני חיילת, ואתם יודעים שחיילת ראויה‬ 272 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 ‫לעולם לא בוכה…"‬ 273 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 ‫אוי, אלוהים. הנה זה בא.‬ 274 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 ‫"אני לא בוכה, לא מייבבת, לא מתייפחת, לא‬ 275 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 ‫לא מזילה דמעות, אני תחת שליטה‬ 276 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 ‫זה הפחד העמוק והאפל ביותר שלי‬ 277 00:16:43,334 --> 00:16:44,876 ‫שתראו אותי בוכה‬ 278 00:16:46,293 --> 00:16:53,293 ‫דמעות תסכול"‬ 279 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 ‫הפנים שלי כל כך מכוערות עכשיו.‬ 280 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 ‫אני רואה שהם לא השיגו שום התקדמות‬ ‫עם בית הסירה שלי.‬ 281 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 ‫סוסה עצובה.‬ 282 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 ‫היא כרגע בכתה את הבכי המכוער הראשון שלה.‬ 283 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 ‫כל כך מכוער.‬ 284 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 ‫זה היה יפהפה, בעצם.‬ 285 00:17:14,834 --> 00:17:16,543 ‫טוב, אני השגתי מה שרציתי.‬ 286 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 ‫את הדמעות שלי?‬ ‫-בדיוק.‬ 287 00:17:19,209 --> 00:17:22,293 ‫ולא בדיוק. מאסטרו.‬ 288 00:17:23,334 --> 00:17:26,626 ‫האשה באשה. סגרי את פיך. הקסם נמצא בתוכך.‬ 289 00:17:26,709 --> 00:17:30,334 ‫היפתחי וסגרי את עינייך‬ ‫ותני ללפת להציל את חייך.‬ 290 00:17:36,293 --> 00:17:38,334 ‫מרווח אישי!‬ ‫-מרווח אישי!‬ 291 00:17:38,793 --> 00:17:41,418 ‫הדבר הזה שכאן? זהו חלק ממפתח.‬ 292 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 ‫והנה עוד חלק.‬ 293 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 ‫לא, זאת לפת.‬ 294 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 ‫נראה לך?‬ 295 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 ‫איך… מה?‬ 296 00:17:52,126 --> 00:17:54,876 ‫יש ארבעה חלקים כאלה.‬ 297 00:17:54,959 --> 00:17:57,543 ‫ותצטרכי את כולם כדי להגיע הביתה.‬ 298 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 ‫ארבעה?‬ ‫-ארבעה.‬ 299 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 ‫ארבעה?‬ 300 00:18:00,876 --> 00:18:04,126 ‫מאיפה אני אשיג ארבעה?‬ ‫-תשתקי ותקשיבי!‬ 301 00:18:05,543 --> 00:18:08,668 ‫לפני זמן רב, השער נאטם,‬ 302 00:18:08,751 --> 00:18:12,584 ‫והפריד בין עולם בני האדם‬ ‫לעולם הקנטאורים, ממש כך.‬ 303 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 ‫"אז את רוצה ללכת הביתה‬ 304 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 ‫ולכן באת אליי‬ 305 00:18:19,293 --> 00:18:21,626 ‫טקטיקות המלחמה שאת מכירה‬ 306 00:18:22,876 --> 00:18:25,001 ‫אין להן שימוש"‬ 307 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 ‫לא בעולם הזה.‬ 308 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 ‫"אז את רוצה ללכת‬ 309 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 ‫אבל לא יכולה לפתור את התעלומה‬ 310 00:18:32,418 --> 00:18:34,543 ‫חשבתי שתהיי חכמה יותר‬ 311 00:18:34,626 --> 00:18:39,001 ‫החפץ הזה הוא למעשה ליבו של מפתח‬ 312 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 ‫והמפתח לפתיחת השער שמחבר בין העולמות שלנו‬ 313 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 ‫הוא להיות המאחד‬ 314 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 ‫הגשר שיחבר בין הצדדים הדחויים‬ ‫ויעשה מה שצריך לעשות‬ 315 00:18:54,834 --> 00:18:59,126 ‫החלקים מפוזרים, הקסם שבהם נחלש‬ 316 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 ‫ונוכל לעצור את המלחמה כשתפתחי את הדלת‬ 317 00:19:05,001 --> 00:19:08,709 ‫תפתחי את השער‬ ‫תפתחי את לבך ואת ראשך‬ 318 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 ‫וזהו המפתח"‬ 319 00:19:13,626 --> 00:19:14,959 ‫עכשיו תקשיבי טוב, ילדה.‬ 320 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 ‫אני לא ילדה. אני סוסה.‬ 321 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 ‫אוקיי. מה?‬ 322 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 ‫אני… אוקיי.‬ 323 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 ‫"לכי בשביל‬ 324 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 ‫דברי עם השמאנים‬ 325 00:19:28,501 --> 00:19:31,251 ‫שכנעי כל אחד מהם במה שצריך לעשות‬ 326 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 ‫וכל פיסה שתחת משמרתם תהיה שלך‬ 327 00:19:34,626 --> 00:19:39,876 ‫החלקים הדרושים לפתיחת השערים הבין-ממדיים‬ 328 00:19:41,209 --> 00:19:46,959 ‫חבויים בימים, באדמה, בעמקים ובעצים‬ 329 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 ‫כשהם יהיו ברשותך אתן לך את האחרון‬ 330 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 ‫את תראי‬ 331 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 ‫בשער שבין העולמות‬ 332 00:19:56,334 --> 00:19:58,751 ‫אפגוש אותך‬ ‫-אפגוש אותך‬ 333 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 ‫וניצור‬ ‫-וניצור‬ 334 00:20:02,293 --> 00:20:05,501 ‫את המפתח‬ ‫-את המפתח"‬ 335 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 ‫תזכירי לי מה זה שער?‬ 336 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 ‫זה המעבר שבין עולם בני האדם‬ ‫לעולם הקנטאורים.‬ 337 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 ‫אור נוצץ, בוהק…‬ 338 00:20:25,709 --> 00:20:27,626 ‫זה נשמע ממש מסובך.‬ 339 00:20:27,709 --> 00:20:30,918 ‫לא מסובך כפי שזה מסוכן.‬ 340 00:20:31,001 --> 00:20:34,084 ‫רב סכנות. והשמאנים האחרים לא נחמדים כמוני.‬ 341 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 ‫אנחנו נסתדר עם זה.‬ ‫-רגע. אתם באים איתי?‬ 342 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 ‫כמובן. חשבת שננטוש אותך?‬ 343 00:20:40,543 --> 00:20:43,126 ‫תצטרכי את המיומנויות שלי.‬ 344 00:20:43,209 --> 00:20:44,876 ‫מיומנויות?‬ ‫-כן.‬ 345 00:20:44,959 --> 00:20:46,501 ‫הרמתי את הביצה.‬ 346 00:20:46,584 --> 00:20:47,418 ‫מה זה ביצה?‬ 347 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 ‫והיא צריכה שננחם אותה‬ ‫בפעם הבאה שהיא תבכה בכי מכוער.‬ 348 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‫לא בכיתי בכי מכוער.‬ 349 00:20:53,626 --> 00:20:56,209 ‫אני… טוב, זה לא יקרה שוב.‬ 350 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 ‫זה יקרה.‬ 351 00:20:58,126 --> 00:21:00,418 ‫זה יקרה  ואנחנו נהיה שם בשביל זה.‬ 352 00:21:00,501 --> 00:21:04,376 ‫אני אהיה צמוד לפרצוף הסוסי שלך.‬ ‫-זוזו הצדה, בבקשה.‬ 353 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 ‫טוב, רגע. כי אני הולך להתפוצץ.‬ 354 00:21:10,501 --> 00:21:15,709 ‫יכולת לתקן את זה בעצמך כל הזמן הזה?‬ ‫מי את חושבת ש…‬ 355 00:21:15,793 --> 00:21:18,126 ‫טוב, מגניב. ואטאבר. סוף טוב הכול טוב.‬ 356 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 ‫אפשר לקבל את פיסת המפתח‬ ‫ולהתחפף מכאן? תודה.‬ 357 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 ‫היא צריכה להרוויח אותו.‬ 358 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 ‫לא שמתם לב לשיר?‬ 359 00:21:27,584 --> 00:21:30,209 ‫כן. שמענו את השיר. טוב. אנחנו הולכים.‬ 360 00:21:30,668 --> 00:21:33,793 ‫ואמאווינק, בנית לך עדר מוצלח.‬ 361 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ‫אבל עוד יש להם הרבה ללמוד.‬ 362 00:21:36,959 --> 00:21:38,376 ‫תיקנתי אותו.‬ 363 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 ‫כן, כדאי שנלך.‬ 364 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 ‫אני די אוהבת את זה, בעצם. כן.‬ 365 00:21:51,543 --> 00:21:54,918 ‫ידעתי שאת בסביבה ברגע שהסוסה אמרה‬ ‫שהיא ראתה בן אנוש.‬ 366 00:21:56,334 --> 00:21:58,043 ‫יש לך מזל שג'ברי היה קרוב.‬ 367 00:21:58,126 --> 00:22:01,209 ‫מזווית מסוימת הוא באמת נראה כמו בן אדם.‬ 368 00:22:01,293 --> 00:22:02,126 ‫תודה.‬ 369 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 370 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 ‫את תגרמי לאובדנו של כל העולם הזה.‬ 371 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 ‫אני חופשיה לעשות כרצוני בפיסת המפתח שלי.‬ ‫מה התוכנית שלך?‬ 372 00:22:14,543 --> 00:22:17,376 ‫אני לא יודעת.‬ 373 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 ‫טוב. אז את תעשי את שלך, מותק.‬ 374 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 ‫ווטר-בייבי, רות סוף!‬