1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 Egyszerre csak egy óvatos lépés 3 00:00:33,918 --> 00:00:36,084 Vigyázz, hová lépsz 4 00:00:37,668 --> 00:00:39,459 Jobb félni, mint megijedni 5 00:00:39,543 --> 00:00:43,084 Sosem jártunk erre még Lassan járj, tovább érsz 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 Törékeny lelkek vagyunk Gyengék és aprók 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 Nem jártunk erre még 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,626 A világ rideg, veszélyes tér 9 00:00:56,709 --> 00:01:01,001 Türelem, megvédelek titeket 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Sosem féltem a harci doboktól 11 00:01:12,668 --> 00:01:16,251 Koponyákat törni szeretek nagyon 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 Amíg ti a rengetegben bujkáltok 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 Én megyek és bosszút állok 14 00:01:23,376 --> 00:01:30,043 - Nem muszáj félnetek - Nem muszáj félnünk, nem 15 00:01:30,126 --> 00:01:33,793 Harcoljatok, fel ne adjátok 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,084 Ti védhetitek meg Saját magatok, igen 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 Nem! 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 - Törékeny lelkek vagyunk - Nem muszáj félnetek 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,043 Gyengék és aprók 20 00:01:43,126 --> 00:01:46,209 - Nem jártunk erre még - Harcoljatok magatokért 21 00:01:46,293 --> 00:01:48,668 - A világ rideg - Álljatok ki magatokért 22 00:01:48,751 --> 00:01:50,418 - Ti védhetitek meg - Türelem 23 00:01:50,501 --> 00:01:53,084 - Saját magatok, igen - Megvédelek titeket 24 00:01:53,168 --> 00:01:54,918 - Magatokat ! - Titeket ! 25 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 - Ezért lennék én jó vezetőtök - Ezért lennék én jó vezetőtök 26 00:02:01,751 --> 00:02:04,043 - Óvnám őket - Megerősíteném őket 27 00:02:04,126 --> 00:02:05,626 - Tévedsz ! - Tévedsz ! 28 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 - Higgyétek el, ha azt mondom - Higgyétek el, ha azt mondom 29 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 - Törékeny lelkek vagyunk - Nem muszáj… 30 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 - Gyengék és aprók - …félnetek 31 00:02:28,751 --> 00:02:31,459 - Nem jártunk erre még - Harcoljatok 32 00:02:31,543 --> 00:02:34,751 - A világ rideg, veszélyes tér - Fel ne adjátok 33 00:02:34,834 --> 00:02:38,543 - Maradjatok mellettem - Maradjatok mellettem 34 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 Sosem féltem a harci doboktól 35 00:02:44,918 --> 00:02:51,501 Koponyákat törni szeretek nagyon 36 00:02:54,293 --> 00:02:59,751 Itt Kentaurföldön 37 00:03:07,084 --> 00:03:08,584 Nem vehették észre. 38 00:03:09,876 --> 00:03:12,793 - Oké. - Erről beszéltem. 39 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Óvatosan! Ne lépjetek senki… 40 00:03:18,918 --> 00:03:19,751 Vicces. 41 00:03:20,543 --> 00:03:21,543 Kakikupacára. 42 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 Vigyázzatok a darázstaurokkal! 43 00:03:28,043 --> 00:03:30,793 Figyeltetek egyáltalán a dalomra? 44 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 A te dalodra? 45 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Az egy duett volt. 46 00:03:34,293 --> 00:03:36,626 Ló szövege meggyőzőbb volt. 47 00:03:36,709 --> 00:03:38,751 Hívogatóbb képek voltak. 48 00:03:38,834 --> 00:03:42,334 Éreztem bennük a füge illatát, 49 00:03:43,043 --> 00:03:44,918 - és a halálét. - Figyi! 50 00:03:45,001 --> 00:03:48,251 Ez nem egy laza séta. El kell jutnunk 51 00:03:49,543 --> 00:03:50,876 a sámánhoz. 52 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 Menjünk! 53 00:04:01,459 --> 00:04:04,876 - Baj van, Glendale? - Már nagyon csurgatnék! 54 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 Hogy mi? 55 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 A pipilő placcra szeretne menni. 56 00:04:12,626 --> 00:04:15,834 - Félre! Mennem kell! - Még valaki? 57 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 Miért néztek úgy rám, mintha én is… 58 00:04:19,668 --> 00:04:21,209 Tükör is van. 59 00:04:21,751 --> 00:04:24,709 - Mindjárt jövök. - Mentát is találtam! 60 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 Ki nem tett mókabogyót a reggeli müzlijébe? 61 00:04:31,459 --> 00:04:33,251 Nem szoktam reggelizni… 62 00:04:35,751 --> 00:04:37,876 Pedig a reggeli fontos. 63 00:04:37,959 --> 00:04:40,543 Nekem nem. Küldetésen vagyok. 64 00:04:40,626 --> 00:04:43,418 Szia, Küldetésen! Örvendek! 65 00:04:46,084 --> 00:04:47,251 Nem ez a nevem. 66 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 Lanabelle? 67 00:04:49,126 --> 00:04:50,626 - Nem. - Csurgatás? 68 00:04:50,709 --> 00:04:52,168 Mint a pisi? Nem! 69 00:04:52,251 --> 00:04:55,209 Bamanda? Jóságos Jonatán? Dudorina? 70 00:04:55,293 --> 00:04:56,126 Idő? 71 00:04:56,209 --> 00:04:59,584 Ló! Már mondtam. Hívjatok Lónak! 72 00:04:59,668 --> 00:05:01,543 Ló. Unalmas, felejthető. 73 00:05:01,626 --> 00:05:05,084 - Tökéletes. - Netán problémád van velem? 74 00:05:05,168 --> 00:05:07,543 - Igen. - Menjünk tovább! 75 00:05:12,626 --> 00:05:13,459 Menj! 76 00:05:29,084 --> 00:05:32,043 Biztos, hogy a sámán haza tud küldeni? 77 00:05:32,126 --> 00:05:33,209 Persze! 78 00:05:33,293 --> 00:05:37,126 A sámánok földünk legvarázslatosabb teremtményei. 79 00:05:37,209 --> 00:05:39,543 Én tudom. Jó barátjuk vagyok. 80 00:05:39,626 --> 00:05:41,668 A sámánsuli miatt. 81 00:05:41,751 --> 00:05:44,084 Wammawink volt a legjobb diák. 82 00:05:44,668 --> 00:05:48,168 Ha nem is a legjobb, de az egyik legjobb. 83 00:05:48,251 --> 00:05:49,084 Állj! 84 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Ha sámániskolába jártál, miért nem vagy sámán? 85 00:05:52,876 --> 00:05:53,793 Micsoda? 86 00:05:54,418 --> 00:05:59,043 Nos, tudod, ahhoz tovább kellett volna tanulnom. 87 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Várjatok! 88 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 - Erre nem mehetünk. - Miért? 89 00:06:06,626 --> 00:06:09,751 Rossz előérzetem van a hely miatt. 90 00:06:09,834 --> 00:06:12,668 Veszélyes dolog rejtőzhet itt. 91 00:06:13,668 --> 00:06:14,876 Menjünk vissza! 92 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 Visszamenni? Miről beszélsz? 93 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Én meg tudom jósolni a jövőt! 94 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 Néha. 95 00:06:22,543 --> 00:06:23,709 - Zulius! - Igen? 96 00:06:23,793 --> 00:06:26,918 Mondtam, hogy pattanás lesz a szemhéjadon? 97 00:06:27,001 --> 00:06:28,709 És így lett! 98 00:06:28,793 --> 00:06:32,584 Nem átlagos pattanás volt, hanem undi pattanás! 99 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 - Nem tudom, miről beszélsz. - Ne már! 100 00:06:35,918 --> 00:06:39,876 - Megtartottam a leesett vart. - Én elneveztem Dudorinának. 101 00:06:39,959 --> 00:06:44,043 Jó, hogy nem Dudorinának hívnak, Ló. Összezavarna. 102 00:06:44,834 --> 00:06:46,959 Kérhetnék egy kis pénzt? 103 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 Oké. Tudjátok, mit? Kösz mindent! Én inkább 104 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 megyek tovább az úton. Egyedül is megtalálom a sámánt. 105 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 Ti éljetek búra alatt, becézzetek pattanásokat, 106 00:06:59,126 --> 00:07:01,043 tettessétek, hogy jósok vagytok! 107 00:07:01,126 --> 00:07:02,668 Én nem tettetem! 108 00:07:04,209 --> 00:07:06,418 - Viszlát! Jó… - Várj! 109 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 Várjatok! 110 00:07:08,168 --> 00:07:10,168 Nem hagyhatjuk magára. 111 00:07:10,251 --> 00:07:14,376 Megígértük, hogy elvisszük a sámánhoz. 112 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 És? 113 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 És Dudorina mindig azt mondja: 114 00:07:18,084 --> 00:07:21,626 - „A kentaur állja a szavát.” - „A kentaur állja a szavát.” 115 00:07:21,709 --> 00:07:23,251 Ezt Dudorina mondta? 116 00:07:23,876 --> 00:07:27,209 Nem vall rá. Mondjuk nem is volt pattanásom. 117 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 Sajnálom, nem biztonságos. 118 00:07:29,293 --> 00:07:32,626 - A völgyben kellett volna maradnunk. - Szerintem nem. 119 00:07:33,084 --> 00:07:35,501 Nem akarok a búrában raboskodni. 120 00:07:35,584 --> 00:07:39,959 Nem akarom ugyanazokat a virágokat szagolni, amiket eddig. 121 00:07:40,043 --> 00:07:42,834 Vagy ugyanazokat a virágokat ellopni. 122 00:07:43,584 --> 00:07:45,918 Vagyis kölcsönvenni. Csak kölcsönvenni. 123 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 És őszintén, 124 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 az otthoni pipilő placcunk inkább egy kakikupac. 125 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 Akkor mit akartok? 126 00:07:53,043 --> 00:07:54,543 Vele akartok menni? 127 00:07:56,084 --> 00:08:00,209 Nem tudom, féltékeny vagy-e Lóra, vagy nem hiszel bennünk, 128 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 de állnunk kell a szavunk. 129 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Gyerünk, Wammawink! 130 00:08:06,793 --> 00:08:10,418 Még sok hely van a pocakomban, meg kell tölteni. 131 00:08:13,251 --> 00:08:18,459 El se hiszem, hogy ezt mondom, de rendben. Menjünk! 132 00:08:22,918 --> 00:08:26,793 - Hé! Várj meg! - Azt hittem, visszafordultok. 133 00:08:26,876 --> 00:08:29,543 Wammawink rossz előérzete miatt. 134 00:08:29,626 --> 00:08:32,209 Akartuk, hogy fújja a sörényünket a szél. 135 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 Azt nézzétek! Lefelé jön! Biztosan erre fog jönni! 136 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 Mint az otthoni káosz! 137 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 Látjátok? Mondtam! Fedezékbe kell vonulnunk! 138 00:08:52,459 --> 00:08:54,543 Oké, Wammawink. Egy kérdés. 139 00:08:55,126 --> 00:08:56,709 Merre van a sámán? 140 00:08:57,293 --> 00:08:59,543 Nos, mondjuk úgy, 141 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 hogy arra. 142 00:09:01,918 --> 00:09:03,876 Helyes. Így van. 143 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 Én arra megyek. 144 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Különben is, ez csak egy tornádó. 145 00:09:09,834 --> 00:09:12,543 Mikor a szél kísér az utadon. 146 00:09:16,709 --> 00:09:21,001 Ló, itt hagytad ezt az izét, ami a lábadon volt. 147 00:09:26,126 --> 00:09:27,709 Elnézést! Jövök! 148 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 Hé! Mit csináltok? 149 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 Ló téved! Ez nem egy tornádó. 150 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 Ez egy taurnádó! 151 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 Gyertek közelebb 152 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 Sosem féltem a harci doboktól 153 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 A mieink lesztek 154 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 Rosszabb dolgokkal is Szembenéztem már otthon 155 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 - Fenn az égben - De egyik sem volt olyan fontos 156 00:10:02,834 --> 00:10:06,918 - Mindörökre - Mint ez most 157 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 Nem engedünk el titeket 158 00:10:09,918 --> 00:10:14,918 - Ha velem tartotok, nem esik bajotok - Ne hagyjatok el 159 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 Megtaníthatlak titeket sok hasznos dologra 160 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 - Nem bújhattok el - Gyorsaságra, küzdelemre, bátorságra 161 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 És arra 162 00:10:27,626 --> 00:10:31,584 Hogy élje túl a veszélyt a csorda 163 00:10:31,668 --> 00:10:35,376 Nem menekülhettek el semerre 164 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 Az Ereklye! Ne! 165 00:10:36,751 --> 00:10:40,209 Mindannyian nekünk lettetek teremtve 166 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Adjátok fel 167 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 Fényes izé! 168 00:10:44,334 --> 00:10:48,126 - Glendale, ne! - Most már biztonságban vagy. 169 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 Rágógumi! Farmernadrág! 170 00:10:55,209 --> 00:10:57,334 Nem bírom tovább, Ló! 171 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 A tiétek vagyok 172 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 Várj! Ne! 173 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 Már az égben lakom 174 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 Tarts ki! 175 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 Mindörökké ez lesz otthonom 176 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 Most már egyike vagy a több ezer léleknek 177 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 Akiket az égbe emeltünk fel 178 00:11:26,126 --> 00:11:29,959 Mostantól a miénk vagy 179 00:11:30,543 --> 00:11:34,209 Mi pedig a tiéd, halld 180 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 Nem menekülhettek el semerre 181 00:11:41,126 --> 00:11:44,626 Mindannyian nekünk lettetek teremtve 182 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 Adjátok fel Ne ellenkezzetek 183 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 Mostantól a miénk vagytok 184 00:11:53,376 --> 00:11:55,459 Adjátok fel a harcot 185 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 Ez nem volt semmi! 186 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 Miért kevertél minket bajba? 187 00:12:10,626 --> 00:12:14,959 Nos, a kérdés jogos, de működött, nem? Kijutottatok. 188 00:12:16,209 --> 00:12:18,751 Hé, Glendale, kérem az Ereklyét! 189 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 - Hideg. - Jó, ez megoldódott. 190 00:12:24,001 --> 00:12:25,543 - Menjünk! - Nem! 191 00:12:26,251 --> 00:12:29,126 - De… - Nem érdekel, hogy vannak? 192 00:12:29,209 --> 00:12:31,459 Veszélybe keveredtek miattad. 193 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 Glendale egy taurnádóba került. 194 00:12:34,293 --> 00:12:35,709 Szia! 195 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 Miattam? 196 00:12:38,043 --> 00:12:39,793 Tisztázzuk! 197 00:12:39,876 --> 00:12:42,376 Az Ereklye után szaladt, mert fényes. 198 00:12:42,876 --> 00:12:44,251 Hadd fejezzem be! 199 00:12:44,334 --> 00:12:47,459 Nem ismered, és nem is érdekel téged. 200 00:12:47,543 --> 00:12:48,418 Nézz rá! 201 00:12:48,501 --> 00:12:51,709 Remeg, mint egy csivavataur egy hideg fürdő után. 202 00:12:52,376 --> 00:12:54,251 És észre sem vetted. 203 00:12:54,334 --> 00:12:56,293 Törődsz te bárkivel is? 204 00:12:57,084 --> 00:13:01,168 Bocs, hogy nem anyáskodok megszállottan mindenki felett, 205 00:13:01,251 --> 00:13:02,751 és irányítom az életüket. 206 00:13:04,084 --> 00:13:07,209 Ilyen bocsikát még nem hallottam pacikától. 207 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Gyertek! Indulunk. 208 00:13:09,251 --> 00:13:12,293 Egy életre elegendő kalandunk volt. 209 00:13:14,834 --> 00:13:16,084 Jó utat! 210 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 Jó szórakozást a búrátokban! 211 00:13:32,084 --> 00:13:33,918 Oké. Felejtsük el őket! 212 00:13:38,084 --> 00:13:39,876 Vissza kell térnem az útra. 213 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Ló vagyok. Tudom, mit csinálok. 214 00:13:42,209 --> 00:13:45,584 A lovak jók a keresésben. Erről vagyunk híresek, nem? 215 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 Igen. Ez az! 216 00:13:51,251 --> 00:13:52,084 A csudába! 217 00:13:53,084 --> 00:13:54,001 Tévedtem. 218 00:13:54,084 --> 00:13:56,501 A lovak nem jók a keresésben. 219 00:13:56,584 --> 00:13:58,668 Akkor a kutyákra mondják? 220 00:13:58,751 --> 00:14:00,418 A disznókra? Nem tudom. 221 00:14:00,959 --> 00:14:04,918 Egy fickó! Ő biztos ismeri a helyet. Van táskája is. Helló! 222 00:14:05,751 --> 00:14:09,918 Nem tudod véletlenül, merre találom a Szivárványutat? 223 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 A Szivárványutat? 224 00:14:14,043 --> 00:14:16,793 Ismertem egy Szivárványutat. 225 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 Táskákat lopott mein nagyapámtól. 226 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 Nagyon vakmerő, hogy így kimondod a nevét. 227 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Nagyon… 228 00:14:27,543 --> 00:14:28,584 vakmerő. 229 00:14:30,001 --> 00:14:31,376 Ne lopd el mein táskám! 230 00:14:33,584 --> 00:14:36,043 Nem kell a buta táskád! 231 00:14:38,543 --> 00:14:39,709 Kezd sötétedni. 232 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 Nem tudom, hol vagyok. Sosem jutok haza, ugye? 233 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Hé! Gyilkos! 234 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 Jaj! 235 00:14:49,584 --> 00:14:51,501 - Semmi baj! - Bocs! Nem… 236 00:14:51,584 --> 00:14:54,751 Hogy tetszene, ha kilapítanám a gyereked? 237 00:14:54,834 --> 00:14:58,626 Ahhoz el kellene képzelnem, hogy van egy gyerekem, 238 00:14:58,709 --> 00:15:02,001 de gondolom, nem volna túl jó dolog. 239 00:15:03,043 --> 00:15:06,334 Legközelebb másra is gondolj, ne csak magadra! 240 00:15:12,084 --> 00:15:14,376 Én egyvalakire gondolok. 241 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Az oldaladon 242 00:15:24,001 --> 00:15:26,959 De valószínűleg soha többé nem látom. 243 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 Ne! 244 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Nincs baj 245 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 Minden rendben van 246 00:15:49,001 --> 00:15:52,584 Soha nem hagylak magadra 247 00:15:57,793 --> 00:15:58,793 Ne gondolkodj 248 00:15:59,668 --> 00:16:00,834 Csak bízz vakon 249 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 „Maradj nyugodt, ne hagyj el” Ezt mondta nekem 250 00:16:05,334 --> 00:16:07,501 Nyisd ki a szemed 251 00:16:07,584 --> 00:16:11,626 Lélegezz mélyeket Egy rossz mozdulat, és mindennek vége 252 00:16:13,834 --> 00:16:17,918 Hogy éljem tovább az életem 253 00:16:18,459 --> 00:16:21,584 Ha soha többé nem látom őt még egyszer ? 254 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 Emlékszünk még arra, mi veszett el ? 255 00:16:32,668 --> 00:16:37,793 Mi lesz, ha elfelejtem az arcod egyszer ? 256 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 Mi lesz, ha nélkülem lépsz tovább ? 257 00:16:45,584 --> 00:16:51,418 Mi lesz, ha nem találom meg Az utat vissza hozzád ? 258 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 És mi lesz, ha mégis megtalálom 259 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 De nem ismerem meg a barátom ? 260 00:17:00,376 --> 00:17:04,751 Mi lesz, ha túl sokáig leszek távol 261 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 És a veszély közben téged magához láncol ? 262 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 Mi lesz, ha már túl késő lesz Hogy megmentselek sorsodtól 263 00:17:20,251 --> 00:17:24,834 És örökre elveszel miattam, a lovadtól ? 264 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 Megtalálom az utat 265 00:17:43,709 --> 00:17:48,334 Hogy megmentsem a barátomat 266 00:17:51,459 --> 00:17:55,918 Egyszerre csak egy óvatos lépés 267 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 Mert te és én 268 00:18:02,834 --> 00:18:05,959 Törékeny lelkek vagyunk 269 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 Az oldaladon 270 00:18:18,584 --> 00:18:19,459 Ne! 271 00:18:22,418 --> 00:18:25,626 Ló! 272 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 Mi folyik itt? Mit… 273 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 Mi ez az íz a számban? 274 00:18:36,209 --> 00:18:38,001 Ilyen a hahacsinta. 275 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 Nagyon finom. 276 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 Nyilván nem szokott reggelizni. 277 00:18:45,376 --> 00:18:49,001 Mit kerestek itt? Azon kívül, hogy ételt tömtök belém? 278 00:18:50,126 --> 00:18:52,626 Nekem a csordám a mindenem. 279 00:18:52,709 --> 00:18:55,918 Megrémít a gondolat, hogy elveszíthetem őket. 280 00:18:57,793 --> 00:18:59,043 Nagyon sajnálom! 281 00:18:59,709 --> 00:19:03,459 Neked Lovas a mindened. 282 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Hadd segítsen a csordánk megtalálni a te csordád! 283 00:19:07,751 --> 00:19:08,584 Köszönöm! 284 00:19:09,084 --> 00:19:11,793 Mostantól minden úgy lesz, ahogy én mondom. 285 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 Értettem. 286 00:19:15,168 --> 00:19:17,168 Hűha! Nézz csak oda! 287 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 Hékás! Megettem volna! 288 00:19:22,793 --> 00:19:23,918 Egészségtelen. 289 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 Ló! 290 00:19:28,334 --> 00:19:31,501 - Igen, hallak. Mit az? - Mi az a „Lovas”? 291 00:19:31,584 --> 00:19:35,084 Igen! Köszönöm! Végre! Mi a csuda az a Lovas? 292 00:19:35,793 --> 00:19:38,293 Lovas például szeret bolondozni? 293 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 - A maga módján. - Lovas az öribarid? 294 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 - Nos… - Vagy inkább a „PPP-d”? 295 00:19:44,043 --> 00:19:46,918 Biztos nem tudod, mit jelent, szóval elmondom. 296 00:19:47,459 --> 00:19:49,168 „Pajkos puszipajtás.” 297 00:19:49,709 --> 00:19:52,209 Ő harcos típus. Együtt harcolunk. 298 00:19:52,293 --> 00:19:55,043 - Felszáll a hátamra, aztán… - Rád áll. 299 00:19:55,126 --> 00:19:56,126 Ez butaság. 300 00:19:57,501 --> 00:20:01,626 Inkább csak ül. Amikor azt akarja, hogy egy bizonyos irányba menjek, 301 00:20:01,709 --> 00:20:02,959 meghúzza a kantárt. 302 00:20:03,668 --> 00:20:05,418 A kantárom! 303 00:20:07,043 --> 00:20:09,918 A páncélom! A kantárom! Mind eltűnt! 304 00:20:10,668 --> 00:20:13,834 Teljesen meztelen vagyok. 305 00:20:15,959 --> 00:20:17,501 Mind azok vagyunk. 306 00:20:19,626 --> 00:20:22,459 Lovas irányítani tud téged a kantár izével? 307 00:20:23,084 --> 00:20:25,668 Azt hittem, a te világodban nincs varázslat. 308 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 Ennek nincs köze a varázslathoz. Ezeket a dolgokat a fejemre teszi. 309 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 Nem. Ez ennél sokkal bonyolultabb, de… 310 00:20:36,376 --> 00:20:39,001 - Hahó! - Engem érdekel a történet. 311 00:20:39,084 --> 00:20:41,001 - Mi a vége? - Áruld el! 312 00:20:41,084 --> 00:20:41,918 Lovas! 313 00:20:42,709 --> 00:20:44,293 - Mit művel? - Lovas! 314 00:20:46,293 --> 00:20:47,959 - Faragatlan! - Utána! 315 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 Óvatosan! 316 00:20:50,584 --> 00:20:52,084 Utána, de óvatosan! 317 00:21:59,334 --> 00:22:04,334 A feliratot fordította: Krizák Klaudia