1 00:00:07,668 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 Обережно, крок за кроком 3 00:00:33,918 --> 00:00:36,084 Дивіться куди йдете 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,418 Краще перестрахуватися, ніж потім шкодувати 5 00:00:39,501 --> 00:00:43,084 Ми ніколи не заходили так далеко Краще йдіть повільно 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 Бо ми тендітні Ніжні й маленькі 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 І раніше ми тут не бували 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,793 Тут нам можуть зашкодити, можуть образити 9 00:00:56,876 --> 00:01:01,001 Та тримайтеся ближче, я вас захищатиму 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,543 Я ніколи не боялася звуків війни 11 00:01:12,626 --> 00:01:16,251 Я трощила черепи, і хочу ще 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 Поки ви будете ховатися 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 Я піду й буду мстити 14 00:01:23,376 --> 00:01:29,959 -Ви також можете бути безстрашними -Також безстрашними 15 00:01:30,043 --> 00:01:33,834 Ви самі можете боротися за себе Ви впораєтеся самі 16 00:01:33,918 --> 00:01:37,084 Бо захистити себе можете лиш ви самі 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 Ні! 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 -Ми тендітні -Ви також можете бути безстрашними 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,084 Ніжні й маленькі 20 00:01:43,168 --> 00:01:46,293 -І раніше ми тут не бували -Ви самі можете боротися за себе 21 00:01:46,376 --> 00:01:48,668 -Тут нам можуть зашкодити -Ви впораєтеся самі 22 00:01:48,751 --> 00:01:54,918 -Бо захистити себе можете лиш ви самі -Та тримайтеся ближче, я вас захищатиму 23 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 Саме тому я маю вести вас 24 00:02:01,751 --> 00:02:03,959 -Бо я вас захищатиму -Я зроблю вас сильними 25 00:02:04,043 --> 00:02:05,626 Зупинися! Звісно, вона неправа 26 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 -Довіртеся мені -Довіртеся мені 27 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 -Бо ми тендітні -Ви також 28 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 -Ніжні й маленькі -…можете бути безстрашними 29 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 -І раніше ми тут не бували -Ви самі можете боротися за себе 30 00:02:31,334 --> 00:02:34,251 -Тут нам можуть зашкодити -Ви впораєтеся самі 31 00:02:34,334 --> 00:02:38,834 -Та тримайтеся ближче до мене -Та тримайтеся ближче до мене 32 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 Я ніколи не боялася звуків війни 33 00:02:44,918 --> 00:02:51,626 Я трощила черепи, і хочу ще 34 00:02:54,293 --> 00:02:58,584 У Кентавросвіті 35 00:03:07,084 --> 00:03:08,584 Гадаю, ніхто не помітив. 36 00:03:09,918 --> 00:03:12,918 -Ну гаразд. -Саме про це я щойно казала. 37 00:03:13,001 --> 00:03:15,834 Будьте уважними. Не станьте у чиюсь… 38 00:03:18,918 --> 00:03:19,751 Весело. 39 00:03:20,543 --> 00:03:21,376 …купку. 40 00:03:23,293 --> 00:03:26,251 Тримайтеся подалі від осотаврів! 41 00:03:28,043 --> 00:03:30,793 Хтось взагалі слухав мою пісню? 42 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 Твою пісню? 43 00:03:32,209 --> 00:03:34,126 Технічно, це був дует. 44 00:03:34,209 --> 00:03:38,751 І її приспів був більш переконливим. Навіював більш захоплюючі образи. 45 00:03:38,834 --> 00:03:42,418 Нотки інжиру, та, чекайте… 46 00:03:43,084 --> 00:03:43,918 так, убивства. 47 00:03:44,001 --> 00:03:48,251 Зосередься. Ми не на легкій прогулянці. Ми маємо знайти… 48 00:03:49,543 --> 00:03:51,001 шамана. 49 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 Ходімо. 50 00:04:01,626 --> 00:04:03,501 Щось не так, Ґлендейл? 51 00:04:03,584 --> 00:04:05,043 Хочу в туалет! 52 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 Перепрошую? 53 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 Їй потрібно сходити у зону для дзюрчання. 54 00:04:12,626 --> 00:04:14,376 Усі з дороги! Я маю бігти! 55 00:04:14,876 --> 00:04:16,126 Ще комусь треба? 56 00:04:16,626 --> 00:04:19,584 Не віриться, що ти подумала, що я піду… 57 00:04:19,668 --> 00:04:21,209 Тут є дзеркало. 58 00:04:21,751 --> 00:04:22,709 Скоро буду. 59 00:04:22,793 --> 00:04:24,751 А ще тут є льодяники! 60 00:04:28,168 --> 00:04:31,376 Хто тут у нас не їв кашу на сніданок? 61 00:04:31,459 --> 00:04:33,334 Я не їм сніданки, я… 62 00:04:35,709 --> 00:04:37,751 Сніданки треба їсти. 63 00:04:37,834 --> 00:04:40,668 Мені не потрібна їжа! Ясно? Я на місії. 64 00:04:40,751 --> 00:04:43,418 Привіт, Яна Місія. Рада познайомитися. 65 00:04:46,001 --> 00:04:47,293 Мене не так звати. 66 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 Тебе звати Ланабелль? 67 00:04:49,126 --> 00:04:50,626 -Ні. -Дзюрка? 68 00:04:50,709 --> 00:04:52,168 Як у туалеті? Ні! 69 00:04:52,251 --> 00:04:56,126 Баманда? Ніжно-зелена Джонатан? Бантер? Клеммамс? 70 00:04:56,209 --> 00:04:59,459 Конячка! Я вже казала. Звіть мене Конячкою. 71 00:04:59,543 --> 00:05:02,793 Конячка. Нудно. Ми легко забудемо. Це ідеально. 72 00:05:02,876 --> 00:05:05,043 У тебе зі мною якісь проблеми? 73 00:05:05,126 --> 00:05:07,668 -Взагалі-то, так. -Рухаймося далі. 74 00:05:12,626 --> 00:05:13,584 Ходімо. 75 00:05:29,126 --> 00:05:32,043 То ти впевнена, що шаман мені допоможе? 76 00:05:32,126 --> 00:05:33,209 Звісно! 77 00:05:33,293 --> 00:05:37,209 Шамани – наймагічніші істоти у всьому Кентавросвіті! 78 00:05:37,293 --> 00:05:39,543 Я точно знаю. Ми давно знайомі. 79 00:05:39,626 --> 00:05:44,084 -Вони знайомі зі школи шаманів. -Ваммавінк була кращою ученицею. 80 00:05:44,709 --> 00:05:48,126 Не знаю чи кращою, але однією з кращих. 81 00:05:48,209 --> 00:05:52,793 Чекай. Якщо ти вчилася у школі шаманів, то чому ти не шаманка? 82 00:05:52,876 --> 00:05:53,793 Що? 83 00:05:54,418 --> 00:05:59,084 Це була ніби як безперервна освіта. 84 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Чекайте. 85 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 -Ми не можемо піти сюди. -Не розумію. Чому? 86 00:06:06,626 --> 00:06:12,709 У мене погане передчуття щодо цього місця. Ніби попереду щось дуже небезпечне. 87 00:06:13,751 --> 00:06:17,418 -Краще ходімо назад. -Назад? Про що ти? 88 00:06:17,501 --> 00:06:19,959 Я можу передбачати майбутнє. 89 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 Іноді. 90 00:06:22,543 --> 00:06:23,751 -Зуліус. -Зойк. 91 00:06:23,834 --> 00:06:28,709 Пам'ятаєш, я казала, що в тебе з'явиться прищ на повіці, і він з'явився? 92 00:06:28,793 --> 00:06:32,626 І не простий прищ, а справді бридкий. 93 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 -Не знаю про що ти. -Облиш. 94 00:06:35,918 --> 00:06:38,418 Це правда. Струп зійшов і я його зберегла. 95 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Я назвав його Бантером. 96 00:06:39,959 --> 00:06:43,834 То ж, я радий що тебе не так звати. Я б заплутався. 97 00:06:44,834 --> 00:06:47,043 Слухай, даси грошей? 98 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 Гаразд. Знаєте що? Дякую вам за все. Я… 99 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 Я піду далі. Впевнена, я сама знайду шамана. 100 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 Ви можете лишитися тут, ховатися під куполом, давати ім'я струпам 101 00:06:59,126 --> 00:07:01,084 та вдавати, що ви передбачаєте майбутнє. 102 00:07:01,168 --> 00:07:02,793 Я не вдаю! 103 00:07:04,209 --> 00:07:06,376 -Бувай. Був… -Чекай. 104 00:07:06,876 --> 00:07:10,251 Народ, чекайте. Ми не можемо пустити її саму. 105 00:07:10,334 --> 00:07:14,376 Ми пообіцяли їй, що доведемо її до шамана. 106 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 І що? 107 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 І, як завжди казав Бантер: 108 00:07:18,084 --> 00:07:21,584 «Кентавр завжди виконує свої обіцянки». 109 00:07:21,668 --> 00:07:23,251 Бантер так казав? 110 00:07:23,876 --> 00:07:27,168 Це не схоже на Бантера. Не те, щоб у мене був прищ. 111 00:07:27,251 --> 00:07:30,959 Вибачте, але далі йти небезпечно. Нам не варто були йти з долини. 112 00:07:31,043 --> 00:07:32,584 Я б тоді не зайшов так далеко. 113 00:07:33,084 --> 00:07:35,543 Я не хочу повертатися й знову сидіти під тим куполом. 114 00:07:35,626 --> 00:07:39,959 А я не хочу повертатися й нюхати ті самі квіти, що й завжди. 115 00:07:40,043 --> 00:07:42,918 Чи красти ті самі квіти, що й завжди. 116 00:07:43,668 --> 00:07:45,918 Тобто, зичити. Просто зичити. 117 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 І якщо чесно, 118 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 наша зона для дзюрчання схожа на стічну канаву. 119 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 Що ти маєш на увазі? 120 00:07:53,043 --> 00:07:54,543 Хочеш піти з нею? 121 00:07:56,126 --> 00:08:00,209 Не знаю, ти ревнуєш нас до Конячки чи не віриш у нас, 122 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 але ми маємо виконувати обіцянки. 123 00:08:05,459 --> 00:08:10,001 Ходімо, Ваммавінк, у мене в животі ще купа місця, яке треба заповнити. 124 00:08:13,251 --> 00:08:18,626 Не віриться, що я це зроблю, але гаразд. Ходімо. 125 00:08:22,918 --> 00:08:24,959 Агов! Зачекай! 126 00:08:25,043 --> 00:08:26,918 Я думала, що ви йдете назад. 127 00:08:27,001 --> 00:08:29,543 Я про погане передчуття Ваммавінк і таке інше. 128 00:08:29,626 --> 00:08:32,334 Ми хотіли відчути вітер у гривах! 129 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 Погляньте на це. Воно йде вниз! Впевнена, воно рухатиметься до нас! 130 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 Нагадує мені домашній хаос! 131 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 Бачиш? Я ж казала! Треба укритися. 132 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Гаразд, Ваммавінк. Питання. 133 00:08:55,126 --> 00:08:56,751 Як дійти до шамана? 134 00:08:57,293 --> 00:08:59,668 Що ж, взагалі-то… 135 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 Нам туди. 136 00:09:01,918 --> 00:09:03,918 Правильно. Нам туди. 137 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 Я йду туди. 138 00:09:06,584 --> 00:09:09,334 Крім того, це лиш торнадо. 139 00:09:09,834 --> 00:09:12,668 Знаєте, повітря у русі. 140 00:09:16,709 --> 00:09:21,126 Конячко, ти забула про свою штуку для ніг. 141 00:09:26,126 --> 00:09:27,918 Вибачте. Я біжу! 142 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 Агов! Що ви робите? 143 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 Конячка помилилася! Це не торнадо! 144 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 Це таврнадо! 145 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 Йдіть до нас 146 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 Я ніколи не боялася звуків війни 147 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 Ти будеш нашою 148 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 Я зустрічала й страшніші речі 149 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 -У небі -Але ніколи на кону не стояло більше 150 00:10:02,834 --> 00:10:07,043 -Назавжди -Ніж зараз 151 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 Ми тебе не пустимо 152 00:10:09,918 --> 00:10:13,084 Разом зі мною, з вами все буде добре 153 00:10:13,168 --> 00:10:14,918 Не кидай нас 154 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 Бо я навчу вас 155 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 -Де ти ховатимешся? -Бути швидшими, сильнішими, хоробрішими 156 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 І як 157 00:10:27,626 --> 00:10:31,376 Вижити 158 00:10:31,501 --> 00:10:35,376 Ти не втечеш від нас 159 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 Артефакт! Ні! 160 00:10:36,751 --> 00:10:40,209 Усі ви були створені для нас 161 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Просто здайтеся 162 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 Блискуча штучка! 163 00:10:44,334 --> 00:10:48,209 -Ґлендейл, ні! -Спокійно. Зі мною ти в безпеці. 164 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 Жуйка! Джинси! 165 00:10:55,209 --> 00:10:57,418 Я не можу боротися, Конячко! 166 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 Тепер я ваша 167 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 Чекай! Ні! 168 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 Я житиму на небесах 169 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 Стривай! 170 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 Цілу вічність 171 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 Тепер ти належиш до тисяч наших душ 172 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 Які ми взяли й підняли нагору 173 00:11:26,126 --> 00:11:29,543 Ти належиш нам 174 00:11:30,543 --> 00:11:34,293 А ми – тобі 175 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 Ти не втечеш від нас 176 00:11:40,626 --> 00:11:44,626 Усі ви створені для нас 177 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 Просто здайтеся Просто приєднайтеся 178 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 Тепер ви усі належите нам 179 00:11:53,376 --> 00:11:55,626 Просто приєднайтеся до нас 180 00:12:06,209 --> 00:12:08,043 Це було щось, правда? 181 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 Нащо ти повела нас у таврнадо? 182 00:12:10,626 --> 00:12:14,959 Справедливе питання, але все вдалося, так? Ви вибралися. 183 00:12:16,126 --> 00:12:19,001 Агов, Ґлендейл, віддай мені мої речі. 184 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 -Холодно. -Добре. Рада, що це вирішилося. 185 00:12:24,001 --> 00:12:25,043 Ходімо! 186 00:12:25,126 --> 00:12:26,459 -Ні! -Що… 187 00:12:26,543 --> 00:12:29,126 Тобі плювати на їхнє самопочуття? 188 00:12:29,209 --> 00:12:34,293 Заради тебе вони піддали себе небезпеці. Ґлендейл стрибнула у таврнадо! 189 00:12:34,376 --> 00:12:35,709 Привіт! 190 00:12:35,793 --> 00:12:36,751 Заради мене? 191 00:12:37,959 --> 00:12:42,418 Назвемо речі своїми іменами. Вона хотіла отримати це, бо воно блискуче. 192 00:12:42,918 --> 00:12:44,251 Дай договорити. 193 00:12:44,334 --> 00:12:47,418 Ти її не знаєш і тобі немає до неї діла! 194 00:12:47,501 --> 00:12:51,876 Поглянь на неї! Вона тремтить, мов чихуахуатавр після ванної. 195 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 А ти навіть не помітила. 196 00:12:54,209 --> 00:12:56,334 Тобі хоч до когось є діло? 197 00:12:57,084 --> 00:13:02,709 Мені шкода, що я не нав'язлива матір, яка контролює життя усіх навколо. 198 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Це було коневибачення, якщо я не помиляюся. 199 00:13:07,293 --> 00:13:12,126 Народ, ходімо. Гадаю, пригод нам на ціле життя вистачить. 200 00:13:14,834 --> 00:13:16,251 Безпечні подорожі. 201 00:13:16,751 --> 00:13:19,626 Агов! Розважайтеся й далі у своєму куполі! 202 00:13:32,084 --> 00:13:33,918 Гаразд. Забудь про них. 203 00:13:38,084 --> 00:13:42,209 Повертайся на шлях. Гаразд. Я конячка. Я знаю, що роблю. 204 00:13:42,293 --> 00:13:45,418 Коні знаходять речі. Саме цим ми й відомі, так? 205 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 Це… О, так! 206 00:13:51,251 --> 00:13:52,084 Халепа. 207 00:13:53,084 --> 00:13:56,501 Я помилилася. Коні не вміють знаходити речі. 208 00:13:56,584 --> 00:13:58,251 Це собаки вміють? 209 00:13:58,751 --> 00:14:00,459 Трюфельні свині? Не знаю. 210 00:14:00,959 --> 00:14:05,001 Тут хтось є! Він все знатиме. В нього є сумочка. Привіт! 211 00:14:05,751 --> 00:14:06,626 Ти не… 212 00:14:06,709 --> 00:14:09,918 Не знаєш як мені знайти Веселковий шлях? 213 00:14:10,501 --> 00:14:13,209 Веселковий шлях кажеш? 214 00:14:14,043 --> 00:14:16,793 Я знав Веселковий шлях. 215 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 Він вкрав сумочку в мого дідуся. 216 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 Треба бути сміливим, щоб згадувати його ім'я в цих краях. 217 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Дуже… 218 00:14:27,543 --> 00:14:28,709 Дуже сміливим. 219 00:14:29,918 --> 00:14:31,418 Не забирай мою сумочку. 220 00:14:33,584 --> 00:14:36,376 Мені не потрібна твоя дурна сумочка! 221 00:14:38,543 --> 00:14:39,709 Темніє. 222 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 Я не знаю де я. Я ніколи не повернуся додому. 223 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Агов! Убивця! 224 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 Овва! 225 00:14:49,584 --> 00:14:51,543 -Все добре. -Вибачте, я не… 226 00:14:51,626 --> 00:14:54,418 Тобі б сподобалося, якби я душила твою дитину? 227 00:14:54,918 --> 00:14:59,501 Для початку, слід уявити, що в мене є дитина, і тоді… 228 00:14:59,584 --> 00:15:02,084 Гадаю, це було б неприємно. 229 00:15:03,043 --> 00:15:06,251 Наступного разу думай про когось окрім себе! 230 00:15:12,084 --> 00:15:14,418 Я думаю про декого. 231 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 З тобою 232 00:15:24,001 --> 00:15:26,959 Гадаю, я більше ніколи її не побачу. 233 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 Ні! 234 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Все гаразд 235 00:15:46,043 --> 00:15:47,626 Все добре 236 00:15:49,001 --> 00:15:52,168 Я тебе не покину ніколи 237 00:15:57,793 --> 00:15:58,876 Не думай 238 00:15:59,709 --> 00:16:00,793 Лиш довіряй 239 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 Спокійно Будь зі мною, казала вона 240 00:16:05,334 --> 00:16:07,084 Розплющ очі 241 00:16:07,584 --> 00:16:11,751 Вдихни Лиш один неправильний крок, і нам кінець 242 00:16:13,834 --> 00:16:18,001 І якщо ми з нею не возз’єднаємося 243 00:16:18,501 --> 00:16:21,584 Як мені жити далі? 244 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 Чи пам'ятаємо ми, що ми пережили? 245 00:16:32,668 --> 00:16:37,876 А якщо я забуду твоє обличчя? 246 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 Якщо ти звикнеш жити без мене? 247 00:16:45,584 --> 00:16:51,543 Що робити, якщо я не зможу знайти шлях додому? 248 00:16:52,043 --> 00:16:54,126 А якщо зможу 249 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 Але не впізнаю тебе? 250 00:17:00,376 --> 00:17:05,501 Що робити, якщо я затримаюся 251 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 І тебе настигне небезпека? 252 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 А якщо я запізнилася і вже тебе не врятую 253 00:17:20,251 --> 00:17:25,876 І через мене ти назавжди пішла? 254 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 Я знайду шлях 255 00:17:43,709 --> 00:17:48,459 І переконаюся, що з тобою все добре 256 00:17:51,459 --> 00:17:55,626 Обережно, крок за кроком 257 00:17:57,126 --> 00:18:00,543 Бо ми з тобою 258 00:18:02,834 --> 00:18:06,084 Тендітні 259 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 З тобою 260 00:18:18,584 --> 00:18:19,459 Ні! 261 00:18:22,418 --> 00:18:25,751 Конячко… 262 00:18:29,043 --> 00:18:30,876 Що тут коїться? Що ви… 263 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 Що це за смак такий? 264 00:18:36,668 --> 00:18:38,001 Це сміхунці. 265 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 Дуже смачно. 266 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 Очевидно, ти не звикла снідати. 267 00:18:45,168 --> 00:18:49,251 Що ви тут робите? Крім того, що насильно мене годуєте. 268 00:18:50,126 --> 00:18:52,543 Для мене немає нічого важливішого за стадо. 269 00:18:52,626 --> 00:18:55,918 І мене лякає думка про те, що я можу ніколи їх не побачити. 270 00:18:57,793 --> 00:18:59,084 Мені шкода. 271 00:18:59,668 --> 00:19:03,459 А для тебе немає нічого важливішого за Вершницю. 272 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Дозволь нашому стаду допомогти тобі знайти твоє стадо. 273 00:19:07,751 --> 00:19:08,584 Дякую. 274 00:19:09,084 --> 00:19:11,793 Але відтепер, робимо по-моєму. 275 00:19:11,876 --> 00:19:12,793 Зрозуміла. 276 00:19:15,168 --> 00:19:17,293 Гей ти, поглянь туди. 277 00:19:18,251 --> 00:19:20,751 Що… Чекай. Я його їла. 278 00:19:22,793 --> 00:19:24,043 Як негігієнічно. 279 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 Конячко? 280 00:19:28,334 --> 00:19:31,459 -Так, я чула. Чого тобі? -Хто така Вершниця? 281 00:19:31,543 --> 00:19:35,084 О, так. Дякую. Нарешті. Хто така взагалі Вершниця? 282 00:19:35,709 --> 00:19:38,334 Вершниця любить бавитися? 283 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 -По-своєму. -Вершниця – це твоя краща подруга? 284 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 -Ну… -Чи краща подруга для ВВ? 285 00:19:44,043 --> 00:19:46,876 Знаю, ти не знаєш, що це таке, тому просто скажу. 286 00:19:47,376 --> 00:19:49,626 Краща подруга для вигадливих веселощів. 287 00:19:49,709 --> 00:19:52,168 Вона воїн. Ми воювали разом. 288 00:19:52,251 --> 00:19:56,501 -Вона забиралася на мою спину і… -Вона стояла на тобі. Це тупо. 289 00:19:57,543 --> 00:20:01,376 Загалом, сиділа. Коли вона хотіла скерувати мене на певних шлях, 290 00:20:01,459 --> 00:20:03,168 то тягнула за поводдя. 291 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Моє… Моє поводдя… Моє… 292 00:20:07,043 --> 00:20:10,043 Мої обладунки! Моє поводдя! Їх немає! 293 00:20:10,668 --> 00:20:13,959 Я цілком і повністю оголена. 294 00:20:15,959 --> 00:20:17,751 Ми тут усі оголені. 295 00:20:19,626 --> 00:20:22,626 Чекай. То твоя Вершниця викликала воду? 296 00:20:23,126 --> 00:20:25,668 Я думав, що у твоєму світі немає магії. 297 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 Не воду. Поводдя. Воно кріпилося мені до голови… 298 00:20:32,584 --> 00:20:35,751 Так. Ні. Тобто, все трохи складніше, але… 299 00:20:36,376 --> 00:20:39,001 -Агов? -Взагалі-то, мені цікаво. 300 00:20:39,084 --> 00:20:40,584 -Що далі? -Ти мусиш продовжити. 301 00:20:41,084 --> 00:20:41,959 Вершниця. 302 00:20:42,668 --> 00:20:44,668 -Що вона робить? -Вершниця! 303 00:20:46,293 --> 00:20:48,376 -Як грубо. -Біжіть за нею! 304 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 Обережно! 305 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Біжіть за нею обережно! 306 00:21:58,584 --> 00:22:00,918 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько