1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 Один шажочек за другим 3 00:00:33,918 --> 00:00:36,084 Прошу вас, осторожнее 4 00:00:37,709 --> 00:00:39,418 Всегда лучше перебдеть 5 00:00:39,501 --> 00:00:43,084 Мы впервые так далеко Давайте топать аккуратнее 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 Ведь мы существа хрупкие Мягкие и маленькие 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 И раньше мы тут не бывали 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,626 Здесь мир может навредить И отвергнуть 9 00:00:56,709 --> 00:01:01,001 Но держитесь рядом И я вас защищу 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Я никогда не боялась барабанов войны 11 00:01:12,668 --> 00:01:16,251 Я давила черепа и не знала пощады 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 Пока ты прячешься по углам 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 Я выхожу и мщу врагам 14 00:01:23,376 --> 00:01:30,043 - Вы тоже можете не бояться - Тоже не бояться 15 00:01:30,126 --> 00:01:33,793 Вы можете постоять за себя Вы сами себе опора 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,084 Ведь только вы можете защитить себя 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 Нет! 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 - Мы существа хрупкие - Вы можете не бояться 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,209 Мягкие и маленькие 20 00:01:43,293 --> 00:01:46,251 - И тут мы не бывали - Защищайте себя 21 00:01:46,334 --> 00:01:48,668 - Мир навредит - Вы сами себе опора 22 00:01:48,751 --> 00:01:50,543 - Знайте - Будьте рядом 23 00:01:50,626 --> 00:01:52,834 - Вы защитите себя - Я вас защищу 24 00:01:52,918 --> 00:01:54,918 - Ты! - Ты! 25 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 Видите, поэтому я должна вести вас 26 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 - Я защищу - Сделаю сильнее 27 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 Хватит! Она всё врёт 28 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 - Верьте мне, когда я говорю - Верьте мне, когда я говорю 29 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 - Ведь мы существа хрупкие - Вы можете 30 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 - Мягкие и маленькие - Не бояться 31 00:02:28,751 --> 00:02:31,293 - Мы впервые тут - И защитить себя 32 00:02:31,376 --> 00:02:34,751 - Мир может навредить - Вы сами себе опора 33 00:02:34,834 --> 00:02:38,543 - Но держитесь меня - Но держитесь меня 34 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 Я никогда не боялась барабанов войны 35 00:02:45,418 --> 00:02:51,501 Я давила черепа и не знала пощады 36 00:02:54,293 --> 00:02:59,751 В Мире кентавров 37 00:03:07,168 --> 00:03:08,584 Никто не заметил. 38 00:03:09,959 --> 00:03:12,793 - Что ж. - Вот об этом я и говорила. 39 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Будьте осторожнее. Не наступите на… 40 00:03:18,918 --> 00:03:19,751 Прикол. 41 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 Чью-то кучку. 42 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 Держись подальше от осотавров! 43 00:03:28,043 --> 00:03:30,793 Кто-нибудь вообще слушал мою песню? 44 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 Твою песню? 45 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Вообще-то, это был дуэт. 46 00:03:34,293 --> 00:03:36,668 И её куплет был убедительнее. 47 00:03:36,751 --> 00:03:38,751 Больше наглядных эпитетов. 48 00:03:38,834 --> 00:03:42,334 Нотки инжира и… Подождите. 49 00:03:43,126 --> 00:03:44,918 - Убийств. - Соберись! 50 00:03:45,001 --> 00:03:48,251 Мы тут не на прогулке. Нам нужно добраться 51 00:03:49,543 --> 00:03:50,876 до шамана. 52 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 Пойдём. 53 00:04:01,543 --> 00:04:05,043 - Что такое, Глендэйл? - Надо срочно брызнуть! 54 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 Прости? 55 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 Ей нужно сходить в зону для пипи. 56 00:04:12,626 --> 00:04:15,834 - С дороги. Мне нужно! - Кому-нибудь ещё? 57 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 Неужели ты смотришь на меня и думаешь… 58 00:04:19,668 --> 00:04:21,209 А тут зеркало. 59 00:04:21,751 --> 00:04:24,668 - Я сейчас. - И ещё конфетки мятные! 60 00:04:28,168 --> 00:04:31,376 Кто забыл позавтракать весёлыми ягодками? 61 00:04:31,459 --> 00:04:33,251 Я не завтракаю. Я… 62 00:04:35,751 --> 00:04:37,876 Завтракать нужно всегда. 63 00:04:37,959 --> 00:04:40,668 Мне не нужно. Ясно? Я на миссии. 64 00:04:40,751 --> 00:04:43,418 Привет, Намиссии. Очень приятно. 65 00:04:46,043 --> 00:04:47,293 Это не моё имя. 66 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 Оно Ланабель? 67 00:04:49,126 --> 00:04:50,626 - Нет. - Брызгуша? 68 00:04:50,709 --> 00:04:52,043 Писанки? Нет! 69 00:04:52,126 --> 00:04:56,126 Баманда? Джонатан Тендергринс? Бантер? Клеммумс Тайм? 70 00:04:56,209 --> 00:04:59,543 Лошадка! Я говорила. Зовите меня Лошадкой. 71 00:04:59,626 --> 00:05:01,459 Скучно и легко забыть. 72 00:05:01,543 --> 00:05:05,084 - Идеально. - У тебя какие-то проблемы? 73 00:05:05,168 --> 00:05:07,668 - Вообще-то, да. - Пойдём дальше. 74 00:05:12,626 --> 00:05:13,459 Сходи уже. 75 00:05:29,209 --> 00:05:32,001 А ваш шаман точно вернёт меня домой? 76 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 Конечно! 77 00:05:33,293 --> 00:05:37,209 Шаманы — самые волшебные существа в Мире кентавров. 78 00:05:37,293 --> 00:05:39,543 Уж поверь мне. Давно их знаю. 79 00:05:39,626 --> 00:05:44,084 - По шаманской школе. - Ваммавинк была их лучшей ученицей. 80 00:05:44,668 --> 00:05:48,168 Не знаю насчёт лучшей, но точно выдающейся. 81 00:05:48,251 --> 00:05:49,084 Так, стоп. 82 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Если ты училась в их школе, почему ты не шаман? 83 00:05:52,876 --> 00:05:53,793 Что? 84 00:05:54,418 --> 00:05:59,043 Скажем так, это было скорее повышение квалификации. 85 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Погодите. 86 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 - Нам туда нельзя. - Почему? 87 00:06:06,626 --> 00:06:09,751 У меня плохое предчувствие. 88 00:06:09,834 --> 00:06:12,793 Что впереди что-то очень опасное. 89 00:06:13,668 --> 00:06:14,876 Повернём назад. 90 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 Назад? Ты о чём? 91 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Я умею предсказывать будущее. 92 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 Иногда. 93 00:06:22,543 --> 00:06:23,709 - Зулиас. - Ах. 94 00:06:23,793 --> 00:06:27,001 Я ведь предсказывала прыщ у тебя на веке? 95 00:06:27,084 --> 00:06:28,709 И он выскочил! 96 00:06:28,793 --> 00:06:32,584 И не просто обычный прыщ, а очень противный! 97 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 - Не понимаю, о чём ты. - Хватит. 98 00:06:35,918 --> 00:06:39,876 - Правда. Корка ещё у меня. - Я назвал её Бантер. 99 00:06:39,959 --> 00:06:43,918 Рад, что тебя не так зовут, Лошадка. Я бы запутался. 100 00:06:44,834 --> 00:06:47,168 Эй, а можно мне немного денег? 101 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 Так. Знаете что? Спасибо вам за всё. Но я… 102 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 Я пойду дальше. Уверена, что смогу найти шамана сама. 103 00:06:55,876 --> 00:07:01,043 А вы прячьтесь, давайте коркам имена и притворяйтесь ясновидящими. 104 00:07:01,126 --> 00:07:02,668 Я не притворяюсь! 105 00:07:04,209 --> 00:07:06,418 - Прощай… - Стойте. 106 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 Погодите-ка. 107 00:07:08,168 --> 00:07:10,168 Нельзя отпускать её одну. 108 00:07:10,251 --> 00:07:14,376 Мы же обещали проводить её к шаману. 109 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 И? 110 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 И, как всегда говорит Бантер, 111 00:07:18,084 --> 00:07:21,584 «Кентавр всегда сдерживает обещания». 112 00:07:21,668 --> 00:07:23,209 Бантер так сказал? 113 00:07:23,876 --> 00:07:27,084 Вряд ли. Хоть у меня и не было прыщей. 114 00:07:27,168 --> 00:07:31,001 Идти дальше просто опасно. Зря мы ушли из Долины. 115 00:07:31,084 --> 00:07:32,584 Я бы так не сказал. 116 00:07:33,084 --> 00:07:35,584 Не хочу торчать под куполом. 117 00:07:35,668 --> 00:07:39,959 А я не хочу нюхать те же цветы, что мы всегда нюхали. 118 00:07:40,043 --> 00:07:43,043 Или воровать цветы, что всегда воровали. 119 00:07:43,584 --> 00:07:45,918 Одалживать. Просто одалживать. 120 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 И, если честно, 121 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 наша зона для пипи была скорее канавой. 122 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 Что ты хотите сказать? 123 00:07:53,043 --> 00:07:55,209 Хотите отправиться с ней? 124 00:07:56,084 --> 00:08:00,209 Не знаю, ревнуешь ли ты или просто не веришь в нас, 125 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 но обещание надо сдержать. 126 00:08:05,543 --> 00:08:06,709 Ну, Ваммавинк. 127 00:08:06,793 --> 00:08:10,418 В животике ещё куча места — надо его наполнить. 128 00:08:13,251 --> 00:08:18,459 Не верится, что я это делаю, но ладно. Идём. 129 00:08:22,918 --> 00:08:26,834 - Эй! Подожди! - Я думала, вы возвращаетесь. 130 00:08:26,918 --> 00:08:29,543 А плохое предчувствие Ваммавинк? 131 00:08:29,626 --> 00:08:32,334 Мы захотели ощутить ветер в гривах! 132 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 Глядите! Оно движется к земле! Уверена, оно пойдёт прямо к нам! 133 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 Напоминает мне о хаосе дома! 134 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 Видите? Я же говорила! Надо прятаться! 135 00:08:52,459 --> 00:08:56,709 Ладно, Ваммавинк. Вопрос тебе. В какой стороне шаман? 136 00:08:57,293 --> 00:08:59,543 Ну, технически, он… 137 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 Вон там. 138 00:09:01,918 --> 00:09:03,876 Точно. В той стороне. 139 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 Туда я и пойду. 140 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 К тому же, это просто торнадо. 141 00:09:09,834 --> 00:09:12,543 Ты же знаешь. Ветер на ходу. 142 00:09:16,709 --> 00:09:21,001 Лошадка, ты забыла свои штуки для ног. 143 00:09:26,126 --> 00:09:27,709 Простите. Я пошёл! 144 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 Эй! Вы что делаете? 145 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 Лошадка ошибается! Это не торнадо. 146 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 Это кентаврнадо! 147 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 Идите к нам 148 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 Я никогда не боялась барабанов войны 149 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 Мы примем вас 150 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 Видала вещи и похуже, я не вру 151 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 - В небесах - Но никогда не стояло на кону 152 00:10:02,834 --> 00:10:06,918 - Навсегда - Так много, как сейчас 153 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 Не отпустим вас 154 00:10:09,918 --> 00:10:14,918 - Со мной вам беды не грозят - Не уходи от нас 155 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 Ведь я научу вас стать 156 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 - Куда вы спрячетесь? - Быстрее, сильнее, от страха не бежать 157 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 И как 158 00:10:27,626 --> 00:10:31,418 Выживать 159 00:10:31,501 --> 00:10:35,376 От нас вам не сбежать 160 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 Артефакт! Нет! 161 00:10:36,751 --> 00:10:40,209 Вы были созданы для нас 162 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Пробил ваш час 163 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 Блестяшка! 164 00:10:44,334 --> 00:10:45,626 Глендэйл, нет! 165 00:10:45,709 --> 00:10:48,126 Не волнуйся. Я тебя спасу. 166 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 Жвачка. Джинсы в яблочко. 167 00:10:55,209 --> 00:10:57,334 Больше не могу, Лошадка! 168 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 Теперь я ваша 169 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 Стой! Нет! 170 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 Я буду жить на небесах 171 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 Держись! 172 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 Сейчас и навсегда 173 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 Ты теперь одна из тысяч наших душ 174 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 Что мы забрали и подняли с земли 175 00:11:26,126 --> 00:11:29,959 Теперь ты наша 176 00:11:30,543 --> 00:11:34,209 А мы твои 177 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 От нас ты не сбежишь 178 00:11:41,126 --> 00:11:44,626 Вы были созданы для нас 179 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 Просто сдайся Просто отпусти 180 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 Ты вы принадлежите нам 181 00:11:53,376 --> 00:11:55,459 Просто отдайтесь нам 182 00:12:04,043 --> 00:12:05,126 Ух ты! 183 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 Ничего себе, а? 184 00:12:08,126 --> 00:12:10,626 Зачем лягнула нас в кентаврнадо? 185 00:12:10,709 --> 00:12:14,959 Справедливый вопрос, но ведь сработало? Вы же выбрались. 186 00:12:16,209 --> 00:12:19,168 Эй, Глендэйл, отдай мне мою штуковину. 187 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 - Холодно. - Рада, что спаслись. 188 00:12:24,001 --> 00:12:25,543 - Погнали! - Нет! 189 00:12:26,251 --> 00:12:29,126 - Что… - Тебе плевать на их чувства? 190 00:12:29,209 --> 00:12:31,543 Ради тебя они рискнули собой. 191 00:12:31,626 --> 00:12:34,209 Глендэйл бросилась в кентаврнадо. 192 00:12:34,293 --> 00:12:35,709 Приветики. 193 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 Меня? 194 00:12:38,043 --> 00:12:42,376 Зови вещи своими именами! Она бросилась за блестяшкой. 195 00:12:42,876 --> 00:12:44,251 Дай закончить. 196 00:12:44,334 --> 00:12:48,418 Ты её не знаешь, и тебе на неё плевать. Ты взгляни. 197 00:12:48,501 --> 00:12:51,876 Дрожит как чихуахуатавр в холодной ванне. 198 00:12:52,376 --> 00:12:54,251 А ты даже не заметила. 199 00:12:54,334 --> 00:12:56,418 Тебя вообще кто-то волнует? 200 00:12:57,084 --> 00:13:02,751 Прости, но я не одержима идеей нянчить всех и контролировать их жизнь. 201 00:13:04,251 --> 00:13:07,209 Самое конское извинение, что я слышал. 202 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Давайте, народ. Идём. 203 00:13:09,251 --> 00:13:12,293 Приключений нам на всю жизнь хватило. 204 00:13:14,834 --> 00:13:16,168 Счастливого пути. 205 00:13:16,751 --> 00:13:19,293 Эй! Повеселитесь там в куполе! 206 00:13:32,084 --> 00:13:34,043 Ладно. Забыли этих ребят. 207 00:13:38,084 --> 00:13:39,876 Обратно к делам. Так. 208 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Я лошадь. Я знаю, что делаю. 209 00:13:42,209 --> 00:13:45,209 Лошади — ищейки, этим ведь мы славимся? 210 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 Это… А, да! 211 00:13:51,293 --> 00:13:52,126 Какашка. 212 00:13:53,084 --> 00:13:56,501 Я ошибалась. Лошади вовсе не ищейки. 213 00:13:56,584 --> 00:14:00,376 Или это собаки? Трюфельные свиньи? Не знаю. 214 00:14:00,959 --> 00:14:05,126 Тип! Наверняка что-то знает. У него сумочка. Приветики! 215 00:14:05,751 --> 00:14:09,918 Ты случайно не знаешь, как мне найти Радужную тропу? 216 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 Радужную тропу, говоришь? 217 00:14:14,043 --> 00:14:16,793 Знал я как-то Радужную тропу. 218 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 Она украла кошельки у моего дедушки. 219 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 Хватает же тебе наглости упоминать это имя. 220 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Много… 221 00:14:27,501 --> 00:14:28,668 Много наглости. 222 00:14:30,001 --> 00:14:31,334 Не кради сумочку. 223 00:14:33,584 --> 00:14:36,126 Не нужна мне твоя дурацкая сумка! 224 00:14:38,543 --> 00:14:39,709 Уже темнеет. 225 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 Я не знаю, где я. Я не вернусь домой, да? 226 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Эй! Убийца! 227 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 Божечки! 228 00:14:49,584 --> 00:14:51,543 - Тише. - Простите. Я не… 229 00:14:51,626 --> 00:14:54,751 А если бы я придавила твоего малыша? 230 00:14:54,834 --> 00:14:58,626 Сначала надо представить, что у меня есть малыш, 231 00:14:58,709 --> 00:15:02,001 а потом… думаю, мне не понравилось бы. 232 00:15:03,043 --> 00:15:06,459 В следующий раз думай не только о себе! 233 00:15:12,084 --> 00:15:14,376 Я же думаю о ком-то другом. 234 00:15:21,501 --> 00:15:23,834 Рядом с тобой 235 00:15:23,918 --> 00:15:27,376 И, наверное, больше никогда её не увижу. 236 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 Нет! 237 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Всё хорошо 238 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 Всё в порядке 239 00:15:49,001 --> 00:15:52,584 Я никогда не брошу тебя 240 00:15:57,793 --> 00:15:58,793 Не думай 241 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Просто верь 242 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 Успокойся Будь со мной, она сказала 243 00:16:05,334 --> 00:16:07,501 Глаза открой 244 00:16:07,584 --> 00:16:11,709 Сделай вдох Один неверный шаг, и мы уже погибли 245 00:16:13,834 --> 00:16:17,918 И если мы с ней не воссоединимся 246 00:16:18,459 --> 00:16:21,584 Как мне продолжать? 247 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 Помним ли мы то, что он нас ушло? 248 00:16:32,668 --> 00:16:37,793 А если я позабуду твоё лицо? 249 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 А если ты пойдёшь дальше без меня? 250 00:16:45,584 --> 00:16:51,418 А если я не смогу найти дверь Что приведёт меня к тебе? 251 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 А если я тебя найду 252 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 Но уже вдруг не узнаю? 253 00:17:00,376 --> 00:17:04,751 А если я приду слишком поздно 254 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 И напасти заберут тебя? 255 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 А если я опоздаю И не спасу тебя от рук судьбы 256 00:17:20,251 --> 00:17:24,834 И ты исчезнешь навсегда И всё это из-за меня? 257 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 Я придумаю сперва 258 00:17:43,709 --> 00:17:48,334 Как убедиться, что ты жива 259 00:17:51,459 --> 00:17:55,918 Один шажочек за другим 260 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 Ведь мы с тобой 261 00:18:02,834 --> 00:18:05,959 Существа хрупкие 262 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 Рядом с тобой 263 00:18:18,584 --> 00:18:19,501 Нет! 264 00:18:22,418 --> 00:18:25,626 Лошадка. 265 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 Что происходит? Что вы… 266 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 Что за вкус у меня во рту? 267 00:18:36,209 --> 00:18:38,001 О, это хихи-блины. 268 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 Очень вкусные. 269 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 Явно не привыкла завтракать. 270 00:18:45,376 --> 00:18:49,209 Но что вы тут делаете? Кроме насильно кормёжки. 271 00:18:50,126 --> 00:18:55,959 Для меня моё стадо важнее всего. И мысль потерять их меня ужасает. 272 00:18:57,751 --> 00:18:59,001 Прости меня. 273 00:18:59,709 --> 00:19:03,459 И для тебя нет никого важнее, чем твоя Всадница. 274 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Позволь нашему стаду помочь тебе найти твоё. 275 00:19:07,709 --> 00:19:08,543 Спасибо. 276 00:19:09,043 --> 00:19:11,793 Но отныне мы делаем всё по-моему. 277 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 Поняла. 278 00:19:15,168 --> 00:19:17,168 Эй, посмотри-ка туда. 279 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 Что? Погоди? Я же ела. 280 00:19:22,793 --> 00:19:23,918 Антисанитария. 281 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 Лошадка? 282 00:19:28,334 --> 00:19:31,459 - Да, чего тебе? - Что такое «Всадница»? 283 00:19:31,543 --> 00:19:35,084 Да! Спасибо. Наконец-то. Что за Всадница такая? 284 00:19:35,793 --> 00:19:38,293 Эта Всадница любит подурачиться? 285 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 - По-своему. - Лучший друг? 286 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 - Ну… - Или ПДШУ? 287 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 Ты не знаешь, что это значит. Я скажу. 288 00:19:47,459 --> 00:19:49,626 Приятель для шикарных утех. 289 00:19:49,709 --> 00:19:52,209 Она воин. Мы сражаемся вместе. 290 00:19:52,293 --> 00:19:56,251 - Она садится мне на спину и… - Стоит на тебе. Тупо. 291 00:19:57,584 --> 00:19:59,293 Обычно она сидит. 292 00:19:59,376 --> 00:20:03,168 А когда хочет, чтобы я скакала, тянет за поводья. 293 00:20:03,668 --> 00:20:05,418 Мои поводья. Моя… 294 00:20:07,043 --> 00:20:09,918 Моя броня! Мои поводья! Их нет! 295 00:20:10,668 --> 00:20:13,834 Я полностью голая. 296 00:20:15,959 --> 00:20:17,501 Мы тут все голые. 297 00:20:19,626 --> 00:20:22,668 Погоди. Всадница может вызывать паводки? 298 00:20:22,751 --> 00:20:25,668 А я думал, в твоём мире нет магии. 299 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 Нет, не паводки. Поводья. Она надевает их мне на голову… 300 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 Нет же. В общем, всё немного сложнее, но… 301 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Здрасьте? - Мне же интересно. 302 00:20:39,043 --> 00:20:41,001 - А дальше? - Рассказывай. 303 00:20:41,084 --> 00:20:41,918 Всадница. 304 00:20:42,668 --> 00:20:44,668 - Чего это она? - Всадница! 305 00:20:46,293 --> 00:20:47,959 - Как грубо. - За ней! 306 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 Аккуратно! Следуйте за ней аккуратно! 307 00:21:59,334 --> 00:22:04,334 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров