1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,168 --> 00:00:15,418 Jezdkyně! Taky jsem tady! 3 00:00:16,001 --> 00:00:18,918 Když jsem propadla já, tak ona taky. 4 00:00:19,876 --> 00:00:24,751 To jsem já, Klisna! Nelekej se toho mluvení! Zvykneš si na to! 5 00:00:24,834 --> 00:00:27,293 Klisno, počkej! Pomůžeme ti! 6 00:00:28,084 --> 00:00:29,376 Jezdkyně! 7 00:00:31,709 --> 00:00:32,584 Jezdkyně! 8 00:00:36,668 --> 00:00:37,543 Uf! 9 00:00:46,626 --> 00:00:47,459 Lidi? 10 00:00:50,959 --> 00:00:56,418 V Kentaurii. 11 00:01:02,501 --> 00:01:05,043 To byla zábava. Jste v pořádku? 12 00:01:06,209 --> 00:01:09,626 Jsem mokrý! Honem řekněte, že mi to sluší. 13 00:01:10,834 --> 00:01:11,959 Jsi krasavec. 14 00:01:13,376 --> 00:01:14,876 Kde se vzalo tohle? 15 00:01:22,918 --> 00:01:24,543 Zničili jsme hausbót. 16 00:01:24,626 --> 00:01:29,251 Ale ne! Zničili jsme hausbót Vodní Lady! 17 00:01:29,918 --> 00:01:31,126 Kdo to je? 18 00:01:31,209 --> 00:01:33,501 Šamanka. 19 00:01:33,584 --> 00:01:34,751 Což jsem já. 20 00:01:36,834 --> 00:01:38,043 To je šamanka? 21 00:01:39,126 --> 00:01:40,001 Co to bylo? 22 00:01:42,209 --> 00:01:45,168 Zdravím vás, mí popudliví cukrouškové. 23 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 - Jo! - Pěkný! 24 00:02:03,751 --> 00:02:06,376 Neběžela tudy lidská holka? 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,918 Zastav! 26 00:02:08,001 --> 00:02:09,918 Tady žádní lidi nejsou. 27 00:02:10,001 --> 00:02:12,709 - Vím, co jsem viděla. - Vážně? 28 00:02:12,793 --> 00:02:15,709 Určitě to nebyl Gebbrey? 29 00:02:17,709 --> 00:02:19,626 Ale ne! 30 00:02:19,709 --> 00:02:21,793 Musím najít svou bundu. 31 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 Je mi zima. 32 00:02:23,293 --> 00:02:26,584 No jasně, honila nás za fíkustaurem. 33 00:02:26,668 --> 00:02:30,584 Co na nich vidí? Bez urážky, Gebbrey. Jsi borec. 34 00:02:30,668 --> 00:02:34,209 Jen běhej. Zahřeješ se. To je ono. Dělej dřepy. 35 00:02:34,876 --> 00:02:36,626 Nevíš, co jsem viděla. 36 00:02:36,709 --> 00:02:40,251 Vím všechno, co v Kentaurii stojí za to vědět. 37 00:02:40,876 --> 00:02:42,918 Nemám pravdu, Wammawink? 38 00:02:45,251 --> 00:02:47,293 Pojď na mou hruď, Winky. 39 00:02:49,793 --> 00:02:54,084 Vodní Lady! Už je to dávno. Tak strašně dávno. 40 00:02:57,084 --> 00:03:00,376 Proč Wammawink mluví tak divným přízvukem? 41 00:03:01,168 --> 00:03:05,209 Vodní Lady, představím ti své stádo. 42 00:03:05,293 --> 00:03:09,668 Stádo, tohle je Vodní Lady, šamanka. 43 00:03:09,751 --> 00:03:12,834 O té tvé kentauří partičce vím všechno. 44 00:03:12,918 --> 00:03:16,793 Jo? Neudělala jsem, co si myslíš, že jsem udělala! 45 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 Potopila hausbót? 46 00:03:21,959 --> 00:03:24,501 To ne. To udělala Klisna. 47 00:03:26,543 --> 00:03:28,834 Upřímně se omlouvám, madam. 48 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 Uvidíš, že je to prima stádo. 49 00:03:31,334 --> 00:03:34,418 Jsou milí, zábavní, nadaní a stádovití. 50 00:03:35,043 --> 00:03:36,959 Nech si ten přízvuk. 51 00:03:37,043 --> 00:03:38,959 Jaký přízvuk? 52 00:03:39,043 --> 00:03:43,709 Už chápu. Tady Klisna se musí vrátit ke své jezdkyni. 53 00:03:43,793 --> 00:03:45,751 A potřebuje mou pomoc. 54 00:03:45,834 --> 00:03:47,418 Jak to víš? 55 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Jak jsem řekla, vím všechno. 56 00:03:52,668 --> 00:03:53,501 Ne! 57 00:03:54,459 --> 00:03:55,543 Tenhle ne. 58 00:03:57,293 --> 00:04:00,918 Když jsi šamanka, nemůžeš mě prostě poslat domů? 59 00:04:01,001 --> 00:04:04,126 Chceš, abych ti pomohla? Sprav mi loď, 60 00:04:04,209 --> 00:04:07,376 je to můj domov. A teď je rozbitý. 61 00:04:07,459 --> 00:04:08,959 Vodní Lady odchází. 62 00:04:12,043 --> 00:04:13,626 Wammawink, se mnou. 63 00:04:14,209 --> 00:04:17,709 Opravte loď. Věřím vám a miluju vás. Pá! 64 00:04:17,793 --> 00:04:19,459 Tak se do toho dáme. 65 00:04:19,543 --> 00:04:23,584 Vy spravíte loď a já půjdu do lesa hledat Jezdkyni. 66 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 Čau! 67 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 Víš, že honíš lesního muže? 68 00:04:28,918 --> 00:04:34,251 Taky máte výčitky, že jsme zničili domov? Založíme podpůrnou skupinu? 69 00:04:35,168 --> 00:04:36,793 - Netrap se. - Co? 70 00:04:36,876 --> 00:04:42,126 Když někomu něco rozbiješ, je to příležitost najít si nového přítele. 71 00:04:42,209 --> 00:04:43,084 Tak jo. 72 00:04:43,668 --> 00:04:46,626 Když spravíme loď, děláme si přátele 73 00:04:46,709 --> 00:04:50,251 a tvoříme nová přátelství. Spravíme to kouzly, 74 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 není třeba se za to stydět. 75 00:04:52,501 --> 00:04:56,626 Poškození přemaluju svou hezkou tvářičkou. 76 00:04:56,709 --> 00:04:58,793 S každou spravenou lodí 77 00:04:58,876 --> 00:05:01,126 si děláme nové přátele. 78 00:05:01,209 --> 00:05:05,543 Pokoj se zrcadlovými stěnami se bude hodit. 79 00:05:06,959 --> 00:05:11,793 Můj odraz jako dárek pro tebe. 80 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 Děláme si nové přátele. 81 00:05:14,334 --> 00:05:15,168 Lodě! 82 00:05:16,501 --> 00:05:20,043 Uvidíš, jak parádně ti hausbót opraví. 83 00:05:20,126 --> 00:05:22,751 Bude nádherný! 84 00:05:22,834 --> 00:05:26,834 Víš jistě, že se na to nevykašlou, až jim to nepůjde? 85 00:05:27,584 --> 00:05:30,626 - Au. - Netvař se uraženě. 86 00:05:30,709 --> 00:05:33,043 Vykašlala ses na studia. 87 00:05:33,126 --> 00:05:36,834 Uletěla jsi jako třpytky v taurnádu. Zmizela jsi. 88 00:05:37,626 --> 00:05:42,751 Nechala jsem ti vzkaz. Někteří kentauři se na šamanství nehodí. 89 00:05:42,834 --> 00:05:44,959 Měla jsi to poznat dřív. 90 00:05:49,001 --> 00:05:50,001 Ne. 91 00:05:56,543 --> 00:05:57,709 Trefa. 92 00:05:57,793 --> 00:06:00,293 Takže jsme v pohodě? 93 00:06:01,376 --> 00:06:02,376 Je to ano? 94 00:06:03,251 --> 00:06:07,584 - Pohlídej ten tuřín. - Budu ho střežit jako oko v hlavě. 95 00:06:08,501 --> 00:06:10,501 Už jsem zapomněla. Pardon. 96 00:06:10,584 --> 00:06:14,751 - Pomůže to Klisně dostat se domů? - To záleží na tobě. 97 00:06:18,376 --> 00:06:19,251 Jezdkyně! 98 00:06:21,959 --> 00:06:24,209 Jezdkyně? Jezdkyně! 99 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 Zatraceně, Gebbrey! 100 00:06:28,959 --> 00:06:30,168 Neubližuj mi! 101 00:06:30,251 --> 00:06:31,126 Je mi zima. 102 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 Klid. Jen sedím. 103 00:06:34,043 --> 00:06:36,001 Stýská se mi po Jezdkyni. 104 00:06:36,084 --> 00:06:38,043 Z dálky vypadáš jako ona. 105 00:06:38,126 --> 00:06:40,918 Asi jsem celou tu dobu honila tebe. 106 00:06:41,001 --> 00:06:42,543 Promluvme si o tom. 107 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 Sedí tu někdo? 108 00:06:48,001 --> 00:06:49,084 - Ne. - Tak jo. 109 00:06:54,209 --> 00:06:55,626 Vím, jak ti je. 110 00:06:59,876 --> 00:07:01,376 Mně chybí má bunda. 111 00:07:03,584 --> 00:07:08,043 Gebbrey, nemáš někdy pocit, že je všechno beznadějné? 112 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 Ne. Jen je mi zima. 113 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 Co to dělám? No nic. 114 00:07:15,251 --> 00:07:17,209 Víš, život bývá těžký. 115 00:07:18,001 --> 00:07:20,626 Ale můžeme se o sebe opřít. Že jo? 116 00:07:23,584 --> 00:07:25,709 Aha. Zpátky k protahování. 117 00:07:29,126 --> 00:07:31,793 Příště se nikomu nesvěřuj. 118 00:07:34,834 --> 00:07:35,918 Vrátila ses! 119 00:07:36,001 --> 00:07:39,126 Jo, vrátila. Honila jsem se za Gebbreym. 120 00:07:39,209 --> 00:07:43,751 Ched měl pravdu. Neříkej mu to. Tak pojďme na tu opravu. 121 00:07:43,834 --> 00:07:45,918 Ale ne! 122 00:07:46,543 --> 00:07:48,918 - Co jste to udělali? - Loď! 123 00:07:49,793 --> 00:07:53,043 Jak je možné, že vypadá hůř? 124 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 Je tak krásná, že mi vypadnou oči z důlků. 125 00:07:58,709 --> 00:08:02,168 Prohlídka začíná tady. Luxusní koupelna je… 126 00:08:02,251 --> 00:08:04,126 Jakápak prohlídka? 127 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 Nejsou tam dveře! 128 00:08:06,293 --> 00:08:09,834 Nepotřebuješ dveře, když víš, jak udělat vstup. 129 00:08:12,459 --> 00:08:15,251 Nezapomeň na zlatý hřeb. Moje kluky. 130 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 Jo! No jo! 131 00:08:24,668 --> 00:08:26,126 Vezmi si pytlík. 132 00:08:27,501 --> 00:08:29,543 Naše práce se ti nelíbí? 133 00:08:34,084 --> 00:08:34,959 To neříkám. 134 00:08:36,543 --> 00:08:41,334 Líbí se mi, co jste udělali. Myslím. Ale tohle je výzdoba. 135 00:08:41,418 --> 00:08:43,084 Poslední krok. 136 00:08:43,168 --> 00:08:46,834 Nejdřív musíme postavit pevný základ. 137 00:08:46,918 --> 00:08:48,084 Za koho se máš? 138 00:08:48,168 --> 00:08:52,501 Za sousedku zubařku, co jde na návštěvu, když táta odjel? 139 00:08:52,584 --> 00:08:54,209 Neříkej mi, co dělat. 140 00:08:55,126 --> 00:08:57,584 Pojďme to společně spravit, jo? 141 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Jinak se nedostanu domů. 142 00:08:59,834 --> 00:09:01,293 - Dobře! - To dáme. 143 00:09:01,376 --> 00:09:03,293 - Pak zmizím. - Počkej. 144 00:09:03,376 --> 00:09:07,751 Když to spravíme, už nikdy neuvidíme tvůj koní ksicht? 145 00:09:07,834 --> 00:09:09,334 - Jo. - Dřevo sem! 146 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Musíme postavit loď. 147 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 Myslíš loď přátelství? 148 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 S každou spravenou lodí 149 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 si děláme přátele a budujeme… 150 00:09:22,459 --> 00:09:26,668 Kopýtka mě pálí, mám je v jednom ohni. 151 00:09:29,584 --> 00:09:30,709 Mám to! 152 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 Jsme tady. 153 00:09:45,126 --> 00:09:46,334 Poznáváš to tu? 154 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Jak bych mohla zapomenout na šamanské cvičiště? 155 00:09:50,459 --> 00:09:53,459 Tady jsi mě naučila tohle. 156 00:09:56,168 --> 00:09:59,626 Nebo spíš ty parádnější šamanské kousky. 157 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Kouzla všeobecně, však víš. 158 00:10:02,293 --> 00:10:03,126 Jémine. 159 00:10:04,251 --> 00:10:05,751 Dala jsem se unést. 160 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 To nic, Wammawink. 161 00:10:11,709 --> 00:10:14,793 To jsem nedělala léta. Nebo tohle! 162 00:10:19,543 --> 00:10:22,501 Čauky. Chcete se mnou kamarádit? 163 00:10:24,459 --> 00:10:26,334 Moje nejoblíbenější! 164 00:10:27,251 --> 00:10:28,418 Ještě! 165 00:10:28,501 --> 00:10:29,876 Třpytivá mrknutí! 166 00:10:29,959 --> 00:10:31,668 Tančící hologramy! 167 00:10:31,751 --> 00:10:34,626 Vysoké kopy se střílením miniatur! 168 00:10:34,709 --> 00:10:38,501 A někdy mi trochu povolí rysy v obličeji. 169 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 A teď zvedni bažinu. 170 00:10:45,834 --> 00:10:46,834 Kdo, já? 171 00:10:47,418 --> 00:10:50,709 Ukaž mi pořádná kouzla, co jsem tě učila. 172 00:10:50,793 --> 00:10:51,876 Zvedni ji. 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,543 Fajn. To je snadné. Brnkačka. 174 00:10:57,334 --> 00:10:59,834 Použij svá vnitřní mrknutí. 175 00:10:59,918 --> 00:11:03,126 Snažím se. Dej mi vteřinku. 176 00:11:03,793 --> 00:11:05,501 Rychleji, Wammawink. 177 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 Netlač na mě! 178 00:11:08,376 --> 00:11:11,001 Teď není čas na tu tvou bublinu. 179 00:11:11,084 --> 00:11:14,043 Promiň, uvnitř tě neslyším a nevylezu! 180 00:11:20,293 --> 00:11:23,668 Začíná to vypadat jako dům. Jen tak dál! 181 00:11:23,751 --> 00:11:26,168 - Jdu pro hřebíky. - Klisno! 182 00:11:26,251 --> 00:11:27,751 Přines víc tohohle. 183 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 Koukni na tohle. 184 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 To je paráda. 185 00:11:33,209 --> 00:11:36,126 Klisno, co je to za kouzelnou hmotu? 186 00:11:36,209 --> 00:11:37,543 To je lepidlo. 187 00:11:37,626 --> 00:11:39,126 Lepidlo? 188 00:11:39,793 --> 00:11:45,084 Lepidlo. 189 00:11:45,668 --> 00:11:46,959 Kouzlo. 190 00:11:47,043 --> 00:11:49,209 Žádné kouzlo. Jsou to kosti. 191 00:11:51,626 --> 00:11:52,584 A chrupavky. 192 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 A hlavně vařená kopyta. 193 00:12:00,543 --> 00:12:02,751 Sundejte to ze mě! 194 00:12:02,834 --> 00:12:05,834 Je špatný, že se mi to líbí ještě víc? 195 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 Jo. Moc špatný. 196 00:12:09,584 --> 00:12:10,543 Kopyta. 197 00:12:11,293 --> 00:12:14,418 Promiňte, neměla jsem vám to říkat. 198 00:12:16,876 --> 00:12:19,876 - Moje vlasy! - A teď se na sebe lepíte. 199 00:12:21,584 --> 00:12:24,334 A kdovíproč je tam i Gebbrey. 200 00:12:24,418 --> 00:12:25,751 Ahoj, Gebbrey. 201 00:12:25,834 --> 00:12:27,251 A teď brečíte. 202 00:12:30,126 --> 00:12:33,584 A teď ničíte hausbót! Lidi! 203 00:12:34,918 --> 00:12:36,501 Ne! 204 00:12:38,418 --> 00:12:42,293 - Zastavte se! - Neříkej mi, co mám dělat. 205 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 Co ta zubařka? Pěnkavotauři nemají zuby! 206 00:12:46,751 --> 00:12:49,293 Zapadni na místo! 207 00:12:49,376 --> 00:12:51,293 Pitomý dřevo! No tak! 208 00:12:51,376 --> 00:12:54,209 Chceš mluvit o svých pocitech? 209 00:12:54,293 --> 00:12:57,959 Podle mě je dobrý se dobře vyplakat. 210 00:12:58,043 --> 00:13:00,543 Kvůli nám se nepřemáhej. 211 00:13:00,626 --> 00:13:06,834 Nepřemáhám se! Já nikdy nebrečím. Jen tohle potřebuju spravit! 212 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 Ne! 213 00:13:12,918 --> 00:13:15,709 Teď je z nás loď přátelství. 214 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Nechutný. 215 00:13:17,959 --> 00:13:22,043 Wammawink, nech těch blbostí a vylez odtamtud! 216 00:13:22,126 --> 00:13:24,251 Až na mě přestaneš tlačit. 217 00:13:24,334 --> 00:13:26,376 Fajn. Buď si tam navždy. 218 00:13:27,084 --> 00:13:32,209 Možná budu. Zakouzlím a stádo mě může objímat z druhé strany. 219 00:13:32,293 --> 00:13:36,834 Do toho. Vykašli se na to jako na svůj šamanský výcvik. 220 00:13:38,334 --> 00:13:40,293 Jak se opovažuješ? 221 00:13:40,376 --> 00:13:44,834 Potřebuješ dobré kouzlo, abys dostala kámošku z Kentaurie. 222 00:13:45,668 --> 00:13:48,543 Ty ji máš dostat z Kentaurie. 223 00:13:48,626 --> 00:13:53,418 Neumím pořádně kouzlit. Má kouzla jsou pro zábavu, jako tohle.. 224 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 A tohle! 225 00:14:03,584 --> 00:14:06,459 Já lítám! 226 00:14:07,626 --> 00:14:09,668 Já umírám. 227 00:14:09,751 --> 00:14:13,334 Povedlo se! Dělám pořádnou magii! 228 00:14:13,418 --> 00:14:16,668 Vždycky jsi to uměla. Jen ses brzy vzdala. 229 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 Jsem krásná! 230 00:14:22,251 --> 00:14:24,459 Pořád umírám. 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,126 Jen vydrž. 232 00:14:28,751 --> 00:14:32,668 Proč si tu truhlu neschováš na přístupnější místo? 233 00:14:33,668 --> 00:14:35,876 Díky. Můžu žít dál. 234 00:14:41,626 --> 00:14:45,251 Hej, lidi? Slyšíte to? Co je to za hluk? 235 00:14:45,334 --> 00:14:47,126 Jo. Já to taky slyším. 236 00:14:47,209 --> 00:14:49,584 Myslíš, že někoho vraždí? 237 00:14:49,668 --> 00:14:51,376 Ne, to zní jinak. 238 00:14:52,959 --> 00:14:54,584 Počkejte. 239 00:14:54,668 --> 00:14:58,168 Klisno, ty brečíš? 240 00:14:58,251 --> 00:15:00,251 Nebrečím. Ty brečíš! Mlč! 241 00:15:00,334 --> 00:15:03,001 - Zní to jako brekot. - Nebrečím! 242 00:15:03,084 --> 00:15:06,418 Rozhodně brečí. Má mokrý oči. A já to chápu. 243 00:15:06,501 --> 00:15:10,043 Honila se za stromem jako pitomá. 244 00:15:10,126 --> 00:15:12,709 Znovu zničila rozbitý hausbót, 245 00:15:12,793 --> 00:15:16,626 takže už nemá šanci na návrat domů a k Jezdkyni. 246 00:15:16,709 --> 00:15:19,918 Zůstane tu trčet navždy. Být kůň je blbý. 247 00:15:20,001 --> 00:15:23,459 - Je dobrý se vybrečet. - Já nebrečím! 248 00:15:23,543 --> 00:15:25,209 Jsem v pohodě. 249 00:15:25,293 --> 00:15:27,543 Fajn. Všechno je dobrý. 250 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 Co tak koukáte? Nic se neděje. 251 00:15:31,793 --> 00:15:34,876 Tečou mi jen slzy vzteku. 252 00:15:34,959 --> 00:15:37,793 Dejte mi pokoj, nejsem vaše atrakce. 253 00:15:37,876 --> 00:15:41,959 Jsem silná holka a říkám vám: 254 00:15:42,043 --> 00:15:45,376 Nebrečím, nevzlykám, nebulím, ne! 255 00:15:45,459 --> 00:15:48,501 Nepláču, držím své city na uzdě. 256 00:15:48,584 --> 00:15:54,959 Není to tak hrozné, jak to vypadá. Vážně brečím jen ze vzteku. 257 00:15:55,043 --> 00:15:58,251 Nebulím, nevřískám, nebečím, nebrečím. 258 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 Nenaříkám, nejsem smutná, fakt! 259 00:16:02,043 --> 00:16:05,293 Jen cítím lítost a tajné obavy, 260 00:16:05,376 --> 00:16:09,918 které vůbec nesouvisí s těmi slzami vzteku. 261 00:16:10,001 --> 00:16:13,459 Nezhroutila jsem se. Můžu to dokázat. 262 00:16:13,543 --> 00:16:16,584 Koukněte se mi do očí. 263 00:16:16,668 --> 00:16:21,334 Jsem voják. A jak víte, dobrý voják 264 00:16:21,418 --> 00:16:27,709 nikdy nebrečí. 265 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 Proboha. A je to tady. 266 00:16:30,543 --> 00:16:34,418 Nebrečím, nevzlykám, nebulím, ne. 267 00:16:34,501 --> 00:16:38,376 Nepláču, držím své city na uzdě. 268 00:16:38,459 --> 00:16:42,501 To je můj nejhlubší, nejtemnější strach. 269 00:16:43,293 --> 00:16:44,918 Že mě uvidíte brečet 270 00:16:46,293 --> 00:16:52,959 slzy vzteku. 271 00:16:55,918 --> 00:16:59,334 Můj obličej je teď tak ošklivý. 272 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 Vidím, že s mým hausbótem nepokročili. 273 00:17:05,418 --> 00:17:06,501 Klisna smutní. 274 00:17:06,584 --> 00:17:10,293 Právě si poprvé pořádně poplakala. 275 00:17:10,376 --> 00:17:11,918 Fakt síla. 276 00:17:12,001 --> 00:17:14,209 Ale byla to nádhera. 277 00:17:14,793 --> 00:17:16,751 Mám, co jsem potřebovala. 278 00:17:17,418 --> 00:17:19,126 - Moje slzy? - Přesně. 279 00:17:19,209 --> 00:17:21,709 A ne tak docela. Maestro. 280 00:17:23,334 --> 00:17:26,626 Huša buša. Zavři pusu. Kouzlo máme v sobě. 281 00:17:26,709 --> 00:17:30,334 Otevři se. Zavři oči. Tuřín ať tě nezaskočí. 282 00:17:36,293 --> 00:17:38,709 Osobní prostor! 283 00:17:38,793 --> 00:17:41,418 Tahle věc je součástí klíče. 284 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 A tady je další. 285 00:17:44,251 --> 00:17:45,918 Ne, to je tuřín. 286 00:17:46,001 --> 00:17:47,043 Vážně? 287 00:17:50,209 --> 00:17:52,043 Jak jsi to… Co? 288 00:17:52,126 --> 00:17:54,876 Ty části jsou čtyři. 289 00:17:54,959 --> 00:17:57,543 Na cestu domů musíš mít všechny. 290 00:17:57,626 --> 00:17:59,126 - Čtyři? - Čtyři. 291 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 Čtyři? 292 00:18:00,876 --> 00:18:04,209 - Kde najdu další čtyři? - Mlč a poslouchej! 293 00:18:05,543 --> 00:18:08,668 Kdysi dávno se zavřel přechod 294 00:18:08,751 --> 00:18:12,584 a náhle oddělil lidský svět od Kentaurie. 295 00:18:12,668 --> 00:18:15,501 Chceš se vrátit domů. 296 00:18:16,251 --> 00:18:19,209 A proto jsi přišla za mnou. 297 00:18:19,293 --> 00:18:21,626 Ty válečné taktiky, co znáš, 298 00:18:22,876 --> 00:18:25,001 ti nijak nepomůžou. 299 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 Ne tady u nás. 300 00:18:26,459 --> 00:18:29,501 Chceš prostě jít, 301 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 ale neumíš vyřešit záhadu. 302 00:18:32,418 --> 00:18:34,543 Mohlo tě napadnout, 303 00:18:34,626 --> 00:18:39,001 že artefakt je srdcem klíče. 304 00:18:40,584 --> 00:18:45,501 A ten klíč odmyká bránu, která spojuje oba naše světy. 305 00:18:46,834 --> 00:18:50,251 Má být sjednotitel. 306 00:18:50,334 --> 00:18:54,126 Most, co spojí odmítače potřebných změn. 307 00:18:54,834 --> 00:18:59,126 Jeho kousky jsou rozptýlené, kouzlo se rozvinulo. 308 00:18:59,876 --> 00:19:04,918 Můžeme zastavit válku, když otevřeš dveře. 309 00:19:05,001 --> 00:19:08,709 Otevřeš bránu. Otevřeš své srdce i mysl. 310 00:19:08,793 --> 00:19:12,459 A to je ten klíč. 311 00:19:13,751 --> 00:19:14,959 Poslyš, dítě. 312 00:19:16,001 --> 00:19:18,001 Nejsem dítě. Jsem kůň. 313 00:19:18,084 --> 00:19:19,876 Aha. Co? 314 00:19:19,959 --> 00:19:20,876 Já… Dobře. 315 00:19:22,459 --> 00:19:24,626 Vydej se po cestě. 316 00:19:25,293 --> 00:19:28,418 Promlouvej se šamany. 317 00:19:28,501 --> 00:19:31,251 Přesvědč je, co je třeba udělat. 318 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 Každý ti dá úlomek, který střeží. 319 00:19:34,626 --> 00:19:39,876 Ty úlomky otevřou dveře do jiného světa. 320 00:19:41,209 --> 00:19:46,959 Jsou skryté v mořích, v zemi, údolích a lesích. 321 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Až je shromáždíš, dám ti ten poslední. 322 00:19:51,043 --> 00:19:53,126 Uvidíš. 323 00:19:53,209 --> 00:19:56,251 Na přechodu mezi světy. 324 00:19:56,334 --> 00:19:58,751 - Tam se setkáme. - Setkáme. 325 00:19:58,834 --> 00:20:05,501 - A spolu složíme klíč. - A spolu složíme klíč. 326 00:20:17,709 --> 00:20:19,043 Co je přechod? 327 00:20:19,126 --> 00:20:23,334 Je to brána mezi lidským světem a Kentaurií. 328 00:20:23,418 --> 00:20:25,126 Jasné, zářící světlo… 329 00:20:25,793 --> 00:20:27,626 Zní to fakt složitě. 330 00:20:27,709 --> 00:20:30,918 Ne tak složitě, jako nebezpečně. 331 00:20:31,001 --> 00:20:34,084 Ostatní šamani nejsou tak hodní jako já. 332 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 - My si poradíme. - Jdete se mnou? 333 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 Jistě, přece se na tebe nevykašleme. 334 00:20:40,543 --> 00:20:43,126 Budeš potřebovat moje dovednosti. 335 00:20:43,209 --> 00:20:44,876 - Dovednosti? - Jo. 336 00:20:44,959 --> 00:20:46,501 Zvedla jsem bažinu. 337 00:20:46,584 --> 00:20:47,584 Co je bažina? 338 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 A kdo by tě utěšil, až budeš zase brečet? 339 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 Nebrečela jsem. 340 00:20:53,626 --> 00:20:54,709 Já… No, 341 00:20:54,793 --> 00:20:56,209 už se to nestane. 342 00:20:57,209 --> 00:20:58,043 Stane. 343 00:20:58,126 --> 00:21:00,418 A my budeme u toho. 344 00:21:00,501 --> 00:21:04,376 - Budu ti koukat do očí. - Ustupte, prosím. 345 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 Moment. Budu mít amok. 346 00:21:10,501 --> 00:21:15,709 Celou tu dobu sis to mohla opravit sama? Co si o sobě… 347 00:21:15,793 --> 00:21:18,126 Dobrý konec všechno spraví. 348 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 Můžeme si vzít ten kus klíče a vypadnout? 349 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 Musí si ho zasloužit. 350 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Neposlouchali jste písničku? 351 00:21:27,584 --> 00:21:30,084 Chápu. Poslouchali. Jdeme. 352 00:21:30,668 --> 00:21:35,584 Wammawink, to stádo se ti povedlo. Ale pořád se mají co učit. 353 00:21:37,043 --> 00:21:38,376 Opraveno. 354 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 Jo, měli bychom jít. 355 00:21:47,126 --> 00:21:49,751 To se mi moc líbí. Ano. 356 00:21:51,584 --> 00:21:54,918 Čekala jsem tě, když ten kůň viděl člověka. 357 00:21:56,418 --> 00:21:58,043 Poděkuj Gebbreymu. 358 00:21:58,126 --> 00:22:01,668 - Z jistého úhlu vypadá jako člověk. - Děkuju. 359 00:22:04,001 --> 00:22:05,459 Co tě to napadlo? 360 00:22:05,543 --> 00:22:08,709 Chceš rozvrátit celý tenhle svět. 361 00:22:10,209 --> 00:22:14,459 Se svým kusem klíče naložím podle svého. Co uděláš ty? 362 00:22:14,543 --> 00:22:17,376 Já nevím. 363 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 Dělej, jak myslíš, zlato. 364 00:22:25,584 --> 00:22:27,168 Vodní Lady odplouvá! 365 00:23:27,418 --> 00:23:32,418 Překlad titulků: Markéta Demlová