1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:14,293 ¡Jinete! 3 00:00:14,376 --> 00:00:15,584 ¡También estoy aquí! 4 00:00:16,001 --> 00:00:18,918 Tiene que estar aquí. Si yo caí, ella también. 5 00:00:19,876 --> 00:00:24,751 ¡Soy yo, Caballo! ¡No te alarmes por que hable! ¡Te acostumbrarás! 6 00:00:24,834 --> 00:00:27,251 Caballo, ¡espera! ¡Déjanos ayudarte! 7 00:00:28,084 --> 00:00:29,376 ¡Jinete! 8 00:00:31,709 --> 00:00:32,584 ¡Jinete! 9 00:00:46,626 --> 00:00:47,459 ¿Chicos? 10 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 En Centauria. 11 00:01:02,501 --> 00:01:04,876 Eso fue divertido. ¿Todos bien? 12 00:01:06,209 --> 00:01:09,626 ¡Estoy empapado! Díganme que aún me veo hermoso. 13 00:01:10,751 --> 00:01:12,001 Amigo, eres hermoso. 14 00:01:13,251 --> 00:01:14,876 ¿De dónde salió todo esto? 15 00:01:22,959 --> 00:01:24,543 Destruimos una casa flotante. 16 00:01:24,626 --> 00:01:29,251 ¡No! ¡Destruimos la casa flotante de Aquababy! 17 00:01:29,918 --> 00:01:31,209 ¿Qué es un Aquababy? 18 00:01:31,293 --> 00:01:33,501 La chamana. 19 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 Que soy yo. 20 00:01:36,834 --> 00:01:38,043 ¿Ella es la chamana? 21 00:01:39,126 --> 00:01:39,959 ¿Qué fue eso? 22 00:01:42,209 --> 00:01:44,709 Saludos, mis quisquillosos dulcentauros. 23 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 - ¡Eso es! - ¡Bien! 24 00:02:03,751 --> 00:02:06,376 ¿Has visto a una humana correr por aquí? 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,959 ¡Alto ahí! 26 00:02:08,043 --> 00:02:09,918 No hay humanos aquí. 27 00:02:10,001 --> 00:02:11,376 Sé lo que vi. 28 00:02:11,459 --> 00:02:12,709 ¿Estás segura? 29 00:02:12,793 --> 00:02:15,709 ¿Segura de que no era Gebbrey? 30 00:02:17,709 --> 00:02:19,626 ¡Ay, no! 31 00:02:19,709 --> 00:02:21,334 Debo encontrar mi chaqueta. 32 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 Qué frío. 33 00:02:23,959 --> 00:02:26,584 Claro que nos hizo perseguir a un ficustauro. 34 00:02:26,668 --> 00:02:30,584 ¿Qué pasa con los caballos y los ficustauros? Sin ofender, Gebbrey. 35 00:02:30,668 --> 00:02:34,209 Sigue corriendo. Entra en calor. Eso es. Haz sentadillas. 36 00:02:34,876 --> 00:02:36,626 Tú no sabes lo que vi. 37 00:02:36,709 --> 00:02:40,251 Sé todo lo que vale la pena saber en Centauria. 38 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 ¿No es así, Wammawink? 39 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 Dame un abrazo, mi bebé. 40 00:02:49,793 --> 00:02:54,084 ¡Aquababy! Tanto tiempo. Cuánto tiempo. 41 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 ¿Por qué habla como si se hubiera ido por seis meses? 42 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 Aquababy, te presento a mi manada. 43 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 Manada, ella es Aquababy, la chamana. 44 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 Sé todo sobre su sopa de centauro. 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 ¿Todo? ¡No hice lo que crees que hice! 46 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 ¿Rompiste mi casa flotante? 47 00:03:22,251 --> 00:03:24,501 No. Caballo hizo eso. 48 00:03:26,543 --> 00:03:28,834 Mis más sinceras disculpas, señora. 49 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 Pero verás que son una gran manada. 50 00:03:31,334 --> 00:03:34,418 Son dulces, divertidos, talentosos y manadosos. 51 00:03:35,043 --> 00:03:36,959 Ya deja el acento. 52 00:03:37,043 --> 00:03:38,959 ¿Qué acento? 53 00:03:39,043 --> 00:03:43,709 Ah, sí. Ahora lo escucho. Mira. Caballo debe volver con su jinete. 54 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 Y necesita mi ayuda. 55 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 ¿Cómo lo supiste? 56 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Como dije, lo sé todo. 57 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 ¡No! 58 00:03:54,459 --> 00:03:55,751 Este no funcionará. 59 00:03:57,001 --> 00:04:00,918 Eres la chamana, ¿no puedes enviarme a casa chasqueando los dedos? 60 00:04:01,001 --> 00:04:04,126 ¿Quieres que te ayude? Debes reparar mi bote, 61 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 que también es mi casa, y está roto. 62 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Aquababy fuera. 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,626 Wammawink, ven conmigo. 64 00:04:14,209 --> 00:04:17,334 Repara el bote. Creo en ti y te quiero. ¡Adiós! 65 00:04:17,793 --> 00:04:20,876 Bien. Comencemos. Ustedes reparen el bote, 66 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 y yo iré al bosque a buscar a Jinete. 67 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 ¡Adiós! 68 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 ¡Persigues a un hombre árbol! 69 00:04:28,918 --> 00:04:32,584 ¿Alguien más se siente mal por haber arruinado un hogar? 70 00:04:32,668 --> 00:04:34,376 ¿Formamos un grupo de apoyo? 71 00:04:35,168 --> 00:04:36,793 - No te sientas mal. - ¿Qué? 72 00:04:36,876 --> 00:04:42,168 Cuando rompes algo de otro, es tu oportunidad de hacer un nuevo amigo. 73 00:04:42,251 --> 00:04:43,084 Bien. 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,626 Reparamos un bote que rompimos, hacemos amigos 75 00:04:46,709 --> 00:04:50,251 y construimos amistades. Usamos nuestra magia. 76 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 No hay de qué avergonzarse. 77 00:04:52,501 --> 00:04:56,626 El daño puede borrarse. Lo pintaré con mi hermoso rostro. 78 00:04:56,709 --> 00:04:58,793 Reparamos un bote que rompimos, 79 00:04:58,876 --> 00:05:01,001 hacemos amigos y construimos amistades. 80 00:05:01,084 --> 00:05:05,543 Un cuarto con espejos, 81 00:05:06,959 --> 00:05:11,793 les regalo mi reflejo. 82 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 Hacemos amigos y construimos amistades. 83 00:05:14,334 --> 00:05:15,334 ¡Botes! 84 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 Harán un gran trabajo en tu casa flotante. 85 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 ¡Quedará maravillosa! 86 00:05:22,834 --> 00:05:26,834 ¿Estás segura de que no se irán cuando se ponga complicado? 87 00:05:27,459 --> 00:05:30,626 - Ay. - Como quieras. 88 00:05:30,709 --> 00:05:33,043 Abandonaste mi entrenamiento de chamán. 89 00:05:33,126 --> 00:05:36,543 Te desvaneciste como polvo en un taurornado. Desapareciste. 90 00:05:37,626 --> 00:05:39,793 Dejé una nota muy detallada. 91 00:05:39,876 --> 00:05:42,793 Algunos centauros no nacimos para ser chamanes. 92 00:05:42,876 --> 00:05:45,376 Es tu culpa no haberte dado cuenta. 93 00:05:49,043 --> 00:05:50,001 No. 94 00:05:56,543 --> 00:05:57,709 Bingo. 95 00:05:57,793 --> 00:06:00,293 Entonces, ¿está todo bien? 96 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 ¿Es un sí? 97 00:06:03,126 --> 00:06:05,501 Cuida esta naba con tu trasero. 98 00:06:05,584 --> 00:06:07,584 La cuidaré con mi vida. 99 00:06:08,459 --> 00:06:10,501 ¡Bizcochos! Ya la olvidé. Perdón. 100 00:06:10,584 --> 00:06:14,334 - ¿Esto ayudará a Caballo a volver a casa? - Eso depende de ti. 101 00:06:18,376 --> 00:06:19,251 ¡Jinete! 102 00:06:21,959 --> 00:06:23,084 ¿Jinete? 103 00:06:23,418 --> 00:06:24,793 ¡Jinete! 104 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 ¡Diablos, Gebbrey! 105 00:06:28,959 --> 00:06:29,793 ¡No me lastimes! 106 00:06:30,251 --> 00:06:31,126 Tengo frío. 107 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 Tranquila. Solo me senté. 108 00:06:34,043 --> 00:06:36,001 Extraño a mi Jinete. 109 00:06:36,084 --> 00:06:38,001 Y, de lejos, te pareces a ella. 110 00:06:38,084 --> 00:06:40,918 Creo que te perseguí a ti todo el tiempo. 111 00:06:41,001 --> 00:06:42,543 Hablemos de eso. 112 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 ¿Está ocupado aquí? 113 00:06:48,001 --> 00:06:49,043 - No. - Bien. 114 00:06:54,209 --> 00:06:55,876 Sé cómo te sientes. 115 00:06:59,876 --> 00:07:01,251 Yo extraño mi chaqueta. 116 00:07:03,584 --> 00:07:08,043 Gebbrey, ¿a veces no te sientes desesperado? 117 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 No. Solo siento frío. 118 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 ¿Qué estoy haciendo? Olvídalo. 119 00:07:15,251 --> 00:07:17,209 La vida puede ser difícil. 120 00:07:18,001 --> 00:07:20,918 Pero al menos nos tenemos el uno al otro. ¿Verdad? 121 00:07:23,584 --> 00:07:25,709 De acuerdo. De vuelta a elongar. 122 00:07:29,126 --> 00:07:31,793 Nota personal. No compartir mis sentimientos. 123 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 ¡Has vuelto! 124 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Sí, he vuelto. Estaba persiguiendo a Gebbrey. 125 00:07:39,209 --> 00:07:43,751 Ched tenía razón. Por favor, no le digas. Ahora estoy aquí, reparemos esto. 126 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 ¡No! 127 00:07:46,543 --> 00:07:48,001 ¿Qué hicieron? 128 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 ¡Botes! 129 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 ¿Es posible que ahora esté peor? 130 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 Es tan bonito que hasta mis ojos tienen sentimientos. 131 00:07:58,584 --> 00:08:02,168 Te haré un recorrido, Caballo. El baño de lujo está… 132 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 ¿De qué recorrido hablas? 133 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 ¡No hay puerta! 134 00:08:06,293 --> 00:08:09,793 No necesitas una puerta si sabes hacer una entrada. 135 00:08:12,376 --> 00:08:15,459 Oye, no olvides los toques finales. Esos tipos. Sí. 136 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 ¡Sí! ¡Ah, sí! 137 00:08:24,668 --> 00:08:26,001 Ten mi bolsa, Caballo. 138 00:08:27,501 --> 00:08:29,543 ¿No te gusta lo que hicimos? 139 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 No… 140 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 Me gusta lo que hicieron. Creo. Pero esto es decoración. 141 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 Este es el último paso. 142 00:08:43,168 --> 00:08:46,834 Primero debemos construir una base sólida. 143 00:08:46,918 --> 00:08:48,084 ¿Quién te crees que eres? 144 00:08:48,168 --> 00:08:52,501 ¿Mi vecino dentista que vino a mi casa cuando mi papá no estaba? 145 00:08:52,584 --> 00:08:54,293 No puedes decirme qué hacer. 146 00:08:55,126 --> 00:08:57,668 Reparemos esto juntos, ¿sí? 147 00:08:57,751 --> 00:08:59,834 Es mi oportunidad de volver a casa. 148 00:08:59,918 --> 00:09:01,293 - ¡Sí! - Podría hacerlo. 149 00:09:01,376 --> 00:09:03,293 - Luego me iré. - Espera. 150 00:09:03,376 --> 00:09:07,751 Si reparamos esto, ¿no volveremos a ver tu estúpida cara de caballo? 151 00:09:07,834 --> 00:09:09,334 - No. - ¡Dame esa madera! 152 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Debemos construir un bote. 153 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 ¿No te refieres a una amistad? 154 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 Reparamos un bote que rompimos, 155 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 hacemos amigos y construimos amistades… 156 00:09:22,459 --> 00:09:26,668 Me arden las pantorrillas. Fuego. Mucho fuego. 157 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 ¡Lo encontré! 158 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 ¡Llegamos! 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,251 ¿Lo reconoces? 160 00:09:47,709 --> 00:09:50,376 No olvidaría el campo de entrenamiento de chamanes. 161 00:09:50,459 --> 00:09:53,459 Aquí me enseñaste a hacer esto. 162 00:09:56,168 --> 00:09:59,626 Bueno, no exactamente. Más bien todo eso de los chamanes. 163 00:09:59,709 --> 00:10:01,834 Ya sabes, magia en general. 164 00:10:02,293 --> 00:10:03,126 Ay, caramba. 165 00:10:04,251 --> 00:10:05,751 Me entusiasmé. Lo siento. 166 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 Está bien, Wammawink. 167 00:10:12,126 --> 00:10:14,793 Hace años que no hacía eso. ¡O esto! 168 00:10:20,043 --> 00:10:22,668 Hola, chicas. ¿Quieren pasar el rato conmigo? 169 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 ¡Mi favorito! 170 00:10:27,251 --> 00:10:28,376 ¡Más! 171 00:10:28,459 --> 00:10:29,876 ¡Parpadeos destellantes! 172 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 ¡Hologramas bailarines! 173 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 ¡Patadas que disparan pequeñas versiones de mí! 174 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 Y, a veces, mis rasgos faciales se derriten. 175 00:10:43,376 --> 00:10:44,876 Haz levitar el pantano. 176 00:10:45,834 --> 00:10:46,834 ¿Qué dices? 177 00:10:46,918 --> 00:10:50,709 Quiero verte usar la verdadera magia que te enseñé. 178 00:10:50,793 --> 00:10:51,876 Hazlo levitar. 179 00:10:52,793 --> 00:10:55,543 Bien. Eso es fácil. Muy fácil. 180 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 Usa tus parpadeos. 181 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 Estoy en eso. Dame un segundo. 182 00:11:03,793 --> 00:11:05,501 Más rápido, Wammawink. 183 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 ¡Me presionas! 184 00:11:08,376 --> 00:11:11,001 No es momento para que uses tu burbuja. 185 00:11:11,084 --> 00:11:14,501 Lo siento, no te escucho desde aquí y no voy a salir. 186 00:11:20,293 --> 00:11:23,293 Cada vez se parece más a una casa. ¡Sigan así! 187 00:11:23,751 --> 00:11:26,168 - Traeré más clavos. - ¡Oye, Caballo! 188 00:11:26,251 --> 00:11:28,126 ¿Nos traes más de esta cosa? 189 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 Miren esto. 190 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 Es fabuloso. 191 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 Caballo. ¿Qué es esta cosa mágica? ¿Cómo se llama? 192 00:11:36,209 --> 00:11:37,543 Chicos, es pegamento. 193 00:11:37,626 --> 00:11:39,209 ¿Pegamento? 194 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 Pegamento. 195 00:11:45,668 --> 00:11:46,959 Magia. 196 00:11:47,043 --> 00:11:49,168 No es magia. Son huesos. 197 00:11:51,626 --> 00:11:52,584 Y cartílago. 198 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 Y pezuñas. Sobre todo hervidas. 199 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 ¡Quítamelo! 200 00:12:02,834 --> 00:12:05,834 ¿Está mal que ahora me guste más? 201 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 ¡Sí! Está muy mal. 202 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 ¿Pezuñas? 203 00:12:11,168 --> 00:12:14,418 Es mi culpa. Debí decirles qué era el pegamento. 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,876 - ¡Mi cabello! - Y ahora están todos pegados. 205 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 Y, por algún motivo, Gebbrey está ahí. 206 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 Hola, Gebbrey. 207 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 Y ahora están llorando. 208 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 ¡Y arruinan la casa flotante! ¡Chicos! 209 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 ¡No! 210 00:12:38,418 --> 00:12:42,293 - ¡Dejen de moverse! - Tú no me dices qué hacer. 211 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 ¿Un dentista? ¡Los avetauros no tenemos dientes, mamá! 212 00:12:46,751 --> 00:12:49,293 ¡Vuelve a tu lugar! 213 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 ¡Estúpida madera! ¡Anda! 214 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 Caballo, ¿necesitas hablar de tus sentimientos? 215 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 Un buen llanto te haría bien. 216 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 No hace falta que te contengas. 217 00:13:00,626 --> 00:13:06,834 ¡No lo hago! Nunca lloro. ¡Solo necesito reparar esto! 218 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 ¡No! 219 00:13:12,918 --> 00:13:15,209 Miren lo que construimos. 220 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Qué asco. 221 00:13:17,959 --> 00:13:22,043 Wammawink, ¡ya deja eso y saca tu trasero peludo de ahí! 222 00:13:22,126 --> 00:13:24,251 Lo haré cuando dejes de presionarme. 223 00:13:24,334 --> 00:13:26,376 Bien. Acampa ahí para siempre. 224 00:13:27,084 --> 00:13:28,084 Quizá lo haga. 225 00:13:28,709 --> 00:13:32,209 Evocaré mis bizcochos. Mi manada me abrazará desde afuera. 226 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 Adelante. Abandona esto como hiciste con tu entrenamiento para chamana. 227 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 ¿Cómo te atreves? 228 00:13:40,376 --> 00:13:42,334 Necesitarás magia poderosa 229 00:13:42,418 --> 00:13:44,834 para ayudar a tu amiga a dejar Centauria. 230 00:13:45,543 --> 00:13:48,459 Pero tú sacarás a mi amiga de Centauria. 231 00:13:48,543 --> 00:13:53,209 Mi magia no es seria. Es tonta y divertida, como esto y esto. 232 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 ¡Y esto! 233 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 ¡Estoy volando! 234 00:14:07,626 --> 00:14:09,668 Me estoy muriendo. 235 00:14:09,751 --> 00:14:13,376 ¡Lo logré! ¡Estoy haciendo magia de verdad! 236 00:14:13,459 --> 00:14:16,251 Siempre pudiste. Te rendiste demasiado pronto. 237 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 ¡Soy hermosa! 238 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 Sigo muriendo. 239 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 Bien. Espera. 240 00:14:28,751 --> 00:14:32,668 ¿Por qué no pones tu baúl en un lugar más accesible, Aquababy? 241 00:14:33,668 --> 00:14:35,876 Gracias. Vivo para ver otro día. 242 00:14:41,626 --> 00:14:45,251 Oigan, chicos. ¿Oyen esto? ¿Qué creen que sea ese ruido? 243 00:14:45,334 --> 00:14:47,126 Sí. Yo también lo oigo. 244 00:14:47,209 --> 00:14:49,584 ¿Están matando a alguien? 245 00:14:49,668 --> 00:14:51,376 No, eso suena diferente. 246 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Un momento. Esperen. 247 00:14:54,668 --> 00:14:58,168 Caballo, ¿estás llorando? 248 00:14:58,251 --> 00:15:00,251 No estoy llorando. ¡Sí! ¡Cállate! 249 00:15:00,334 --> 00:15:03,001 - A mí me parece que estás llorando. - ¡No! 250 00:15:03,084 --> 00:15:06,418 Sí, está llorando. Ojos mojados. Tiene sentido. 251 00:15:06,501 --> 00:15:10,043 Estaba persiguiendo árboles como un caballo estúpido. 252 00:15:10,126 --> 00:15:12,709 Volvió a destruir la casa flotante, 253 00:15:12,793 --> 00:15:16,626 y arruinó su oportunidad de recuperar a su Jinete y volver a casa. 254 00:15:16,709 --> 00:15:19,834 Está atrapada aquí para siempre. Apesta ser caballo. 255 00:15:19,918 --> 00:15:23,459 - Llorar es bueno. Hace bien. - No estoy llorando. Yo… 256 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 Estoy bien. 257 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 Tranquilos. Todo está bien. 258 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 ¿Qué miran? Aquí no pasa nada. 259 00:15:31,793 --> 00:15:34,876 Los ojos lloran lágrimas de frustración. 260 00:15:34,959 --> 00:15:37,793 Denme espacio, no estoy en exhibición. 261 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 Soy una chica fuerte, y vine a decir: 262 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 ¡No estoy llorando, sollozando, ni lloriqueando, no! 263 00:15:45,459 --> 00:15:48,501 Yo no lloro, tengo todo bajo control. 264 00:15:48,584 --> 00:15:54,959 Juro que no es tan malo como parece, les juro que son lágrimas de frustración. 265 00:15:55,043 --> 00:15:58,251 No es un berrinche ni un maullido, yo no lloro, no. 266 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 Sin lamentos, me desahogo, no estoy triste, ¡estoy bien! 267 00:16:01,876 --> 00:16:05,376 Siento remordimiento y temores ocultos 268 00:16:05,459 --> 00:16:09,918 que no tienen que ver con mis lágrimas de frustración. 269 00:16:10,001 --> 00:16:13,126 No me volví loca, puedo probarlo. 270 00:16:13,209 --> 00:16:16,584 ¿Quieren revisarme los ojos? 271 00:16:16,668 --> 00:16:21,334 Soy una soldado, y una soldado digna 272 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 nunca llora… 273 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 Cielos. Aquí viene. 274 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 ¡No estoy llorando, sollozando, ni lloriqueando, no! 275 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 Yo no lloro, tengo todo bajo control. 276 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 Este es mi más profundo y oscuro miedo, 277 00:16:43,334 --> 00:16:44,876 que me vean llorar 278 00:16:46,293 --> 00:16:53,293 lágrimas de frustración. 279 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 Tengo la cara muy fea ahora. 280 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 Veo que no llegaron a nada con mi casa flotante. 281 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 Caballo está triste. 282 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 Acaba de llorar por primera vez. 283 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 Qué feo. 284 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 De hecho, fue hermoso. 285 00:17:14,834 --> 00:17:16,543 Tengo lo que necesitaba. 286 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 - ¿Mis lágrimas? - Exacto. 287 00:17:19,209 --> 00:17:22,293 Y no tan exacto. Maestro. 288 00:17:23,334 --> 00:17:26,626 A la una, cierra la boca. La magia está dentro de uno. 289 00:17:26,709 --> 00:17:30,334 Ábrete. Cierra los ojos. La naba tiene una sorpresa. 290 00:17:36,293 --> 00:17:38,334 ¡Espacio personal! 291 00:17:38,793 --> 00:17:41,418 ¿Esta cosa? Esto es parte de una llave. 292 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 Y aquí está la otra. 293 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 No, eso es una naba. 294 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 ¿Segura? 295 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 ¿Cómo lo hiciste? 296 00:17:52,126 --> 00:17:54,876 Hay cuatro de estos. 297 00:17:54,959 --> 00:17:57,543 Los necesitarás a todos para llegar a casa. 298 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 - ¿Cuatro? - Cuatro. 299 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 ¿Cuatro? 300 00:18:00,876 --> 00:18:04,126 - ¿Cómo conseguiré cuatro más? - ¡Cállate y escucha! 301 00:18:05,543 --> 00:18:08,668 Hace mucho tiempo, la grieta se cerró 302 00:18:08,751 --> 00:18:12,584 y separó el mundo humano de Centauria, así como así. 303 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 Quieres ir a casa, 304 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 por eso me buscaste. 305 00:18:19,293 --> 00:18:21,626 Tus tácticas de guerra 306 00:18:22,876 --> 00:18:24,668 no sirven de nada. 307 00:18:24,751 --> 00:18:26,376 No en este mundo. 308 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 ¿Quieres irte 309 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 pero no puedes resolver el misterio? 310 00:18:32,418 --> 00:18:34,543 Pensé que serías más lista. 311 00:18:34,626 --> 00:18:39,001 Ese artefacto es el corazón de una llave. 312 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 Y la llave que abre la puerta que une nuestros mundos 313 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 debe unir, 314 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 ser un puente que conecte a quienes no quieren hacer lo correcto. 315 00:18:54,834 --> 00:18:59,126 Las piezas están dispersas, y la magia desplegada. 316 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 Detendremos esta guerra cuando abras la puerta. 317 00:19:05,001 --> 00:19:08,834 Abras la entrada. Abras tu corazón y tu mente. 318 00:19:08,918 --> 00:19:12,459 Y esa es la llave. 319 00:19:13,709 --> 00:19:14,959 Escúchame bien, niña. 320 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 No soy una niña. Soy una yegua. 321 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 De acuerdo. ¿Qué? 322 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Yo… Bien. 323 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 Sigue el camino, 324 00:19:25,293 --> 00:19:27,959 habla con los chamanes, 325 00:19:28,501 --> 00:19:31,251 convéncelos de lo que hay que hacer 326 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 y te darán sus fragmentos. 327 00:19:34,626 --> 00:19:39,876 Los fragmentos que abrirán puertas a otras dimensiones, 328 00:19:41,209 --> 00:19:46,959 ocultas en mares, en la Tierra, en valles y árboles. 329 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Cuando los tengas, te daré el último. 330 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 Ya verás. 331 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 En la grieta entre los mundos 332 00:19:56,334 --> 00:19:58,751 - Te encontraré. - Te encontraré. 333 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 - Y formaremos… - Y formaremos… 334 00:20:02,293 --> 00:20:05,501 - …la llave. - …la llave. 335 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 ¿Qué era una grieta? 336 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 Es la puerta entre el mundo humano y Centauria. 337 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 Luz brillante y radiante… 338 00:20:25,709 --> 00:20:27,626 Todo esto parece muy complicado. 339 00:20:27,709 --> 00:20:30,918 Más peligroso que complicado. 340 00:20:31,001 --> 00:20:34,084 Arriesgado. Y los otros chamanes no son tan buenos como yo. 341 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 - Podemos manejarlo. - Espera. ¿Vendrán conmigo? 342 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 Claro que iremos. ¿Creíste que te dejaríamos sola? 343 00:20:40,543 --> 00:20:43,126 Necesitarás mis habilidades. 344 00:20:43,209 --> 00:20:44,876 - ¿Habilidades? - Así es. 345 00:20:44,959 --> 00:20:46,501 Hice levitar el pantano. 346 00:20:46,584 --> 00:20:47,418 ¿Qué es eso? 347 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 Y necesita que la consolemos cuando llore desconsoladamente. 348 00:20:52,376 --> 00:20:54,001 No lloré desconsoladamente. 349 00:20:55,293 --> 00:20:56,543 No volverá a suceder. 350 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 Claro que sí. 351 00:20:58,126 --> 00:21:00,418 Debes saber que estaremos ahí. 352 00:21:00,501 --> 00:21:04,376 - Estaré encima de tu cara de caballo. - A un lado, por favor. 353 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 Momento. Me voy a enfadar. 354 00:21:10,501 --> 00:21:15,709 ¿Podrías haberlo arreglado tú? ¿Quién te crees que eres? 355 00:21:15,793 --> 00:21:18,126 Tranquilo. Bien está lo que bien acaba. 356 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 ¿Nos das nuestro trozo de llave así nos vamos? Gracias. 357 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 Tiene que ganárselo. 358 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 ¿No prestaron atención a la canción? 359 00:21:27,584 --> 00:21:30,209 Entendido. Escuchamos la canción. Nos vamos. 360 00:21:30,668 --> 00:21:33,793 Y Wammawink, te ha ido bien con tu manada. 361 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Pero tienen mucho que aprender. 362 00:21:36,959 --> 00:21:38,376 Lo arreglé. 363 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 Sí, mejor nos vamos. 364 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 De hecho, me encanta. Sí. 365 00:21:51,543 --> 00:21:54,918 Supe que andabas por aquí cuando el caballo dijo que vio un humano. 366 00:21:56,334 --> 00:21:58,043 Suerte que Gebbrey estaba cerca. 367 00:21:58,126 --> 00:22:01,209 Desde cierto ángulo, parece una persona. 368 00:22:01,293 --> 00:22:02,126 Gracias. 369 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 ¿En qué estabas pensando? 370 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 Serás la ruina de todo este mundo. 371 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 Puedo hacer lo que quiera con mi trozo de llave. ¿Cuál es tu plan? 372 00:22:14,543 --> 00:22:17,376 No sé. 373 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 Bien. Haz lo que quieras, cariño. 374 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 ¡Aquababy fuera! 375 00:23:27,418 --> 00:23:32,418 Subtítulos: Nora G. Glembocki