1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 Un passo cauto alla volta 3 00:00:33,834 --> 00:00:36,084 Fate attenzione lungo la via 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,418 Meglio prevenire che curare 5 00:00:39,501 --> 00:00:43,084 Non siamo mai stati qui Procediamo lentamente 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 Perché siamo esseri fragili Teneri e piccoli 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 E non siamo mai stati qui 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,626 Qui potete farvi male Essere respinti 9 00:00:56,709 --> 00:01:01,001 Ma se restiamo uniti vi proteggerò 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Non ho mai temuto i tamburi della guerra 11 00:01:12,668 --> 00:01:16,251 Ho schiacciato teschi e ne voglio altri 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 Mentre voi vi nascondete ai margini 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 Uscirò allo scoperto E mi vendicherò 14 00:01:23,376 --> 00:01:30,043 - Anche voi potete essere temerari - Temerari 15 00:01:30,126 --> 00:01:33,793 Potete lottare da soli Potete farcela fa soli 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,084 Solo voi Potete proteggere voi stessi 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 No! 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 - Siamo esseri fragili - Potete essere temerari 19 00:01:41,793 --> 00:01:42,959 Teneri e piccoli 20 00:01:43,043 --> 00:01:46,209 - Non siamo mai stati qui - Potete lottare 21 00:01:46,293 --> 00:01:48,668 - Potete farvi male - Farcela da soli 22 00:01:48,751 --> 00:01:50,543 - Sapete - Restiamo uniti 23 00:01:50,626 --> 00:01:52,876 - Proteggervi - Vi proteggerò 24 00:01:52,959 --> 00:01:54,918 - Voi! - Voi! 25 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 È per questo che dovrei essere io A guidarvi 26 00:02:01,584 --> 00:02:03,834 - Vi terrò al sicuro - Vi renderò forti 27 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 Lei si sbaglia 28 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 - Dovreste credermi - Dovreste credermi 29 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 - Siamo esseri fragili - Anche voi potete essere 30 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 - Teneri e piccoli - Temerari 31 00:02:28,751 --> 00:02:31,376 - Non siamo mai stati qui - Lottate 32 00:02:31,459 --> 00:02:34,751 - Potete farvi male - Ce la fate da soli 33 00:02:34,834 --> 00:02:38,543 - Ma restate con me - Ma restate con me 34 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 Oh, non ho mai temuto I tamburi della guerra 35 00:02:44,918 --> 00:02:51,501 Ho schiacciato teschi e ne voglio altri 36 00:02:54,293 --> 00:02:59,751 A Centaurworld 37 00:03:07,084 --> 00:03:08,584 Non se ne sono accorti. 38 00:03:09,876 --> 00:03:12,793 - Ok, allora. - Ecco di cosa parlavo. 39 00:03:12,876 --> 00:03:14,209 Fate attenzione. 40 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 Attenti a non pestare… 41 00:03:18,876 --> 00:03:19,751 Divertente. 42 00:03:20,543 --> 00:03:21,959 I cumuli di cacca. 43 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 State lontani dai… vespatauri! 44 00:03:27,918 --> 00:03:30,793 Qualcuno ha ascoltato la mia canzone? 45 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 La tua canzone? 46 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Tecnicamente, era un duetto. 47 00:03:34,293 --> 00:03:36,709 E il suo testo era più convincente. 48 00:03:36,793 --> 00:03:38,751 Aveva immagini più evocative. 49 00:03:38,834 --> 00:03:42,334 Alcune note di fico… e… aspetta, 50 00:03:43,126 --> 00:03:43,959 sì, omicidio. 51 00:03:44,043 --> 00:03:44,918 Concentrati. 52 00:03:45,001 --> 00:03:48,251 Non stiamo facendo una passeggiata. Dobbiamo trovare… 53 00:03:49,543 --> 00:03:50,876 lo sciamano. 54 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 Andiamo. 55 00:04:01,584 --> 00:04:04,834 - Cos'hai, Glendale? - Devo fare due gocce! 56 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 Scusa? 57 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 Deve cambiare l'acqua al pesce. 58 00:04:12,626 --> 00:04:15,001 Fuori dai piedi. Mi scappa! 59 00:04:15,084 --> 00:04:16,459 Qualcun altro? 60 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 Come puoi pensare che io possa usare… 61 00:04:19,668 --> 00:04:21,584 Qui c'è uno specchio. 62 00:04:21,668 --> 00:04:24,918 - Torno subito. - Ci sono anche le mentine! 63 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 Chi non ha mangiato i Cereali della Felicità stamattina? 64 00:04:31,459 --> 00:04:33,334 Io non faccio colazione. 65 00:04:35,751 --> 00:04:37,793 Non dovresti saltarla mai. 66 00:04:37,876 --> 00:04:40,668 Non devo mangiare. Sono in missione. 67 00:04:40,751 --> 00:04:43,418 Ciao, In Missione. Piacere di conoscerti. 68 00:04:46,126 --> 00:04:47,709 Non mi chiamo così. 69 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 Ti chiami Lanabelle? 70 00:04:49,126 --> 00:04:50,626 - No. - Schizzo? 71 00:04:50,709 --> 00:04:52,168 Di pipì? No! 72 00:04:52,251 --> 00:04:55,209 Bamanda? Jonathan Erbetta? Pustola? 73 00:04:55,293 --> 00:04:56,126 Clemmums? 74 00:04:56,209 --> 00:04:59,543 Cavallo! Ve l'ho già detto. Chiamatemi così. 75 00:04:59,626 --> 00:05:01,501 Che nome insignificante. 76 00:05:01,584 --> 00:05:05,084 - È perfetto. - Per caso ce l'hai con me? 77 00:05:05,168 --> 00:05:07,584 - Sì. - Riprendiamo il cammino. 78 00:05:12,626 --> 00:05:13,459 Vai. 79 00:05:29,084 --> 00:05:32,084 Sicura che questo sciamano possa aiutarmi? 80 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 Ma certo! 81 00:05:33,293 --> 00:05:37,126 Sono le creature più magiche di Centaurworld. 82 00:05:37,209 --> 00:05:39,543 Siamo amici di lunga data. 83 00:05:39,626 --> 00:05:41,668 Li conosce dai tempi della scuola. 84 00:05:41,751 --> 00:05:44,084 Wammawink era la numero uno. 85 00:05:44,626 --> 00:05:48,293 Beh, non saprei, ma di certo ero fra i primi. 86 00:05:48,376 --> 00:05:49,209 Aspetta. 87 00:05:49,293 --> 00:05:52,793 Allora perché non sei anche tu uno sciamano? 88 00:05:52,876 --> 00:05:53,793 Come? 89 00:05:54,418 --> 00:05:59,043 Beh, si trattava più che altro di formazione permanente. 90 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Aspetta. 91 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 - Non possiamo proseguire. - Perché? 92 00:06:06,626 --> 00:06:09,751 Ho un brutto presentimento. 93 00:06:09,834 --> 00:06:12,668 Credo che sia molto pericoloso. 94 00:06:13,668 --> 00:06:14,876 Torniamo indietro. 95 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 Indietro? Ma che stai dicendo? 96 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Posso prevedere il futuro. 97 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 A volte. 98 00:06:22,959 --> 00:06:26,918 Zulius. Ricordi quando dissi che ti sarebbe spuntato un brufolo? 99 00:06:27,001 --> 00:06:28,709 Ed è spuntato? 100 00:06:28,793 --> 00:06:32,584 E non un semplice brufolo. Uno di quelli tremendi. 101 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 - Non so di cosa parli. - E dai. 102 00:06:35,918 --> 00:06:39,876 - Sì. Ho conservato la crosta. - E io l'ho chiamata Pustola. 103 00:06:39,959 --> 00:06:43,584 Fortuna che non ti chiami così, Cavallo. Ci saremmo confusi. 104 00:06:44,834 --> 00:06:46,959 Ehi, mi presti dei soldi? 105 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 Ok. Sapete una cosa? Grazie di tutto. Io… 106 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 Io vado. Sono certa di poter trovare lo sciamano da sola. 107 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 Voi restate pure nascosti con le vostre croste, 108 00:06:59,126 --> 00:07:01,043 fate finta di vedere il futuro. 109 00:07:01,126 --> 00:07:02,668 Non faccio finta! 110 00:07:04,209 --> 00:07:06,418 - Addio… - Aspetta. 111 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 Dai, ragazzi. 112 00:07:08,168 --> 00:07:10,168 Non possiamo abbandonarla. 113 00:07:10,251 --> 00:07:14,376 Le abbiamo promesso di portarla dallo sciamano. 114 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 E quindi? 115 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 Come dice sempre Pustola, 116 00:07:18,084 --> 00:07:21,584 "Un centauro mantiene sempre le promesse." 117 00:07:21,668 --> 00:07:23,209 L'ha detto Pustola? 118 00:07:23,876 --> 00:07:27,168 Non lo direbbe mai. Non che abbia mai avuto un brufolo. 119 00:07:27,251 --> 00:07:29,209 Mi spiace, non è sicuro. 120 00:07:29,293 --> 00:07:33,001 - Non dovevamo lasciare la valle. - Io non mi inoltrerei. 121 00:07:33,084 --> 00:07:35,543 Non voglio più stare in quella cupola. 122 00:07:35,626 --> 00:07:39,959 E non voglio più annusare sempre gli stessi fiori. 123 00:07:40,043 --> 00:07:42,834 O rubare sempre gli stessi fiori. 124 00:07:43,668 --> 00:07:45,918 Cioè, prenderli in prestito. 125 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 E poi, a dirla tutta, 126 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 il posto dove cambiamo l'acqua al pesce sembra una discarica. 127 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 Ma che state dicendo? 128 00:07:53,043 --> 00:07:54,584 Volete seguirla? 129 00:07:56,084 --> 00:08:00,209 Non so se sei gelosa di Cavallo o se non credi in noi, 130 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 ma dovremmo mantenere la promessa. 131 00:08:05,501 --> 00:08:06,668 Dai, Wammawink. 132 00:08:06,751 --> 00:08:10,418 In questa pancia c'è ancora tanto spazio da riempire. 133 00:08:13,251 --> 00:08:18,459 Non posso credere che lo sto facendo… E va bene. Andiamo. 134 00:08:22,918 --> 00:08:24,793 Ehi! Aspetta! 135 00:08:24,876 --> 00:08:26,793 Pensavo che tornaste indietro. 136 00:08:26,876 --> 00:08:29,543 Wammawink non aveva un brutto presentimento? 137 00:08:29,626 --> 00:08:32,209 Volevamo sentire il vento nelle criniere! 138 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 Guardate! Sta per toccare terra! Scommetto che verrà da questa parte! 139 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 Mi ricorda il caos della mia terra! 140 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 Ve l'avevo detto! Dobbiamo trovare riparo! 141 00:08:52,459 --> 00:08:54,543 Wammawink. Una domanda. 142 00:08:55,126 --> 00:08:57,209 Da che parte è lo sciamano? 143 00:08:57,293 --> 00:08:59,543 Beh, tecnicamente, è… 144 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 Di là. 145 00:09:01,918 --> 00:09:03,876 Sì. È da quella parte. 146 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 E io vado da quella parte. 147 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 E poi è solo un tornado. 148 00:09:09,834 --> 00:09:12,543 Un po' di vento in movimento. 149 00:09:16,709 --> 00:09:21,001 Cavallo, hai dimenticato… i ferri. 150 00:09:26,126 --> 00:09:27,709 Scusate. Vado! 151 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 Ehi! Che state facendo? 152 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 Si sbaglia! Questo non è un tornado. 153 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 È un tauronado! 154 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 Vieni da noi 155 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 Non ho mai temuto i tamburi della guerra 156 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 Sarai nostra 157 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 Ho affrontato cose ben peggiori 158 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 - Nei cieli - Ma non ha mai avuto più importanza 159 00:10:02,834 --> 00:10:06,918 - Per sempre - Di adesso 160 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 Non ti lasceremo andare 161 00:10:09,918 --> 00:10:14,918 - Se restate con me, andrà tutto bene - Non lasciarci 162 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 Perché posso insegnarvi a essere 163 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 - Come ti nasconderai? - Più veloci, più forti, coraggiosi 164 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 E posso insegnarvi 165 00:10:27,626 --> 00:10:31,418 A sopravvivere 166 00:10:31,501 --> 00:10:35,376 Non puoi sfuggirci 167 00:10:35,459 --> 00:10:36,793 Il manufatto! No! 168 00:10:36,876 --> 00:10:40,209 Siete stati creati per noi 169 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Arrendetevi 170 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 Come scintilla! 171 00:10:44,334 --> 00:10:48,418 - Glendale, no! - Non preoccuparti. Ora sei al sicuro. 172 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 Gomma. Jeans Apple Bottom. 173 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 Non ce la faccio più, Cavallo! 174 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 Ora sono vostra 175 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 Aspetta! No! 176 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 Vivrò nei cieli 177 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 Resisti! 178 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 Per sempre 179 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 Ora sei una delle nostre migliaia di anime 180 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 Che abbiamo preso e sollevato 181 00:11:26,126 --> 00:11:29,959 Sei nostra 182 00:11:30,543 --> 00:11:34,209 E noi siamo tuoi 183 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 Non puoi sfuggirci 184 00:11:41,126 --> 00:11:44,626 Siete stati creati per noi 185 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 Arrendetevi e basta 186 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 Ora siete tutti nostri 187 00:11:53,376 --> 00:11:55,459 Arrendetevi subito a noi 188 00:12:06,209 --> 00:12:08,043 Che esperienza, eh? 189 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 Perché ci hai buttato nel tauronado? 190 00:12:10,626 --> 00:12:14,959 Bella domanda, ma ha funzionato, no? Ne siete usciti. 191 00:12:16,209 --> 00:12:18,751 Ehi, Glendale, dammi quel coso. 192 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 - Ho freddo. - Fortuna che è finita bene. 193 00:12:24,001 --> 00:12:25,543 - Andiamo! - No! 194 00:12:26,251 --> 00:12:29,126 - Che… - Non t'importa di come stanno? 195 00:12:29,209 --> 00:12:31,459 Hanno rischiato la vita per te. 196 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 Glendale si è buttata in un tauronado. 197 00:12:34,293 --> 00:12:35,709 Oh, ciao. 198 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 Per me? 199 00:12:38,043 --> 00:12:39,751 Parliamoci chiaro. 200 00:12:39,834 --> 00:12:42,376 Voleva solo questo coso lucido. 201 00:12:42,876 --> 00:12:44,209 Fammi finire. 202 00:12:44,293 --> 00:12:47,459 Tu non la conosci e non t'importa di lei. 203 00:12:47,543 --> 00:12:48,418 Guardala. 204 00:12:48,501 --> 00:12:51,918 Trema come un chihuahua dopo un bagno freddo. 205 00:12:52,376 --> 00:12:54,293 E non te ne sei neanche accorta. 206 00:12:54,376 --> 00:12:56,293 Almeno t'importa di qualcuno? 207 00:12:57,084 --> 00:13:01,168 Scusami se non gioco a fare la madre ossessiva 208 00:13:01,251 --> 00:13:02,751 e non li controllo. 209 00:13:04,084 --> 00:13:07,209 È la prima scusa equina che abbia mai sentito. 210 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Forza, ragazzi. Andiamo. 211 00:13:09,251 --> 00:13:12,293 Questa avventura ci basterà per tutta la vita. 212 00:13:14,834 --> 00:13:16,084 Buon viaggio. 213 00:13:16,751 --> 00:13:19,251 Divertitevi nella vostra cupola! 214 00:13:32,084 --> 00:13:34,043 Dimenticati di quei tizi. 215 00:13:38,084 --> 00:13:39,876 Rimettiamoci in cammino. 216 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Sono un cavallo. So il fatto mio. 217 00:13:42,209 --> 00:13:45,751 Noi cavalli ritroviamo le cose. Siamo famosi per questo, no? 218 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 È… Oh, sì! 219 00:13:51,293 --> 00:13:52,126 Merda. 220 00:13:53,084 --> 00:13:54,001 Mi sbagliavo. 221 00:13:54,084 --> 00:13:58,584 I cavalli non sanno ritrovare le cose. Erano i cani, forse? 222 00:13:58,668 --> 00:14:00,459 Maiali da tartufo? Boh. 223 00:14:00,959 --> 00:14:04,918 Quel tizio magari saprà dirmi cosa succede. Ha anche una borsetta. 224 00:14:05,751 --> 00:14:09,918 Sai dove posso trovare la Rainbow Road? 225 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 La Rainbow Road, hai detto? 226 00:14:14,001 --> 00:14:16,793 Un tempo conoscevo una Rainbow Road. 227 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 Ha rubato le borsette a mein nonno. 228 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 Hai un bel coraggio a nominarla da queste parti. 229 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Un bel… 230 00:14:27,543 --> 00:14:28,793 Un bel coraggio. 231 00:14:30,001 --> 00:14:31,626 Non prendere mein borsetta. 232 00:14:33,584 --> 00:14:36,293 Non voglio la tua stupida borsetta! 233 00:14:38,501 --> 00:14:39,709 Si sta facendo buio. 234 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 Non so dove mi trovi. Non tornerò mai a casa, vero? 235 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Ehi! Assassina! 236 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 Oh, cavolo! 237 00:14:49,459 --> 00:14:51,626 - Va tutto bene. - Mi spiace… 238 00:14:51,709 --> 00:14:54,834 Ti piacerebbe se soffocassi tuo figlio? 239 00:14:54,918 --> 00:14:58,751 Beh, anzitutto dovrei avere un figlio, 240 00:14:58,834 --> 00:15:02,001 poi… immagino che… non mi piacerebbe. 241 00:15:03,043 --> 00:15:06,418 La prossima volta, prova a pensare a qualcun altro! 242 00:15:12,084 --> 00:15:14,376 È proprio quello che sto facendo. 243 00:15:21,501 --> 00:15:23,334 Con te 244 00:15:23,876 --> 00:15:26,959 E probabilmente non la rivedrò mai più. 245 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 No! 246 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Va tutto bene 247 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 Sei al sicuro 248 00:15:49,001 --> 00:15:52,584 Non ti lascerò mai 249 00:15:57,793 --> 00:15:58,793 Non pensare 250 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Fidati 251 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 Stai calma Resta con me, ha detto 252 00:16:05,334 --> 00:16:07,501 Occhi aperti 253 00:16:07,584 --> 00:16:11,668 Respira Una mossa sbagliata, e siamo morte 254 00:16:13,834 --> 00:16:17,918 E se lei e io non ci ritroviamo 255 00:16:18,459 --> 00:16:21,584 Come posso andare avanti? 256 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 Ricordiamo ancora ciò non c'è più? 257 00:16:32,668 --> 00:16:37,793 E se dimenticassi il tuo volto? 258 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 E se andassi avanti senza di me? 259 00:16:45,584 --> 00:16:51,418 E se non trovassi la via del ritorno? 260 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 E se la ritrovassi 261 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 Ma non ti riconoscessi più? 262 00:17:00,376 --> 00:17:04,751 E se ci impiegassi troppo tempo 263 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 E il pericolo venisse a reclamarti? 264 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 E se fosse troppo tardi Per salvarti dal tuo destino 265 00:17:20,251 --> 00:17:24,834 E ti fossi persa per sempre a causa mia? 266 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 Troverò un modo 267 00:17:43,709 --> 00:17:48,334 Per assicurarmi che tu stia bene 268 00:17:51,459 --> 00:17:55,918 Un passo cauto alla volta. 269 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 Perché io e te 270 00:18:02,834 --> 00:18:05,959 Siamo esseri fragili 271 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 Con te 272 00:18:18,584 --> 00:18:19,501 No! 273 00:18:22,418 --> 00:18:25,626 Cavallo. 274 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 Che succede? Cosa stai… 275 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 Che cos'è questo sapore? 276 00:18:36,209 --> 00:18:38,001 Oh, sono le risattelle. 277 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 Sono buonissime. 278 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 Si vede che non è abituata a fare colazione. 279 00:18:45,376 --> 00:18:47,418 Ma che ci fate qui? 280 00:18:47,501 --> 00:18:49,001 Oltre a nutrirmi. 281 00:18:50,126 --> 00:18:52,626 La mia mandria è la cosa più importante. 282 00:18:52,709 --> 00:18:56,334 E il pensiero di non rivederli più mi terrorizza. 283 00:18:57,751 --> 00:18:58,959 Mi dispiace tanto. 284 00:18:59,501 --> 00:19:03,459 E per te niente è più importante della tua Amazzone. 285 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Lascia che la nostra mandria ritrovi la tua. 286 00:19:07,751 --> 00:19:08,584 Grazie. 287 00:19:09,084 --> 00:19:11,793 Ma d'ora in poi, faremo le cose a modo mio. 288 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 Intesi. 289 00:19:15,168 --> 00:19:17,168 Ehi, guarda là. 290 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 Aspetta. La stavo mangiando. 291 00:19:22,793 --> 00:19:23,959 Non è igienico. 292 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 Cavallo? 293 00:19:28,334 --> 00:19:31,459 - Ti ho sentito. Cosa vuoi? - Cos'è un'Amazzone? 294 00:19:31,543 --> 00:19:35,084 Oh, grazie. Finalmente. Che cos'è un'Amazzone? 295 00:19:35,793 --> 00:19:38,293 All'Amazzone piace scherzare? 296 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 - A modo suo. - Lei è una BFF? 297 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 - Beh… - O più una BFFF? 298 00:19:44,043 --> 00:19:47,293 Non sai cosa significa, ora te lo spiego. 299 00:19:47,376 --> 00:19:49,626 Un migliore amico scherzoso. 300 00:19:49,709 --> 00:19:52,209 Più che altro è una guerriera. 301 00:19:52,293 --> 00:19:55,043 - Monta in groppa e… - Si solleva. 302 00:19:55,126 --> 00:19:56,126 Che idiozia. 303 00:19:57,459 --> 00:20:01,459 Perlopiù sta seduta. E quando vuole che vada in una certa direzione, 304 00:20:01,543 --> 00:20:02,959 ci sono le mie redini. 305 00:20:03,668 --> 00:20:05,418 Le mie redini. La mia… 306 00:20:07,043 --> 00:20:09,918 L'armatura! Non ho più neanche quella! 307 00:20:10,959 --> 00:20:13,834 Sono completamente… nuda. 308 00:20:15,959 --> 00:20:17,501 Qui lo siamo tutti. 309 00:20:19,626 --> 00:20:22,959 Aspetta. Lei può farti andare dove vuole? 310 00:20:23,043 --> 00:20:25,668 Pensavo che non usaste la magia. 311 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 Ma non usa la magia. Tira le redini. Me le mette sulla testa e… 312 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 No. Cioè, è più complicato di così, ma… 313 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Pronto? - Mi interessa questa storia. 314 00:20:39,043 --> 00:20:41,001 Non lasciarci in sospeso. 315 00:20:41,084 --> 00:20:41,918 Amazzone. 316 00:20:42,709 --> 00:20:44,501 - Ma che fa? - Amazzone! 317 00:20:46,251 --> 00:20:48,501 - Che maleducata. - Seguitela! 318 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 Attenti! 319 00:20:50,584 --> 00:20:52,043 Seguitela con cautela! 320 00:21:59,334 --> 00:22:04,334 Sottotitoli: Laura Scipioni